Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:49 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚;他的两个女儿,长女名米拉,次女名米甲。
  • 新标点和合本 - 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚。他的两个女儿:长女名米拉,次女名米甲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基‧舒亚。他的两个女儿:长女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基‧舒亚。他的两个女儿:长女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 当代译本 - 他的儿子是约拿单、亦施韦和麦基舒亚,长女叫米拉,次女叫米甲。
  • 圣经新译本 - 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦和麦基舒亚。他的两个女儿,长女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 中文标准译本 - 扫罗的儿子是约拿单、伊施韦和麦基舒亚。他有两个女儿,大的名叫米拉,小的名叫米甲。
  • 现代标点和合本 - 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚。他的两个女儿,长女名米拉,次女名米甲。
  • New International Version - Saul’s sons were Jonathan, Ishvi and Malki-Shua. The name of his older daughter was Merab, and that of the younger was Michal.
  • New International Reader's Version - Saul’s sons were Jonathan, Ishvi and Malki-Shua. Saul’s older daughter was named Merab. His younger daughter was named Michal.
  • English Standard Version - Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchi-shua. And the names of his two daughters were these: the name of the firstborn was Merab, and the name of the younger Michal.
  • New Living Translation - Saul’s sons included Jonathan, Ishbosheth, and Malkishua. He also had two daughters: Merab, who was older, and Michal.
  • The Message - Saul’s sons were Jonathan, Ishvi, and Malki-Shua. His daughters were Merab, the firstborn, and Michal, the younger. Saul’s wife was Ahinoam, daughter of Ahimaaz. Abner son of Ner was commander of Saul’s army (Ner was Saul’s uncle). Kish, Saul’s father, and Ner, Abner’s father, were the sons of Abiel.
  • Christian Standard Bible - Saul’s sons were Jonathan, Ishvi, and Malchishua. The names of his two daughters were Merab, his firstborn, and Michal, the younger.
  • New American Standard Bible - Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchi-shua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn was Merab, and the name of the younger, Michal.
  • New King James Version - The sons of Saul were Jonathan, Jishui, and Malchishua. And the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal.
  • Amplified Bible - Now Saul’s sons were Jonathan, Ishvi, and Malchi-shua. The names of his two daughters were these: the name of the firstborn was Merab, and the name of the younger, Michal.
  • American Standard Version - Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the first-born Merab, and the name of the younger Michal:
  • King James Version - Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Malchi–shua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
  • New English Translation - The sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malki-Shua. He had two daughters; the older one was named Merab and the younger Michal.
  • World English Bible - Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal.
  • 新標點和合本 - 掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基舒亞。他的兩個女兒:長女名米拉,次女名米甲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基‧舒亞。他的兩個女兒:長女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基‧舒亞。他的兩個女兒:長女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 當代譯本 - 他的兒子是約拿單、亦施韋和麥基舒亞,長女叫米拉,次女叫米甲。
  • 聖經新譯本 - 掃羅的兒子是約拿單、亦施韋和麥基舒亞。他的兩個女兒,長女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的兒子是 約拿單 、 亦施韋 、 麥基舒亞 ;他的兩個女兒的名字:大的名叫 米拉 ,小的名叫 米甲 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅的兒子是約拿單、伊施韋和麥基舒亞。他有兩個女兒,大的名叫米拉,小的名叫米甲。
  • 現代標點和合本 - 掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基舒亞。他的兩個女兒,長女名米拉,次女名米甲。
  • 文理和合譯本 - 掃羅之子、約拿單、亦施韋、麥基舒亞、又有二女、長名米拉、季名米甲、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅有三子、約拿單、以遂、麥基舒亞、又有二女、長名米臘、季名米甲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 有三子、 約拿單 、 以遂 、 麥基舒亞 、有二女、長名 米拉 、季名 米甲 、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl tuvo tres hijos: Jonatán, Isví y Malquisúa. También tuvo dos hijas: la mayor se llamaba Merab, y la menor, Mical.
