逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他,因为耶和华不像人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”
- 新标点和合本 - 耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为,耶和华不像人看人:人是看外貌;耶和华是看内心。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华却对撒母耳说:“不要只看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人,人是看外貌 ,耶和华是看内心。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华却对撒母耳说:“不要只看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人,人是看外貌 ,耶和华是看内心。”
- 当代译本 - 但耶和华对撒母耳说:“不要看他相貌堂堂、身材高大,我要选的不是他。耶和华不像世人那样看人,人看外表,耶和华看内心。”
- 圣经新译本 - 但耶和华对撒母耳说:“不要看他的外貌和他高大的身材,因为我不拣选他。耶和华看人不像人看人,人是看外表,耶和华是看内心。”
- 中文标准译本 - 但耶和华对撒母耳说:“不要看他的容貌和他的高大身材,其实我已经厌弃了他。因为我所看的不像人所看的;人是看眼所见的,耶和华是看内心。”
- 现代标点和合本 - 耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”
- New International Version - But the Lord said to Samuel, “Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
- New International Reader's Version - But the Lord said to Samuel, “Do not consider how handsome or tall he is. I have not chosen him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outside of a person. But the Lord looks at what is in the heart.”
- English Standard Version - But the Lord said to Samuel, “Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.”
- New Living Translation - But the Lord said to Samuel, “Don’t judge by his appearance or height, for I have rejected him. The Lord doesn’t see things the way you see them. People judge by outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
- The Message - But God told Samuel, “Looks aren’t everything. Don’t be impressed with his looks and stature. I’ve already eliminated him. God judges persons differently than humans do. Men and women look at the face; God looks into the heart.”
- Christian Standard Bible - But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or his stature because I have rejected him. Humans do not see what the Lord sees, for humans see what is visible, but the Lord sees the heart.”
- New American Standard Bible - But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God does not see as man sees, since man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
- New King James Version - But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or at his physical stature, because I have refused him. For the Lord does not see as man sees; for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
- Amplified Bible - But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees; for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
- American Standard Version - But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for Jehovah seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart.
- King James Version - But the Lord said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the Lord looketh on the heart.
- New English Translation - But the Lord said to Samuel, “Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
- World English Bible - But Yahweh said to Samuel, “Don’t look on his face, or on the height of his stature, because I have rejected him; for I don’t see as man sees. For man looks at the outward appearance, but Yahweh looks at the heart.”
- 新標點和合本 - 耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華卻對撒母耳說:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌 ,耶和華是看內心。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華卻對撒母耳說:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌 ,耶和華是看內心。」
- 當代譯本 - 但耶和華對撒母耳說:「不要看他相貌堂堂、身材高大,我要選的不是他。耶和華不像世人那樣看人,人看外表,耶和華看內心。」
- 聖經新譯本 - 但耶和華對撒母耳說:“不要看他的外貌和他高大的身材,因為我不揀選他。耶和華看人不像人看人,人是看外表,耶和華是看內心。”
- 呂振中譯本 - 但是永恆主對 撒母耳 說:『不要注意他的容貌、和他身材的高大;我不取他;因為 永恆主人看人 、不 像 人看人:人是看 面 目,永恆主是看內心。』
- 中文標準譯本 - 但耶和華對撒母耳說:「不要看他的容貌和他的高大身材,其實我已經厭棄了他。因為我所看的不像人所看的;人是看眼所見的,耶和華是看內心。」
- 現代標點和合本 - 耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌,耶和華是看內心。」
- 文理和合譯本 - 耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭撒母耳曰、毋觀其容貌之美、軀幹之高、斯人也非我所簡、我之所見有異於人、人見外貌、我見內心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 撒母耳 曰、勿觀其容貌之美、身材之高、此人非我所選、 非我所選原文作我所棄也 我之所觀、異於人之所觀、人觀外貌、我觀內心、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le dijo a Samuel: —No te dejes impresionar por su apariencia ni por su estatura, pues yo lo he rechazado. La gente se fija en las apariencias, pero yo me fijo en el corazón.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다. “용모와 신장을 보고 사람을 판단하지 말아라. 이 사람은 내가 말하던 자가 아니다. 내가 보는 것은 사람이 보는 관점과 다르다. 사람은 외모를 보지만 나 여호와는 중심을 본다.”
- Новый Русский Перевод - Но Господь сказал Самуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Господь смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Господь смотрит на сердце.
