Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:8 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 生擒了亞瑪力人的王亞甲,用刀殺滅了所有人民。
  • 新标点和合本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
  • 当代译本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽了亚玛力人。
  • 圣经新译本 - 生擒了亚玛力人的王亚甲,用刀杀灭了所有人民。
  • 中文标准译本 - 活捉了亚玛力王亚甲,把所有的民众都灭绝于刀刃之下。
  • 现代标点和合本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
  • 和合本(拼音版) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
  • New International Version - He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.
  • New International Reader's Version - Saul captured Agag, the king of the Amalekites. But he and his men totally destroyed with their swords all Agag’s people.
  • English Standard Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive and devoted to destruction all the people with the edge of the sword.
  • New Living Translation - He captured Agag, the Amalekite king, but completely destroyed everyone else.
  • Christian Standard Bible - He captured King Agag of Amalek alive, but he completely destroyed all the rest of the people with the sword.
  • New American Standard Bible - He captured Agag the king of the Amalekites alive, and completely destroyed all the people with the edge of the sword.
  • New King James Version - He also took Agag king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - He captured Agag the king of the Amalekites alive, though he totally destroyed all [the rest of] the people with the sword.
  • American Standard Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • King James Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • New English Translation - He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag’s people with the sword.
  • World English Bible - He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • 新標點和合本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾百姓。
  • 當代譯本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡了亞瑪力人。
  • 呂振中譯本 - 活活捉住 亞瑪力 王 亞甲 ,把 亞瑪力 的眾民都用刀殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 活捉了亞瑪力王亞甲,把所有的民眾都滅絕於刀刃之下。
  • 現代標點和合本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
  • 文理和合譯本 - 生擒亞瑪力王亞甲、以刃盡滅其民、
  • 文理委辦譯本 - 生擒亞馬力王亞甲、其諸億兆、殲滅以刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生擒 亞瑪力 王 亞甲 、以刃殲滅其民、
  • Nueva Versión Internacional - A Agag, rey de Amalec, lo capturó vivo, pero a todos los habitantes los mató a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그들의 왕인 아각을 생포하고 그 나머지 백성은 모조리 죽여 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Восточный перевод - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il captura Agag, roi d’Amalec, vivant, et extermina toute la population par l’épée.
  • リビングバイブル - 王アガグを捕虜にしたほかは、一人残らず殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Am ganzen Volk wurde Gottes Urteil vollstreckt, indem man sie mit dem Schwert umbrachte. Nur Agag, ihren König, nahm Saul lebend gefangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt sống A-ga, vua A-ma-léc, và tàn sát tất cả dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจับกุมอากักกษัตริย์ของชาวอามาเลข ส่วนคนอื่นๆ ถูกทำลายล้างด้วยคมดาบทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จับ​อากัก​กษัตริย์​ของ​ชาว​อามาเลข​ได้​ทั้งเป็น ท่าน​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ด้วย​คม​ดาบ
交叉引用
  • 撒母耳記上 27:8 - 大衛和跟隨他的人上去襲擊基述人、基色人和亞瑪力人,這些人自古以來就是這地的居民,居於書珥到埃及地之間。
  • 撒母耳記上 27:9 - 大衛攻打那地,無論男女,都不讓一人存活,又擄走了牛、羊、驢子、駱駝和衣服,然後回來,到亞吉那裡去。
  • 列王紀上 20:30 - 餘下來的都逃入亞弗城裡,城牆倒塌,壓死了餘下來的二萬七千人。便.哈達也逃到城裡來,躲進一間密室裡。
  • 約書亞記 10:39 - 約書亞佔領了這城,抓住這城的王,又佔領了屬於這城的一切城鎮;以色列人用刀擊殺他們,把城中所有的人都毀滅了;約書亞不容一人逃脫,他怎樣對待希伯崙,也照樣對待底璧和底璧的王;也好像他對待立拿和立拿的王一樣。
