Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:34 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。
  • 新标点和合本 - 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。
  • 当代译本 - 事后,撒母耳回到拉玛,扫罗也返回基比亚自己的家。
  • 圣经新译本 - 后来撒母耳回拉玛去,扫罗也上他所住的基比亚自己的家去了。
  • 中文标准译本 - 然后撒母耳回拉玛,扫罗也回自己的家,上扫罗的基比亚去了。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。
  • New International Version - Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • New International Reader's Version - Then Samuel left to go to Ramah. But Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • English Standard Version - Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house in Gibeah of Saul.
  • New Living Translation - Then Samuel went home to Ramah, and Saul returned to his house at Gibeah of Saul.
  • The Message - Samuel left immediately for Ramah and Saul went home to Gibeah. Samuel had nothing to do with Saul from then on, though he grieved long and deeply over him. But God was sorry he had ever made Saul king in the first place.
  • Christian Standard Bible - Samuel went to Ramah, and Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • New American Standard Bible - Then Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
  • New King James Version - Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
  • Amplified Bible - Then Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house in Gibeah of Saul.
  • American Standard Version - Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
  • King James Version - Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
  • New English Translation - Then Samuel went to Ramah, while Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • World English Bible - Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
  • 新標點和合本 - 撒母耳回了拉瑪。掃羅上他所住的基比亞,回自己的家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳回了拉瑪。掃羅上他所住的基比亞,回自己的家去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳回了拉瑪。掃羅上他所住的基比亞,回自己的家去了。
  • 當代譯本 - 事後,撒母耳回到拉瑪,掃羅也返回基比亞自己的家。
  • 聖經新譯本 - 後來撒母耳回拉瑪去,掃羅也上他所住的基比亞自己的家去了。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 往 拉瑪 去; 掃羅 就上 掃羅 基比亞 、自己家裏去了。
  • 中文標準譯本 - 然後撒母耳回拉瑪,掃羅也回自己的家,上掃羅的基比亞去了。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳回了拉瑪。掃羅上他所住的基比亞,回自己的家去了。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳往拉瑪、掃羅往基比亞、歸其家、
  • 文理委辦譯本 - 後往拉馬。掃羅歸其庇亞故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 往 拉瑪 、 掃羅 歸其家、在 掃羅 之 基比亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego regresó a Ramá, mientras que Saúl se fue a su casa en Guibeá de Saúl.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음에 사무엘은 라마의 자기 집으로 돌아갔고 사울은 기브아로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Самуил ушел в Раму, а Саул поднялся к себе домой, в Гиву.
  • Восточный перевод - Затем Шемуил ушёл в Раму, а Шаул поднялся к себе домой, в Гиву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Шемуил ушёл в Раму, а Шаул поднялся к себе домой, в Гиву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Самуил ушёл в Раму, а Шаул поднялся к себе домой, в Гиву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il retourna à Rama, et Saül rentra chez lui à Guibéa de Saül.
  • リビングバイブル - そののち、サムエルはラマの自宅へ戻り、サウルもギブアに引き返しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para a sua casa, em Gibeá de Saul.
  • Hoffnung für alle - Anschließend kehrte er nach Rama zurück, und Saul ging in sein Haus nach Gibea.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Sa-mu-ên về Ra-ma, còn Sau-lơ về Ghi-bê-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นซามูเอลจึงกลับไปรามาห์ ส่วนซาอูลก็กลับไปกิเบอาห์ที่พำนักของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ซามูเอล​ก็​ไป​ยัง​รามาห์ แต่​ซาอูล​ขึ้น​ไป​ยัง​วัง​ของ​ท่าน​ที่​กิเบอาห์​แห่ง​ซาอูล
交叉引用
  • 撒母耳记上 7:17 - 随后回到拉玛,因为他的家在那里,也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
  • 撒母耳记上 11:4 - 使者到了扫罗住的基比亚,将这话说给百姓听,百姓就都放声而哭。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。
  • 新标点和合本 - 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。
  • 当代译本 - 事后,撒母耳回到拉玛,扫罗也返回基比亚自己的家。
  • 圣经新译本 - 后来撒母耳回拉玛去,扫罗也上他所住的基比亚自己的家去了。
  • 中文标准译本 - 然后撒母耳回拉玛,扫罗也回自己的家,上扫罗的基比亚去了。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。
  • New International Version - Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • New International Reader's Version - Then Samuel left to go to Ramah. But Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • English Standard Version - Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house in Gibeah of Saul.