- Восточный перевод - Но Вечный сказал Шемуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный сказал Шемуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный сказал Самуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel lui dit : Ne te laisse pas impressionner par son apparence physique et sa taille imposante, car ce n’est pas lui que j’ai choisi. Je ne juge pas de la même manière que les hommes. L’homme ne voit que ce qui frappe les yeux, mais l’Eternel regarde au cœur.
- リビングバイブル - しかし、主は言いました。「容貌や背の高さで判断してはいけない。彼ではない。わたしの選び方は、あなたの選び方とは違う。人は外見によって判断するが、わたしは心と思いを見るからだ。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor, contudo, disse a Samuel: “Não considere sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração”.
- Hoffnung für alle - Doch der Herr sagte zu ihm: »Lass dich von seinem Aussehen und von seiner Größe nicht beeindrucken. Er ist es nicht. Denn ich urteile nach anderen Maßstäben als die Menschen. Für die Menschen ist wichtig, was sie mit den Augen wahrnehmen können; ich dagegen schaue jedem Menschen ins Herz.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán bảo Sa-mu-ên: “Đừng chú ý diện mạo hoặc tầm vóc cao lớn, Ta không chọn người này. Loài người nhìn bề ngoài, còn Chúa Hằng Hữu xem xét trong lòng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับซามูเอลว่า “อย่าตัดสินจากรูปร่างหน้าตาหรือส่วนสูง เพราะเราไม่ได้เลือกคนนี้ องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้มองอย่างที่มนุษย์มอง มนุษย์มองรูปลักษณ์ภายนอก แต่องค์พระผู้เป็นเจ้ามองดูจิตใจ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับซามูเอลว่า “อย่ามองแต่เพียงร่างที่ปรากฏให้เห็น หรือดูความสูงของเขา เพราะเราไม่รับเขา พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้เห็นเหมือนกับมนุษย์เห็น มนุษย์มองสิ่งที่ปรากฏให้เห็นแต่ภายนอก แต่พระผู้เป็นเจ้ามองที่จิตใจ”
交叉引用
- 哥林多后书 10:7 - 你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
- 约伯记 10:4 - 你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
- 撒母耳记下 14:25 - 以色列全地之中,无人像押沙龙那样俊美,得人的称赞,从脚底到头顶毫无瑕疵。
- 彼得前书 2:4 - 主乃活石,固然是被人所弃的,却是被上帝所拣选、所宝贵的。
- 诗篇 7:9 - 愿恶人的恶断绝; 愿你坚立义人, 因为公义的上帝察验人的心肠肺腑。
- 耶利米书 11:20 - 按公义判断、察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 我却要见你在他们身上报仇, 因我将我的案件向你禀明了。
- 撒母耳记上 9:2 - 他有一个儿子,名叫扫罗,又健壮又俊美,在以色列人中没有一个能比他的;身体比众民高过一头。
- 使徒行传 1:24 - 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
- 箴言 15:11 - 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢?
- 撒母耳记上 10:23 - 众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。
- 撒母耳记上 10:24 - 撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”
- 哥林多后书 10:10 - 因为有人说:“他的信又沉重、又厉害,及至见面,却是气貌不扬、言语粗俗的。”
- 启示录 2:23 - 我又要杀死她的党类 ,叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
- 诗篇 139:2 - 我坐下,我起来,你都晓得, 你从远处知道我的意念;
- 历代志下 16:9 - 耶和华的眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存诚实的人。你这事行得愚昧,此后,你必有争战的事。”
- 希伯来书 4:13 - 并且被造的没有一样在他面前不显然的。原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
- 耶利米书 20:12 - 试验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你容我见你在他们身上报仇, 因我将我的案件向你禀明了。
- 诗篇 147:10 - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
- 诗篇 147:11 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
- 列王纪上 8:39 - 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
- 历代志上 28:9 - “我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父的上帝,诚心乐意地侍奉他;因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
- 箴言 16:2 - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁, 惟有耶和华衡量人心。
- 箴言 31:30 - 艳丽是虚假的,美容是虚浮的, 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
- 以赛亚书 55:8 - 耶和华说:“我的意念非同你们的意念, 我的道路非同你们的道路。
- 以赛亚书 55:9 - 天怎样高过地, 照样,我的道路高过你们的道路, 我的意念高过你们的意念。
- 彼得前书 3:4 - 只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰,这在上帝面前是极宝贵的。
- 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心,上帝却知道;因为人所尊贵的,是上帝看为可憎恶的。
- 耶利米书 17:10 - 我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他作事的结果报应他。
- 约翰福音 7:24 - 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”