  • 約書亞記 11:12 - 約書亞奪取了那些王的一切城鎮,又擒獲那些城鎮所有的王;他用刀擊殺了他們,把一切完全毀滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
  • 撒母耳記上 15:3 - 現在你要去攻打亞瑪力人,徹底毀滅他們所有的一切,不可憐惜他們。無論男女、孩童,或吃奶的嬰兒,牛羊、駱駝、驢子,都要殺死。’”
  • 列王紀上 20:34 - 便.哈達對王說:“我父親從你父親奪得的眾城,我都必還給你;你可以為自己在大馬士革設立市場,像我父親在撒瑪利亞設立市場一樣。”亞哈說:“我與你立了這樣的約,就放你去。”於是他和便.哈達立了約,就放他走了。
  • 列王紀上 20:35 - 先知門徒中有一個人奉耶和華的命令對他的一個同伴說:“你打我吧!”可是,那人卻不肯打他。
  • 列王紀上 20:36 - 他就對那人說:“因為你不聽從耶和華的話,你一離開我,就必有獅子咬死你。”那人一離開他,果然遇見了獅子,把他咬死。
  • 列王紀上 20:37 - 先知的門徒又遇見另一個人,對他說:“你打我吧!”那人就打他,把他打傷。
  • 列王紀上 20:38 - 於是那先知去了,在路旁等候王。他用頭巾蒙住自己的眼睛,把自己改了裝。
  • 列王紀上 20:39 - 王從那裡經過的時候,他向王呼叫說:“你僕人出征,在戰陣之中,忽然有一個人轉過來,帶了另一個人來見我,說:‘你看守這個人,他若是走失了,就要你替他償命,否則你要支付三十公斤銀子。’
  • 列王紀上 20:40 - 你僕人正在忙這忙那的時候,那人就不見了。”以色列王對他說:“你的判案就是這樣,你已經自己判決了。”
  • 列王紀上 20:41 - 他急忙把蒙在眼上的頭巾除下,以色列王就認出他是一個先知。
  • 列王紀上 20:42 - 先知對王說:“耶和華這樣說:因為你把我要滅絕的人從你手中放走,所以要你替他償命。要你的人民抵償他的人民。”
  • 以斯帖記 3:1 - 這事以後,亞哈隨魯王使亞甲族哈米大他的兒子哈曼晉陞;王提拔他,使他的地位高過所有與他在一起的大臣。
  • 民數記 24:7 - 必有水從他的桶中流出來, 他的後裔必在多水之處; 他的王必超過亞甲, 他的國度必被高舉。
  • 撒母耳記上 30:1 - 第三天,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。那時亞瑪力人襲擊了南地和洗革拉。他們攻破了洗革拉,又放火焚燒。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 生擒了亞瑪力人的王亞甲,用刀殺滅了所有人民。
  • 新标点和合本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
  • 当代译本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽了亚玛力人。
  • 圣经新译本 - 生擒了亚玛力人的王亚甲,用刀杀灭了所有人民。
  • 中文标准译本 - 活捉了亚玛力王亚甲,把所有的民众都灭绝于刀刃之下。
  • 现代标点和合本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
  • 和合本(拼音版) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
  • New International Version - He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.
  • New International Reader's Version - Saul captured Agag, the king of the Amalekites. But he and his men totally destroyed with their swords all Agag’s people.
  • English Standard Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive and devoted to destruction all the people with the edge of the sword.
  • New Living Translation - He captured Agag, the Amalekite king, but completely destroyed everyone else.
  • Christian Standard Bible - He captured King Agag of Amalek alive, but he completely destroyed all the rest of the people with the sword.
  • New American Standard Bible - He captured Agag the king of the Amalekites alive, and completely destroyed all the people with the edge of the sword.
  • New King James Version - He also took Agag king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - He captured Agag the king of the Amalekites alive, though he totally destroyed all [the rest of] the people with the sword.
  • American Standard Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • King James Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • New English Translation - He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag’s people with the sword.
  • World English Bible - He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
  • 新標點和合本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾百姓。
  • 當代譯本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡了亞瑪力人。
  • 呂振中譯本 - 活活捉住 亞瑪力 王 亞甲 ,把 亞瑪力 的眾民都用刀殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 活捉了亞瑪力王亞甲,把所有的民眾都滅絕於刀刃之下。
  • 現代標點和合本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
  • 文理和合譯本 - 生擒亞瑪力王亞甲、以刃盡滅其民、
  • 文理委辦譯本 - 生擒亞馬力王亞甲、其諸億兆、殲滅以刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生擒 亞瑪力 王 亞甲 、以刃殲滅其民、
  • Nueva Versión Internacional - A Agag, rey de Amalec, lo capturó vivo, pero a todos los habitantes los mató a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그들의 왕인 아각을 생포하고 그 나머지 백성은 모조리 죽여 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Восточный перевод - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il captura Agag, roi d’Amalec, vivant, et extermina toute la population par l’épée.
