Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:38 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Disse então Saul: “Venham cá, todos vocês que são líderes do exército, e descubramos que pecado foi cometido hoje.
  • 新标点和合本 - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
  • 当代译本 - 扫罗说:“你们这些百姓的首领到这里来,我们要查出今天究竟谁犯了罪,
  • 圣经新译本 - 扫罗说:“民间的众领袖啊,你们都要走近这里来;你们要查看今天我们犯了什么罪。
  • 中文标准译本 - 扫罗说:“所有军兵的首领,你们都上这里来,要察看今天这罪是怎么发生的!
  • 现代标点和合本 - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
  • New International Version - Saul therefore said, “Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.
  • New International Reader's Version - Saul said to the leaders of the army, “Come here. Let’s find out what sin has been committed today.
  • English Standard Version - And Saul said, “Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.
  • New Living Translation - Then Saul said to the leaders, “Something’s wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.
  • The Message - Saul then said, “All army officers, step forward. Some sin has been committed this day. We’re going to find out what it is and who did it! As God lives, Israel’s Savior God, whoever sinned will die, even if it should turn out to be Jonathan, my son!” Nobody said a word.
  • Christian Standard Bible - Saul said, “All you leaders of the troops, come here. Let’s investigate how this sin has occurred today.
  • New American Standard Bible - Then Saul said, “ Come here, all you leaders of the people, and investigate and see how this sin has happened today.
  • New King James Version - And Saul said, “Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today.
  • Amplified Bible - Then Saul said, “Come here, all you who are leaders of the people, and let us find out how this sin [causing God’s silence] happened today.
  • American Standard Version - And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.
  • King James Version - And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
  • New English Translation - Then Saul said, “All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.
  • World English Bible - Saul said, “Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been today.
  • 新標點和合本 - 掃羅說:「你們百姓中的長老都上這裏來,查明今日是誰犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
  • 當代譯本 - 掃羅說:「你們這些百姓的首領到這裡來,我們要查出今天究竟誰犯了罪,
  • 聖經新譯本 - 掃羅說:“民間的眾領袖啊,你們都要走近這裡來;你們要查看今天我們犯了甚麼罪。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 說:『人民所有的中堅人物啊,你們都要走近前來到這裏,來察知、來看明今天這罪是在哪裏。
  • 中文標準譯本 - 掃羅說:「所有軍兵的首領,你們都上這裡來,要察看今天這罪是怎麼發生的!
  • 現代標點和合本 - 掃羅說:「你們百姓中的長老都上這裡來,查明今日是誰犯了罪。
  • 文理和合譯本 - 掃羅曰、爾民長俱前來、察知今日之罪何在、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅曰、惟爾民長、咸必前來、欲知今日誰干罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、惟爾民長、咸當來此、究察今日之罪因何故、 或作今日誰干罪戾
  • Nueva Versión Internacional - Así que Saúl dijo: —Todos ustedes, jefes del ejército, acérquense y averigüen cuál es el pecado que se ha cometido hoy.
  • 현대인의 성경 - 그러자 사울은 백성의 지도자들에게 말하였다. “무엇인가 잘못되었소. 이 일이 누구 죄 때문인지 한번 알아봅시다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Саул сказал: – Подойдите сюда, все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершен грех.
  • Восточный перевод - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Saül convoqua tous les chefs du peuple auprès de lui et leur dit : Faites des recherches et tâchez de savoir quelle faute a été commise aujourd’hui !
  • リビングバイブル - そこでサウルは兵士の長を集め、「何かまずいことがあったのだ。今日、どんな罪が犯されたのか、はっきりさせる必要がある。
  • Hoffnung für alle - Da rief Saul alle Truppenführer zu sich und sagte: »Irgendjemand muss heute Schuld auf sich geladen haben. Versucht herauszufinden, wer es war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, Sau-lơ nói với các vị lãnh đạo: “Có điều gì sai trật sao! Hãy triệu tập tất cả tướng chỉ huy đến đây. Chúng ta phải tra cứu để tìm xem ai đã phạm tội hôm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงตรัสกับบรรดาผู้นำของกองทัพว่า “มาที่นี่เถิด เราต้องหาให้ได้ว่าวันนี้มีใครทำบาปอะไรไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จึง​พูด​ว่า “ท่าน​ทุก​คน​ที่​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​จง​มา​ที่​นี่​เถิด เรา​มา​ดู​กัน​ว่า วัน​นี้​ได้​กระทำ​บาป​อะไร​บ้าง
交叉引用
  • Josué 7:14 - “Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
  • Josué 7:15 - Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel!”
