Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:15 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 掃羅的臣僕們對他說:「看哪,是從神那裡來的攪擾之靈在驚擾你。
  • 新标点和合本 - 扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从 神那里来扰乱你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的臣仆对他说:“看哪,有邪灵从上帝那里来扰乱你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的臣仆对他说:“看哪,有邪灵从 神那里来扰乱你。
  • 当代译本 - 扫罗的臣仆对他说:“现在有个邪灵从上帝那里来折磨你,
  • 圣经新译本 - 扫罗的臣仆对他说:“看哪!有恶鬼从 神那里来惊扰你。
  • 中文标准译本 - 扫罗的臣仆们对他说:“看哪,是从神那里来的搅扰之灵在惊扰你。
  • 现代标点和合本 - 扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从神那里来扰乱你。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从上帝那里来扰乱你。
  • New International Version - Saul’s attendants said to him, “See, an evil spirit from God is tormenting you.
  • New International Reader's Version - Saul’s attendants said to him, “An evil spirit sent by God is terrifying you.
  • English Standard Version - And Saul’s servants said to him, “Behold now, a harmful spirit from God is tormenting you.
  • New Living Translation - Some of Saul’s servants said to him, “A tormenting spirit from God is troubling you.
  • The Message - Saul’s advisors said, “This awful tormenting depression from God is making your life miserable. O Master, let us help. Let us look for someone who can play the harp. When the black mood from God moves in, he’ll play his music and you’ll feel better.”
  • Christian Standard Bible - so Saul’s servants said to him, “You see that an evil spirit from God is tormenting you.
  • New American Standard Bible - Saul’s servants then said to him, “Behold now, an evil spirit from God is terrifying you.
  • New King James Version - And Saul’s servants said to him, “Surely, a distressing spirit from God is troubling you.
  • Amplified Bible - Saul’s servants said to him, “Behold, an evil spirit from God is tormenting you.
  • American Standard Version - And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
  • King James Version - And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
  • New English Translation - Then Saul’s servants said to him, “Look, an evil spirit from God is tormenting you!”
  • World English Bible - Saul’s servants said to him, “See now, an evil spirit from God troubles you.
  • 新標點和合本 - 掃羅的臣僕對他說:「現在有惡魔從神那裏來擾亂你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的臣僕對他說:「看哪,有邪靈從上帝那裏來擾亂你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的臣僕對他說:「看哪,有邪靈從 神那裏來擾亂你。
  • 當代譯本 - 掃羅的臣僕對他說:「現在有個邪靈從上帝那裡來折磨你,
  • 聖經新譯本 - 掃羅的臣僕對他說:“看哪!有惡鬼從 神那裡來驚擾你。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的臣僕對他說:『你請看,現在有惡靈從上帝那裏來驚擾你呢。
  • 現代標點和合本 - 掃羅的臣僕對他說:「現在有惡魔從神那裡來擾亂你。
  • 文理和合譯本 - 其臣僕謂之曰、上帝使惡神擾爾、
  • 文理委辦譯本 - 其僕曰、上帝使惡神擾爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 之臣僕謂之曰、天主使惡魔擾爾、
  • Nueva Versión Internacional - Sus servidores le dijeron: —Como usted se dará cuenta, un espíritu maligno de parte de Dios lo está atormentando.
  • 현대인의 성경 - 그러자 사울의 신하들이 그에게 말하였다. “하나님이 보낸 악령이 왕을 괴롭히고 있습니다. 명령만 내리십시오. 우리가 수금 잘 타는 사람을 구해 오겠습니다. 악령이 왕을 괴롭힐 때마다 수금을 타면 대왕께서 곧 낫게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Слуги Саула сказали ему: – Злой дух от Бога мучит тебя.
  • Восточный перевод - Слуги Шаула сказали ему: – Злой дух от Всевышнего мучит тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуги Шаула сказали ему: – Злой дух от Аллаха мучит тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуги Шаула сказали ему: – Злой дух от Всевышнего мучит тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les serviteurs de Saül lui dirent : Voilà qu’un mauvais esprit envoyé par Dieu te tourmente.
  • リビングバイブル - そこで家臣たちがサウルに治療法を進言しました。「災いの霊に苦しめられる時には、竪琴の音色が一番です。上手な弾き手を探してまいりましょう。美しい調べが心を静めてくれます。きっと晴れ晴れとしたご気分におなりでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Os oficiais de Saul lhe disseram: “Há um espírito maligno , mandado por Deus, te atormentando.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kamen einige Diener Sauls mit einem Vorschlag zu ihm: »Du weißt selbst, dass ein böser Geist, den Gott geschickt hat, dich quält«, sagten sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy người hầu của Sau-lơ tâu: “Có một ác thần từ Đức Chúa Trời đến để quấy rối vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาดเล็กของซาอูลทูลว่า “ดูเถิด วิญญาณชั่วจากพระเจ้ามารังควานฝ่าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ซาอูล​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด วิญญาณ​อัน​ชั่ว​ร้าย​ที่​พระ​เจ้า​ส่ง​มา​ก็​กำลัง​ทรมาน​ท่าน​อยู่
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 掃羅的臣僕們對他說:「看哪,是從神那裡來的攪擾之靈在驚擾你。
  • 新标点和合本 - 扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从 神那里来扰乱你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的臣仆对他说:“看哪,有邪灵从上帝那里来扰乱你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的臣仆对他说:“看哪,有邪灵从 神那里来扰乱你。
  • 当代译本 - 扫罗的臣仆对他说:“现在有个邪灵从上帝那里来折磨你,
  • 圣经新译本 - 扫罗的臣仆对他说:“看哪!有恶鬼从 神那里来惊扰你。
  • 中文标准译本 - 扫罗的臣仆们对他说:“看哪,是从神那里来的搅扰之灵在惊扰你。
  • 现代标点和合本 - 扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从神那里来扰乱你。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从上帝那里来扰乱你。
  • New International Version - Saul’s attendants said to him, “See, an evil spirit from God is tormenting you.
