逐节对照
- Nova Versão Internacional - E Samuel lhe disse: “O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
- 新标点和合本 - 撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳对他说:“今日耶和华使以色列国与你断绝,把这国赐给另一个比你更好的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳对他说:“今日耶和华使以色列国与你断绝,把这国赐给另一个比你更好的人。
- 当代译本 - 撒母耳对他说:“耶和华今天已经从你身上撕下以色列国,赐给了一个比你好的人。
- 圣经新译本 - 撒母耳就对他说:“今天耶和华把以色列国从你身上撕裂,赐给比你更好的人。
- 中文标准译本 - 撒母耳就对他说:“耶和华今天从你身上撕去了以色列的王国,赐给了你的邻人,他比你好。
- 现代标点和合本 - 撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐予比你更好的人。
- 和合本(拼音版) - 撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。
- New International Version - Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors—to one better than you.
- New International Reader's Version - Samuel said to Saul, “The Lord has torn the kingdom of Israel away from you today. He has given it to one of your neighbors. He has given it to someone better than you.
- English Standard Version - And Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
- New Living Translation - And Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to someone else—one who is better than you.
- Christian Standard Bible - Samuel said to him, “The Lord has torn the kingship of Israel away from you today and has given it to your neighbor who is better than you.
- New American Standard Bible - So Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.
- New King James Version - So Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
- Amplified Bible - So Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.
- American Standard Version - And Samuel said unto him, Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbor of thine, that is better than thou.
- King James Version - And Samuel said unto him, The Lord hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
- New English Translation - Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to one of your colleagues who is better than you!
- World English Bible - Samuel said to him, “Yahweh has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours who is better than you.
- 新標點和合本 - 撒母耳對他說:「如此,今日耶和華使以色列國與你斷絕,將這國賜與比你更好的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳對他說:「今日耶和華使以色列國與你斷絕,把這國賜給另一個比你更好的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳對他說:「今日耶和華使以色列國與你斷絕,把這國賜給另一個比你更好的人。
- 當代譯本 - 撒母耳對他說:「耶和華今天已經從你身上撕下以色列國,賜給了一個比你好的人。
- 聖經新譯本 - 撒母耳就對他說:“今天耶和華把以色列國從你身上撕裂,賜給比你更好的人。
- 呂振中譯本 - 撒母耳 對他說:『今天永恆主從你身上撕去了 以色列 國,給你鄰近的人、就是比你好的。
- 中文標準譯本 - 撒母耳就對他說:「耶和華今天從你身上撕去了以色列的王國,賜給了你的鄰人,他比你好。
- 現代標點和合本 - 撒母耳對他說:「如此,今日耶和華使以色列國與你斷絕,將這國賜予比你更好的人。
- 文理和合譯本 - 撒母耳曰、是日耶和華裂以色列國、使之離爾、以賜爾鄰、賢於爾者、
- 文理委辦譯本 - 撒母耳曰。爾之同儔、較爾尤善、爾為以色列王、自今以後耶和華將絕爾國祚、以畀同儔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 曰、今日主將 以色列 之國絕於爾亦如此、以賜他人、善於爾者、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Samuel le dijo: —Hoy mismo el Señor ha arrancado de tus manos el reino de Israel, y se lo ha entregado a otro más digno que tú.
- 현대인의 성경 - 그러자 사무엘이 그에게 말하였다. “여호와께서 오늘 이스라엘 나라를 당신에게서 떼어 당신보다 나은 사람에게 주셨소.
- Новый Русский Перевод - Самуил сказал ему: – Сегодня Господь вырвал у тебя царство Израиля и отдал его одному из твоих ближних – тому, кто лучше тебя.
- Восточный перевод - Шемуил сказал ему: – Сегодня Вечный вырвал у тебя царство Исраила и отдал его другому – тому, кто лучше тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил сказал ему: – Сегодня Вечный вырвал у тебя царство Исраила и отдал его другому – тому, кто лучше тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил сказал ему: – Сегодня Вечный вырвал у тебя царство Исроила и отдал его другому – тому, кто лучше тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Samuel lui déclara : C’est ainsi que l’Eternel t’arrache aujourd’hui la royauté d’Israël pour la donner à un autre qui est meilleur que toi.
- リビングバイブル - サムエルはサウルに言いました。「よく見るがよい。主は、今日、あなたからイスラエルの王国を取り上げて、さらにすぐれた人物にお渡しになった。
- Hoffnung für alle - Da sagte Samuel: »Genauso hat der Herr dir heute die Herrschaft über Israel entrissen, um sie einem zu geben, der würdiger ist als du.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên nói: “Hôm nay Chúa Hằng Hữu cũng xé nước Ít-ra-ên khỏi tay ông như thế và đem giao nước cho một người thân cận với ông là người xứng đáng hơn ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลกล่าวกับซาอูลว่า “ในวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฉีกอาณาจักรอิสราเอลจากท่าน และประทานให้ผู้อื่นซึ่งดีกว่าท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอลพูดกับท่านว่า “พระผู้เป็นเจ้าได้ฉีกอาณาจักรของอิสราเอลไปจากท่านในวันนี้ และมอบให้แก่คนร่วมชาติของท่านอีกคนหนึ่งซึ่งดีกว่าท่าน
交叉引用
- Daniel 4:32 - Você será expulso do meio dos homens, viverá com os animais selvagens e comerá capim como os bois. Passarão sete tempos até que admita que o Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e os dá a quem quer”.
- Daniel 4:17 - “A decisão é anunciada por sentinelas, os anjos declaram o veredicto, para que todos os que vivem saibam que o Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e os dá a quem quer, e põe no poder o mais simples dos homens”.
- Romanos 13:1 - Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
- Atos 13:22 - Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’ .
- 1 Reis 11:30 - e Aías segurou firmemente a capa que estava usando, rasgou-a em doze pedaços
- 1 Reis 11:31 - e disse a Jeroboão: “Apanhe dez pedaços para você, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Saiba que vou tirar o reino das mãos de Salomão e dar a você dez tribos.
- 1 Samuel 2:7 - O Senhor é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.
- 1 Samuel 2:8 - Levanta do pó o necessitado e do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentar-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. “Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
- Jeremias 27:5 - Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
- Jeremias 27:6 - Agora, sou eu mesmo que entrego todas essas nações nas mãos do meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia; sujeitei a ele até mesmo os animais selvagens.
- 1 Samuel 16:12 - Jessé mandou chamá-lo, e ele veio. Ele era ruivo , de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: “É este! Levante-se e unja-o”.
- João 19:11 - Jesus respondeu: “Não terias nenhuma autoridade sobre mim se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior”.
- 1 Samuel 13:14 - Mas agora o seu reinado não permanecerá; o Senhor procurou um homem segundo o seu coração e o designou líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do Senhor”.
- 1 Samuel 28:17 - O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
- 1 Samuel 28:18 - Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele faz isso a você hoje.