  • New Living Translation - Then Samuel went home to Ramah, and Saul returned to his house at Gibeah of Saul.
  • The Message - Samuel left immediately for Ramah and Saul went home to Gibeah. Samuel had nothing to do with Saul from then on, though he grieved long and deeply over him. But God was sorry he had ever made Saul king in the first place.
  • Christian Standard Bible - Samuel went to Ramah, and Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • New American Standard Bible - Then Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
  • New King James Version - Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
  • Amplified Bible - Then Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house in Gibeah of Saul.
  • American Standard Version - Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
  • King James Version - Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
  • New English Translation - Then Samuel went to Ramah, while Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • World English Bible - Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
  • 新標點和合本 - 撒母耳回了拉瑪。掃羅上他所住的基比亞,回自己的家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳回了拉瑪。掃羅上他所住的基比亞,回自己的家去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳回了拉瑪。掃羅上他所住的基比亞,回自己的家去了。
  • 當代譯本 - 事後,撒母耳回到拉瑪,掃羅也返回基比亞自己的家。
  • 聖經新譯本 - 後來撒母耳回拉瑪去,掃羅也上他所住的基比亞自己的家去了。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 往 拉瑪 去; 掃羅 就上 掃羅 基比亞 、自己家裏去了。
  • 中文標準譯本 - 然後撒母耳回拉瑪,掃羅也回自己的家,上掃羅的基比亞去了。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳回了拉瑪。掃羅上他所住的基比亞,回自己的家去了。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳往拉瑪、掃羅往基比亞、歸其家、
  • 文理委辦譯本 - 後往拉馬。掃羅歸其庇亞故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 往 拉瑪 、 掃羅 歸其家、在 掃羅 之 基比亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego regresó a Ramá, mientras que Saúl se fue a su casa en Guibeá de Saúl.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음에 사무엘은 라마의 자기 집으로 돌아갔고 사울은 기브아로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Самуил ушел в Раму, а Саул поднялся к себе домой, в Гиву.
  • Восточный перевод - Затем Шемуил ушёл в Раму, а Шаул поднялся к себе домой, в Гиву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Шемуил ушёл в Раму, а Шаул поднялся к себе домой, в Гиву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Самуил ушёл в Раму, а Шаул поднялся к себе домой, в Гиву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il retourna à Rama, et Saül rentra chez lui à Guibéa de Saül.
  • リビングバイブル - そののち、サムエルはラマの自宅へ戻り、サウルもギブアに引き返しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para a sua casa, em Gibeá de Saul.
  • Hoffnung für alle - Anschließend kehrte er nach Rama zurück, und Saul ging in sein Haus nach Gibea.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Sa-mu-ên về Ra-ma, còn Sau-lơ về Ghi-bê-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นซามูเอลจึงกลับไปรามาห์ ส่วนซาอูลก็กลับไปกิเบอาห์ที่พำนักของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ซามูเอล​ก็​ไป​ยัง​รามาห์ แต่​ซาอูล​ขึ้น​ไป​ยัง​วัง​ของ​ท่าน​ที่​กิเบอาห์​แห่ง​ซาอูล
  • 撒母耳记上 7:17 - 随后回到拉玛,因为他的家在那里,也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
  • 撒母耳记上 11:4 - 使者到了扫罗住的基比亚,将这话说给百姓听,百姓就都放声而哭。
圣经
资源
计划
奉献