逐节对照
- New English Translation - He replied, “Yes, in peace. I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” So he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
- 新标点和合本 - 他说:“为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“为平安来的,我来是要向耶和华献祭。你们要使自己分别为圣,来跟我一同献祭。”撒母耳把耶西和他众儿子分别为圣,请他们来一同献祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“为平安来的,我来是要向耶和华献祭。你们要使自己分别为圣,来跟我一同献祭。”撒母耳把耶西和他众儿子分别为圣,请他们来一同献祭。
- 当代译本 - 撒母耳答道:“是的,为平安而来,我是来向耶和华献祭的。你们要洁净自己,然后来和我一起献祭。”撒母耳为耶西及其众子行过洁净礼后,便邀请他们参加献祭。
- 圣经新译本 - 他回答:“是为平安来的。我来是要向耶和华献祭。你们要自洁,与我一同参加献祭的筵席。”撒母耳使耶西和他的儿子自洁,邀请他们来参加献祭的筵席。
- 中文标准译本 - 撒母耳回答:“是为平安!我是来向耶和华献祭的。你们要使自己分别为圣,与我一起参加祭祀。”撒母耳也把耶西和他的儿子们分别为圣,邀请他们参加祭祀。
- 现代标点和合本 - 他说:“为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。
- 和合本(拼音版) - 他说:“为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。
- New International Version - Samuel replied, “Yes, in peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
- New International Reader's Version - Samuel replied, “Yes, I’ve come in peace. I’ve come to offer a sacrifice to the Lord. Set yourselves apart to him and come to the sacrifice with me.” Then he set Jesse and his sons apart to the Lord. He invited them to the sacrifice.
- English Standard Version - And he said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves, and come with me to the sacrifice.” And he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
- New Living Translation - “Yes,” Samuel replied. “I have come to sacrifice to the Lord. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” Then Samuel performed the purification rite for Jesse and his sons and invited them to the sacrifice, too.
- The Message - “Nothing’s wrong. I’ve come to sacrifice this heifer and lead you in the worship of God. Prepare yourselves, be consecrated, and join me in worship.” He made sure Jesse and his sons were also consecrated and called to worship.
- Christian Standard Bible - “In peace,” he replied. “I’ve come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
- New American Standard Bible - And he said, “In peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” He also consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
- New King James Version - And he said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.” Then he consecrated Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.
- Amplified Bible - And he said, “In peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” He also consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
- American Standard Version - And he said, Peaceably; I am come to sacrifice unto Jehovah: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
- King James Version - And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the Lord: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
- World English Bible - He said, “Peaceably; I have come to sacrifice to Yahweh. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.” He sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
- 新標點和合本 - 他說:「為平安來的,我是給耶和華獻祭。你們當自潔,來與我同吃祭肉。」撒母耳就使耶西和他眾子自潔,請他們來吃祭肉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「為平安來的,我來是要向耶和華獻祭。你們要使自己分別為聖,來跟我一同獻祭。」撒母耳把耶西和他眾兒子分別為聖,請他們來一同獻祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「為平安來的,我來是要向耶和華獻祭。你們要使自己分別為聖,來跟我一同獻祭。」撒母耳把耶西和他眾兒子分別為聖,請他們來一同獻祭。
- 當代譯本 - 撒母耳答道:「是的,為平安而來,我是來向耶和華獻祭的。你們要潔淨自己,然後來和我一起獻祭。」撒母耳為耶西及其眾子行過潔淨禮後,便邀請他們參加獻祭。
- 聖經新譯本 - 他回答:“是為平安來的。我來是要向耶和華獻祭。你們要自潔,與我一同參加獻祭的筵席。”撒母耳使耶西和他的兒子自潔,邀請他們來參加獻祭的筵席。
- 呂振中譯本 - 他說:『平安;我是給永恆主獻祭來的;你們要潔淨自己為聖、來跟我赴祭筵。』 撒母耳 就叫 耶西 和他兒子們潔淨為聖,請他赴祭筵。
- 中文標準譯本 - 撒母耳回答:「是為平安!我是來向耶和華獻祭的。你們要使自己分別為聖,與我一起參加祭祀。」撒母耳也把耶西和他的兒子們分別為聖,邀請他們參加祭祀。
- 現代標點和合本 - 他說:「為平安來的,我是給耶和華獻祭。你們當自潔,來與我同吃祭肉。」撒母耳就使耶西和他眾子自潔,請他們來吃祭肉。
- 文理和合譯本 - 曰、為平康也、我來祭耶和華、爾當潔己而至、同我與祭、撒母耳遂潔耶西及其子、召之與祭、
- 文理委辦譯本 - 曰、我之此來、惟為平康、欲祭耶和華、爾當潔己、偕我食胙。撒母耳使耶西及其子成潔、招之食胙。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、為平康、我來欲祭主、爾當自潔而來、偕我食祭肉、 撒母耳 使 耶西 與其子潔己、延之食祭肉、
- Nueva Versión Internacional - —Claro que sí. He venido a ofrecerle al Señor un sacrificio. Purifíquense y vengan conmigo para tomar parte en él. Entonces Samuel purificó a Isaí y a sus hijos, y los invitó al sacrificio.
- 현대인의 성경 - 이때 사무엘이 “별다른 일은 없소. 나는 여호와께 제사를 드리려고 왔소. 그러니 당신들은 자신을 정결하게 하고 나와 함께 제사를 드립시다” 하였다. 그런 다음 그는 이새와 그의 아들들을 정결하게 하고 그들도 제사에 초대하였다.