  • 현대인의 성경 - 사울의 아들은 요나단, 이스위, 말기 – 수아이며 그의 큰 딸은 메랍이고 작은 딸은 미갈이었다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновьями Саула были Ионафан, Ишви и Малхи-Шуа. Его старшую дочь звали Мерав, а младшую – Михаль.
  • Восточный перевод - Сыновьями Шаула были Ионафан, Иш-Бошет и Малик-Шуа. Его старшую дочь звали Мерав, а младшую – Михаль.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновьями Шаула были Ионафан, Иш-Бошет и Малик-Шуа. Его старшую дочь звали Мерав, а младшую – Михаль.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновьями Шаула были Ионафан, Иш-Бошет и Малик-Шуа. Его старшую дочь звали Мерав, а младшую – Михаль.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül avait des fils : Jonathan, Yishvi et Malkishoua , ainsi que deux filles : Mérab, l’aînée, et Mikal, la cadette .
  • リビングバイブル - さて、サウルには、ヨナタン、イシュビ、マルキ・シュアという三人の息子と、メラブ、ミカルという二人の娘がいました。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos de Saul foram Jônatas, Isvi e Malquisua. O nome de sua filha mais velha era Merabe, e o da mais nova era Mical.
  • Hoffnung für alle - Saul hatte drei Söhne: Jonatan, Jischwi und Malkischua. Seine Töchter hießen Merab und Michal, Michal war die jüngere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ có ba con trai là Giô-na-than, Ích-vi, và Manh-ki-sua. Ông cũng có hai con gái là Mê-ráp và Mi-canh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอรสของซาอูลได้แก่ โยนาธาน อิชวี และมัลคีชูวา ธิดาองค์พี่คือเมราบ องค์น้องคือมีคาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​รายชื่อ​บุตร​ของ​ซาอูล โยนาธาน อิชวี มัลคีชูวา ธิดา​หัวปี​ชื่อ​เมราบ และ​ธิดา​คน​เล็ก​ชื่อ​มีคาล
交叉引用
  • 撒母耳记上 18:7 - 众妇女舞蹈唱和,说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”
  • 撒母耳记上 18:8 - 扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”
  • 撒母耳记上 18:9 - 从这日起,扫罗就怒视大卫。
  • 撒母耳记上 18:10 - 次日,从上帝那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
  • 撒母耳记上 18:11 - 扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
  • 撒母耳记上 18:12 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 撒母耳记上 18:13 - 所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
  • 撒母耳记上 18:14 - 大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。
  • 撒母耳记上 18:15 - 扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。
  • 撒母耳记上 18:16 - 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
  • 撒母耳记上 18:17 - 扫罗对大卫说:“我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。”扫罗心里说,我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。
  • 撒母耳记上 18:18 - 大卫对扫罗说:“我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?”
  • 撒母耳记上 18:19 - 扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。
  • 撒母耳记上 18:20 - 扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
  • 撒母耳记上 18:21 - 扫罗心里说:“我将这女儿给大卫,作他的网罗,好藉非利士人的手害他。”所以扫罗对大卫说:“你今日可以第二次作我的女婿。”
  • 撒母耳记上 25:44 - 扫罗已将他的女儿米甲,就是大卫的妻,给了迦琳人拉亿的儿子帕提为妻。
  • 撒母耳记下 3:13 - 大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。”
  • 撒母耳记下 3:14 - 大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说:“你要将我的妻米甲归还我,她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。”
  • 撒母耳记下 3:15 - 伊施波设就打发人去,将米甲从拉亿的儿子她丈夫帕铁那里接回来。
  • 撒母耳记下 3:16 - 米甲的丈夫跟着她,一面走一面哭,直跟到巴户琳。押尼珥说:“你回去吧!”帕铁就回去了。
  • 历代志上 9:39 - 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
  • 撒母耳记下 6:20 - 大卫回家要给眷属祝福;扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!”
  • 撒母耳记下 6:21 - 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
  • 撒母耳记下 6:22 - 我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。”
  • 撒母耳记下 6:23 - 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
  • 历代志上 8:33 - 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
  • 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚;他的两个女儿,长女名米拉,次女名米甲。
  • 新标点和合本 - 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚。他的两个女儿:长女名米拉,次女名米甲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基‧舒亚。他的两个女儿:长女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基‧舒亚。他的两个女儿:长女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 当代译本 - 他的儿子是约拿单、亦施韦和麦基舒亚,长女叫米拉,次女叫米甲。
  • 圣经新译本 - 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦和麦基舒亚。他的两个女儿,长女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 中文标准译本 - 扫罗的儿子是约拿单、伊施韦和麦基舒亚。他有两个女儿,大的名叫米拉,小的名叫米甲。
  • 现代标点和合本 - 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚。他的两个女儿,长女名米拉,次女名米甲。
  • New International Version - Saul’s sons were Jonathan, Ishvi and Malki-Shua. The name of his older daughter was Merab, and that of the younger was Michal.
  • New International Reader's Version - Saul’s sons were Jonathan, Ishvi and Malki-Shua. Saul’s older daughter was named Merab. His younger daughter was named Michal.
  • English Standard Version - Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchi-shua. And the names of his two daughters were these: the name of the firstborn was Merab, and the name of the younger Michal.
  • New Living Translation - Saul’s sons included Jonathan, Ishbosheth, and Malkishua. He also had two daughters: Merab, who was older, and Michal.
  • The Message - Saul’s sons were Jonathan, Ishvi, and Malki-Shua. His daughters were Merab, the firstborn, and Michal, the younger. Saul’s wife was Ahinoam, daughter of Ahimaaz. Abner son of Ner was commander of Saul’s army (Ner was Saul’s uncle). Kish, Saul’s father, and Ner, Abner’s father, were the sons of Abiel.
  • Christian Standard Bible - Saul’s sons were Jonathan, Ishvi, and Malchishua. The names of his two daughters were Merab, his firstborn, and Michal, the younger.
  • New American Standard Bible - Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchi-shua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn was Merab, and the name of the younger, Michal.
  • New King James Version - The sons of Saul were Jonathan, Jishui, and Malchishua. And the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal.
  • Amplified Bible - Now Saul’s sons were Jonathan, Ishvi, and Malchi-shua. The names of his two daughters were these: the name of the firstborn was Merab, and the name of the younger, Michal.
  • American Standard Version - Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the first-born Merab, and the name of the younger Michal:
  • King James Version - Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Malchi–shua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
  • New English Translation - The sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malki-Shua. He had two daughters; the older one was named Merab and the younger Michal.
  • World English Bible - Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal.
  • 新標點和合本 - 掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基舒亞。他的兩個女兒:長女名米拉,次女名米甲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基‧舒亞。他的兩個女兒:長女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基‧舒亞。他的兩個女兒:長女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 當代譯本 - 他的兒子是約拿單、亦施韋和麥基舒亞,長女叫米拉,次女叫米甲。
  • 聖經新譯本 - 掃羅的兒子是約拿單、亦施韋和麥基舒亞。他的兩個女兒,長女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的兒子是 約拿單 、 亦施韋 、 麥基舒亞 ;他的兩個女兒的名字:大的名叫 米拉 ,小的名叫 米甲 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅的兒子是約拿單、伊施韋和麥基舒亞。他有兩個女兒,大的名叫米拉,小的名叫米甲。
  • 現代標點和合本 - 掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基舒亞。他的兩個女兒,長女名米拉,次女名米甲。
  • 文理和合譯本 - 掃羅之子、約拿單、亦施韋、麥基舒亞、又有二女、長名米拉、季名米甲、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅有三子、約拿單、以遂、麥基舒亞、又有二女、長名米臘、季名米甲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 有三子、 約拿單 、 以遂 、 麥基舒亞 、有二女、長名 米拉 、季名 米甲 、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl tuvo tres hijos: Jonatán, Isví y Malquisúa. También tuvo dos hijas: la mayor se llamaba Merab, y la menor, Mical.
  • 현대인의 성경 - 사울의 아들은 요나단, 이스위, 말기 – 수아이며 그의 큰 딸은 메랍이고 작은 딸은 미갈이었다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновьями Саула были Ионафан, Ишви и Малхи-Шуа. Его старшую дочь звали Мерав, а младшую – Михаль.
  • Восточный перевод - Сыновьями Шаула были Ионафан, Иш-Бошет и Малик-Шуа. Его старшую дочь звали Мерав, а младшую – Михаль.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновьями Шаула были Ионафан, Иш-Бошет и Малик-Шуа. Его старшую дочь звали Мерав, а младшую – Михаль.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновьями Шаула были Ионафан, Иш-Бошет и Малик-Шуа. Его старшую дочь звали Мерав, а младшую – Михаль.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül avait des fils : Jonathan, Yishvi et Malkishoua , ainsi que deux filles : Mérab, l’aînée, et Mikal, la cadette .
  • リビングバイブル - さて、サウルには、ヨナタン、イシュビ、マルキ・シュアという三人の息子と、メラブ、ミカルという二人の娘がいました。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos de Saul foram Jônatas, Isvi e Malquisua. O nome de sua filha mais velha era Merabe, e o da mais nova era Mical.
  • Hoffnung für alle - Saul hatte drei Söhne: Jonatan, Jischwi und Malkischua. Seine Töchter hießen Merab und Michal, Michal war die jüngere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ có ba con trai là Giô-na-than, Ích-vi, và Manh-ki-sua. Ông cũng có hai con gái là Mê-ráp và Mi-canh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอรสของซาอูลได้แก่ โยนาธาน อิชวี และมัลคีชูวา ธิดาองค์พี่คือเมราบ องค์น้องคือมีคาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​รายชื่อ​บุตร​ของ​ซาอูล โยนาธาน อิชวี มัลคีชูวา ธิดา​หัวปี​ชื่อ​เมราบ และ​ธิดา​คน​เล็ก​ชื่อ​มีคาล
  • 撒母耳记上 18:7 - 众妇女舞蹈唱和,说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”
  • 撒母耳记上 18:8 - 扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”
  • 撒母耳记上 18:9 - 从这日起,扫罗就怒视大卫。
  • 撒母耳记上 18:10 - 次日,从上帝那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
  • 撒母耳记上 18:11 - 扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
  • 撒母耳记上 18:12 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 撒母耳记上 18:13 - 所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
  • 撒母耳记上 18:14 - 大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。
  • 撒母耳记上 18:15 - 扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。
  • 撒母耳记上 18:16 - 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
  • 撒母耳记上 18:17 - 扫罗对大卫说:“我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。”扫罗心里说,我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。
  • 撒母耳记上 18:18 - 大卫对扫罗说:“我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?”
  • 撒母耳记上 18:19 - 扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。
  • 撒母耳记上 18:20 - 扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
  • 撒母耳记上 18:21 - 扫罗心里说:“我将这女儿给大卫,作他的网罗,好藉非利士人的手害他。”所以扫罗对大卫说:“你今日可以第二次作我的女婿。”
  • 撒母耳记上 25:44 - 扫罗已将他的女儿米甲,就是大卫的妻,给了迦琳人拉亿的儿子帕提为妻。
  • 撒母耳记下 3:13 - 大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。”
  • 撒母耳记下 3:14 - 大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说:“你要将我的妻米甲归还我,她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。”
  • 撒母耳记下 3:15 - 伊施波设就打发人去,将米甲从拉亿的儿子她丈夫帕铁那里接回来。
  • 撒母耳记下 3:16 - 米甲的丈夫跟着她,一面走一面哭,直跟到巴户琳。押尼珥说:“你回去吧!”帕铁就回去了。
  • 历代志上 9:39 - 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
  • 撒母耳记下 6:20 - 大卫回家要给眷属祝福;扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!”
  • 撒母耳记下 6:21 - 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
  • 撒母耳记下 6:22 - 我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。”
  • 撒母耳记下 6:23 - 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
  • 历代志上 8:33 - 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
  • 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
圣经
资源
计划
奉献