  • リビングバイブル - 王アガグを捕虜にしたほかは、一人残らず殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Am ganzen Volk wurde Gottes Urteil vollstreckt, indem man sie mit dem Schwert umbrachte. Nur Agag, ihren König, nahm Saul lebend gefangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt sống A-ga, vua A-ma-léc, và tàn sát tất cả dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจับกุมอากักกษัตริย์ของชาวอามาเลข ส่วนคนอื่นๆ ถูกทำลายล้างด้วยคมดาบทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จับ​อากัก​กษัตริย์​ของ​ชาว​อามาเลข​ได้​ทั้งเป็น ท่าน​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ด้วย​คม​ดาบ
  • 撒母耳記上 27:8 - 大衛和跟隨他的人上去襲擊基述人、基色人和亞瑪力人,這些人自古以來就是這地的居民,居於書珥到埃及地之間。
  • 撒母耳記上 27:9 - 大衛攻打那地,無論男女,都不讓一人存活,又擄走了牛、羊、驢子、駱駝和衣服,然後回來,到亞吉那裡去。
  • 列王紀上 20:30 - 餘下來的都逃入亞弗城裡,城牆倒塌,壓死了餘下來的二萬七千人。便.哈達也逃到城裡來,躲進一間密室裡。
  • 約書亞記 10:39 - 約書亞佔領了這城,抓住這城的王,又佔領了屬於這城的一切城鎮;以色列人用刀擊殺他們,把城中所有的人都毀滅了;約書亞不容一人逃脫,他怎樣對待希伯崙,也照樣對待底璧和底璧的王;也好像他對待立拿和立拿的王一樣。
  • 約書亞記 11:12 - 約書亞奪取了那些王的一切城鎮,又擒獲那些城鎮所有的王;他用刀擊殺了他們,把一切完全毀滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
  • 撒母耳記上 15:3 - 現在你要去攻打亞瑪力人,徹底毀滅他們所有的一切,不可憐惜他們。無論男女、孩童,或吃奶的嬰兒,牛羊、駱駝、驢子,都要殺死。’”
  • 列王紀上 20:34 - 便.哈達對王說:“我父親從你父親奪得的眾城,我都必還給你;你可以為自己在大馬士革設立市場,像我父親在撒瑪利亞設立市場一樣。”亞哈說:“我與你立了這樣的約,就放你去。”於是他和便.哈達立了約,就放他走了。
  • 列王紀上 20:35 - 先知門徒中有一個人奉耶和華的命令對他的一個同伴說:“你打我吧!”可是,那人卻不肯打他。
  • 列王紀上 20:36 - 他就對那人說:“因為你不聽從耶和華的話,你一離開我,就必有獅子咬死你。”那人一離開他,果然遇見了獅子,把他咬死。
  • 列王紀上 20:37 - 先知的門徒又遇見另一個人,對他說:“你打我吧!”那人就打他,把他打傷。
  • 列王紀上 20:38 - 於是那先知去了,在路旁等候王。他用頭巾蒙住自己的眼睛,把自己改了裝。
  • 列王紀上 20:39 - 王從那裡經過的時候,他向王呼叫說:“你僕人出征,在戰陣之中,忽然有一個人轉過來,帶了另一個人來見我,說:‘你看守這個人,他若是走失了,就要你替他償命,否則你要支付三十公斤銀子。’
  • 列王紀上 20:40 - 你僕人正在忙這忙那的時候,那人就不見了。”以色列王對他說:“你的判案就是這樣,你已經自己判決了。”
  • 列王紀上 20:41 - 他急忙把蒙在眼上的頭巾除下,以色列王就認出他是一個先知。
  • 列王紀上 20:42 - 先知對王說:“耶和華這樣說:因為你把我要滅絕的人從你手中放走,所以要你替他償命。要你的人民抵償他的人民。”
  • 以斯帖記 3:1 - 這事以後,亞哈隨魯王使亞甲族哈米大他的兒子哈曼晉陞;王提拔他,使他的地位高過所有與他在一起的大臣。
  • 民數記 24:7 - 必有水從他的桶中流出來, 他的後裔必在多水之處; 他的王必超過亞甲, 他的國度必被高舉。
  • 撒母耳記上 30:1 - 第三天,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。那時亞瑪力人襲擊了南地和洗革拉。他們攻破了洗革拉,又放火焚燒。
圣经
资源
计划
奉献