- Новый Русский Перевод - Самуил ответил: – Да, с миром. Я пришел, чтобы принести жертву Господу. Освятитесь и идите к жертве со мной. Затем он освятил Иессея и его сыновей и пригласил их к жертве.
- Восточный перевод - Шемуил ответил: – Да, с миром. Я пришёл, чтобы принести жертву Вечному. Освятитесь и идите к жертве со мной. Затем он освятил Есея и его сыновей и пригласил их к жертве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил ответил: – Да, с миром. Я пришёл, чтобы принести жертву Вечному. Освятитесь и идите к жертве со мной. Затем он освятил Есея и его сыновей и пригласил их к жертве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил ответил: – Да, с миром. Я пришёл, чтобы принести жертву Вечному. Освятитесь и идите к жертве со мной. Затем он освятил Есея и его сыновей и пригласил их к жертве.
- La Bible du Semeur 2015 - – Oui, répondit-il, c’est quelque chose de bon : je suis venu offrir un sacrifice à l’Eternel. Purifiez-vous et venez ensuite avec moi au sacrifice. Il demanda également à Isaï et ses fils de se purifier en les invitant à prendre part au repas du sacrifice.
- リビングバイブル - 「いや、心配はご無用です。主にいけにえをささげに来たまでです。いけにえをささげるため、身をきよめていっしょに来てください。」サムエルはエッサイと息子たちにきよめの儀式を行い、彼らも招きました。
- Nova Versão Internacional - Respondeu Samuel: “Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo”. Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
- Hoffnung für alle - »Nein, nein«, beruhigte er sie, »es ist alles in Ordnung. Ich bin gekommen, um dem Herrn ein Opfer darzubringen. Reinigt euch, so wie es vorgeschrieben ist, und kommt dann mit mir zum Opferfest.« Isai und seine Söhne lud Samuel persönlich ein und weihte sie für das bevorstehende Opfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên đáp: “Phải. Tôi đến dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu. Các ông hãy dọn mình thánh sạch và đến dự tế lễ.” Sa-mu-ên làm lễ tẩy sạch cho Gie-sê và các con trai của người rồi mời họ đi dự lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลตอบว่า “ถูกแล้ว เรามาอย่างสันติ มาเพื่อถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจงชำระตัวแล้วมาร่วมถวายเครื่องบูชาด้วยกันเถิด” แล้วเขาประกอบพิธีชำระให้แก่เจสซีกับบุตรชายทั้งหลายของเขาและเชิญคนเหล่านั้นมาร่วมในการถวายเครื่องบูชาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตอบว่า “มาอย่างสันติสิ เรามาเพื่อถวายเครื่องสักการะแด่พระผู้เป็นเจ้า พวกท่านจงชำระตัวให้บริสุทธิ์ และไปยังที่ถวายเครื่องสักการะกับเรา” ท่านก็ชำระตัวเจสซีและบรรดาบุตรให้บริสุทธิ์ และเชิญพวกเขาไปยังที่ถวายเครื่องสักการะ
交叉引用
- 2 Chronicles 30:17 - Because many in the assembly had not consecrated themselves, the Levites slaughtered the Passover lambs of all who were ceremonially unclean and could not consecrate their sacrifice to the Lord.
- 2 Chronicles 30:18 - The majority of the many people from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun were ceremonially unclean, yet they ate the Passover in violation of what is prescribed in the law. For Hezekiah prayed for them, saying: “May the Lord, who is good, forgive
- 2 Chronicles 30:19 - everyone who has determined to follow God, the Lord God of his ancestors, even if he is not ceremonially clean according to the standards of the temple.”
- 2 Chronicles 30:20 - The Lord responded favorably to Hezekiah and forgave the people.
- Job 1:5 - When the days of their feasting were finished, Job would send for them and sanctify them; he would get up early in the morning and offer burnt offerings according to the number of them all. For Job thought, “Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts.” This was Job’s customary practice.
- Joel 2:16 - Gather the people; sanctify an assembly! Gather the elders; gather the children and the nursing infants. Let the bridegroom come out from his bedroom and the bride from her private quarters.
- Leviticus 20:7 - “‘You must sanctify yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
- Leviticus 20:8 - You must be sure to obey my statutes. I am the Lord who sanctifies you.
- 1 Corinthians 11:28 - A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
- Joshua 7:13 - Get up! Ritually consecrate the people and tell them this: ‘Ritually consecrate yourselves for tomorrow, because the Lord God of Israel says, “You are contaminated, O Israel! You will not be able to stand before your enemies until you remove what is contaminating you.”
- Psalms 26:2 - Examine me, O Lord, and test me! Evaluate my inner thoughts and motives!
- Psalms 26:3 - For I am ever aware of your faithfulness, and your loyalty continually motivates me.
- Psalms 26:4 - I do not associate with deceitful men, or consort with those who are dishonest.
- Psalms 26:5 - I hate the mob of evil men, and do not associate with the wicked.
- Psalms 26:6 - I maintain a pure lifestyle, so I can appear before your altar, O Lord,
- Numbers 11:8 - And the people went about and gathered it, and ground it with mills or pounded it in mortars; they baked it in pans and made cakes of it. It tasted like fresh olive oil.
- Exodus 19:14 - Then Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their clothes.
- Exodus 19:15 - He said to the people, “Be ready for the third day. Do not go near your wives.”
- Joshua 3:5 - Joshua told the people, “Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will perform miraculous deeds among you.”
- Exodus 19:10 - The Lord said to Moses, “Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes