逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到撒母耳说:
 - 新标点和合本 - 耶和华的话临到撒母耳说:
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到撒母耳说:
 - 当代译本 - 那时,耶和华对撒母耳说:
 - 圣经新译本 - 耶和华的话临到撒母耳说:
 - 中文标准译本 - 那时耶和华的话语临到撒母耳,说:
 - 现代标点和合本 - 耶和华的话临到撒母耳说:
 - 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到撒母耳说:
 - New International Version - Then the word of the Lord came to Samuel:
 - New International Reader's Version - Then the Lord gave Samuel a message. He said,
 - English Standard Version - The word of the Lord came to Samuel:
 - New Living Translation - Then the Lord said to Samuel,
 - The Message - Then God spoke to Samuel: “I’m sorry I ever made Saul king. He’s turned his back on me. He refuses to do what I tell him.”
 - Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to Samuel,
 - New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Samuel, saying,
 - New King James Version - Now the word of the Lord came to Samuel, saying,
 - Amplified Bible - Then the word of the Lord came to Samuel, saying,
 - American Standard Version - Then came the word of Jehovah unto Samuel, saying,
 - King James Version - Then came the word of the Lord unto Samuel, saying,
 - New English Translation - Then the word of the Lord came to Samuel:
 - World English Bible - Then Yahweh’s word came to Samuel, saying,
 - 新標點和合本 - 耶和華的話臨到撒母耳說:
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到撒母耳說:
 - 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到撒母耳說:
 - 當代譯本 - 那時,耶和華對撒母耳說:
 - 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到撒母耳說:
 - 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 撒母耳 說:
 - 中文標準譯本 - 那時耶和華的話語臨到撒母耳,說:
 - 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到撒母耳說:
 - 文理和合譯本 - 耶和華諭撒母耳曰、
 - 文理委辦譯本 - 耶和華諭撒母耳曰、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭 撒母耳 曰、
 - Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a Samuel:
 - 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 사무엘에게 말씀하 셨다. “내가 사울을 왕으로 세운 것이 후회가 된다. 그가 내게서 떠나고 내 명령에 순종하지 않았다.” 사무엘은 여호와의 말씀을 듣고 근심하여 밤새도록 여호와께 부르짖었다.
 - Новый Русский Перевод - Тогда к Самуилу было слово Господа:
 - Восточный перевод - Тогда к Шемуилу было слово Вечного:
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда к Шемуилу было слово Вечного:
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда к Самуилу было слово Вечного:
 - La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Samuel et lui dit :
 - リビングバイブル - その時、主はサムエルに語りかけました。
 - Nova Versão Internacional - Então o Senhor falou a Samuel:
 - Hoffnung für alle - Da sagte der Herr zu Samuel:
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Sa-mu-ên:
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงมีพระดำรัสมาถึงซามูเอลว่า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจึงกล่าวกับซามูเอลว่า
 - Thai KJV - แล้วพระวจนะแห่งพระเยโฮวาห์มายังซามูเอลว่า
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วซามูเอลก็ได้รับถ้อยคำจากพระยาห์เวห์ว่า
 
交叉引用
暂无数据信息