  • New International Reader's Version - Saul’s attendants said to him, “An evil spirit sent by God is terrifying you.
  • English Standard Version - And Saul’s servants said to him, “Behold now, a harmful spirit from God is tormenting you.
  • New Living Translation - Some of Saul’s servants said to him, “A tormenting spirit from God is troubling you.
  • The Message - Saul’s advisors said, “This awful tormenting depression from God is making your life miserable. O Master, let us help. Let us look for someone who can play the harp. When the black mood from God moves in, he’ll play his music and you’ll feel better.”
  • Christian Standard Bible - so Saul’s servants said to him, “You see that an evil spirit from God is tormenting you.
  • New American Standard Bible - Saul’s servants then said to him, “Behold now, an evil spirit from God is terrifying you.
  • New King James Version - And Saul’s servants said to him, “Surely, a distressing spirit from God is troubling you.
  • Amplified Bible - Saul’s servants said to him, “Behold, an evil spirit from God is tormenting you.
  • American Standard Version - And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
  • King James Version - And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
  • New English Translation - Then Saul’s servants said to him, “Look, an evil spirit from God is tormenting you!”
  • World English Bible - Saul’s servants said to him, “See now, an evil spirit from God troubles you.
  • 新標點和合本 - 掃羅的臣僕對他說:「現在有惡魔從神那裏來擾亂你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的臣僕對他說:「看哪,有邪靈從上帝那裏來擾亂你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的臣僕對他說:「看哪,有邪靈從 神那裏來擾亂你。
  • 當代譯本 - 掃羅的臣僕對他說:「現在有個邪靈從上帝那裡來折磨你,
  • 聖經新譯本 - 掃羅的臣僕對他說:“看哪!有惡鬼從 神那裡來驚擾你。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的臣僕對他說:『你請看,現在有惡靈從上帝那裏來驚擾你呢。
  • 現代標點和合本 - 掃羅的臣僕對他說:「現在有惡魔從神那裡來擾亂你。
  • 文理和合譯本 - 其臣僕謂之曰、上帝使惡神擾爾、
  • 文理委辦譯本 - 其僕曰、上帝使惡神擾爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 之臣僕謂之曰、天主使惡魔擾爾、
  • Nueva Versión Internacional - Sus servidores le dijeron: —Como usted se dará cuenta, un espíritu maligno de parte de Dios lo está atormentando.
  • 현대인의 성경 - 그러자 사울의 신하들이 그에게 말하였다. “하나님이 보낸 악령이 왕을 괴롭히고 있습니다. 명령만 내리십시오. 우리가 수금 잘 타는 사람을 구해 오겠습니다. 악령이 왕을 괴롭힐 때마다 수금을 타면 대왕께서 곧 낫게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Слуги Саула сказали ему: – Злой дух от Бога мучит тебя.
  • Восточный перевод - Слуги Шаула сказали ему: – Злой дух от Всевышнего мучит тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуги Шаула сказали ему: – Злой дух от Аллаха мучит тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуги Шаула сказали ему: – Злой дух от Всевышнего мучит тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les serviteurs de Saül lui dirent : Voilà qu’un mauvais esprit envoyé par Dieu te tourmente.
  • リビングバイブル - そこで家臣たちがサウルに治療法を進言しました。「災いの霊に苦しめられる時には、竪琴の音色が一番です。上手な弾き手を探してまいりましょう。美しい調べが心を静めてくれます。きっと晴れ晴れとしたご気分におなりでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Os oficiais de Saul lhe disseram: “Há um espírito maligno , mandado por Deus, te atormentando.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kamen einige Diener Sauls mit einem Vorschlag zu ihm: »Du weißt selbst, dass ein böser Geist, den Gott geschickt hat, dich quält«, sagten sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy người hầu của Sau-lơ tâu: “Có một ác thần từ Đức Chúa Trời đến để quấy rối vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาดเล็กของซาอูลทูลว่า “ดูเถิด วิญญาณชั่วจากพระเจ้ามารังควานฝ่าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ซาอูล​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด วิญญาณ​อัน​ชั่ว​ร้าย​ที่​พระ​เจ้า​ส่ง​มา​ก็​กำลัง​ทรมาน​ท่าน​อยู่
    圣经
    资源
    计划
    奉献