  • Josué 7:16 - Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
  • Josué 7:17 - Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
  • Josué 7:18 - Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
  • Josué 7:19 - Então Josué disse a Acã: “Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada”.
  • Josué 7:20 - Acã respondeu: “É verdade que pequei contra o Senhor, o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
  • Josué 7:21 - quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia , dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas , eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo”.
  • Josué 7:22 - Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
  • Josué 7:23 - Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
  • Josué 7:24 - Então Josué, com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
  • Josué 7:25 - Disse Josué: “Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor causará a sua desgraça ”. E todo o Israel o apedrejou e depois apedrejou também os seus, e queimou tudo e todos eles no fogo.
  • Josué 7:26 - Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.
  • Mateus 21:42 - Jesus lhes disse: “Vocês nunca leram isto nas Escrituras? “ ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’ .
  • Números 24:17 - “Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete .
  • Efésios 2:20 - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
  • Salmos 47:9 - Os soberanos das nações se juntam ao povo do Deus de Abraão, pois os governantes da terra pertencem a Deus; ele é soberanamente exaltado.
  • Zacarias 10:4 - Dele virão a pedra fundamental e a estaca da tenda, o arco da batalha e os governantes.
  • Juízes 20:2 - Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembleia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
  • Josué 7:11 - Israel pecou. Violou a aliança que eu lhe ordenei. Apossou-se de coisas consagradas, roubou-as, escondeu-as e as colocou junto de seus bens.
  • 2 Samuel 18:3 - Mas os homens disseram: “Não faças isso! Se tivermos que fugir, eles não se preocuparão conosco e, mesmo que metade de nós morra em batalha, eles não se importarão. Tu, porém, vales por dez mil de nós. Melhor será que fiques na cidade e dali nos dês apoio”.
  • 1 Samuel 10:19 - Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e os seus clãs”.
  • 1 Samuel 10:20 - Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Disse então Saul: “Venham cá, todos vocês que são líderes do exército, e descubramos que pecado foi cometido hoje.
  • 新标点和合本 - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
  • 当代译本 - 扫罗说:“你们这些百姓的首领到这里来,我们要查出今天究竟谁犯了罪,
  • 圣经新译本 - 扫罗说:“民间的众领袖啊,你们都要走近这里来;你们要查看今天我们犯了什么罪。
  • 中文标准译本 - 扫罗说:“所有军兵的首领,你们都上这里来,要察看今天这罪是怎么发生的!
  • 现代标点和合本 - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
  • New International Version - Saul therefore said, “Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.
  • New International Reader's Version - Saul said to the leaders of the army, “Come here. Let’s find out what sin has been committed today.
  • English Standard Version - And Saul said, “Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.
  • New Living Translation - Then Saul said to the leaders, “Something’s wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.
  • The Message - Saul then said, “All army officers, step forward. Some sin has been committed this day. We’re going to find out what it is and who did it! As God lives, Israel’s Savior God, whoever sinned will die, even if it should turn out to be Jonathan, my son!” Nobody said a word.
  • Christian Standard Bible - Saul said, “All you leaders of the troops, come here. Let’s investigate how this sin has occurred today.
  • New American Standard Bible - Then Saul said, “ Come here, all you leaders of the people, and investigate and see how this sin has happened today.
  • New King James Version - And Saul said, “Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today.
  • Amplified Bible - Then Saul said, “Come here, all you who are leaders of the people, and let us find out how this sin [causing God’s silence] happened today.
  • American Standard Version - And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.
  • King James Version - And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
  • New English Translation - Then Saul said, “All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.
  • World English Bible - Saul said, “Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been today.
  • 新標點和合本 - 掃羅說:「你們百姓中的長老都上這裏來,查明今日是誰犯了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
  • 當代譯本 - 掃羅說:「你們這些百姓的首領到這裡來,我們要查出今天究竟誰犯了罪,
  • 聖經新譯本 - 掃羅說:“民間的眾領袖啊,你們都要走近這裡來;你們要查看今天我們犯了甚麼罪。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 說:『人民所有的中堅人物啊,你們都要走近前來到這裏,來察知、來看明今天這罪是在哪裏。
  • 中文標準譯本 - 掃羅說:「所有軍兵的首領,你們都上這裡來,要察看今天這罪是怎麼發生的!
  • 現代標點和合本 - 掃羅說:「你們百姓中的長老都上這裡來,查明今日是誰犯了罪。
  • 文理和合譯本 - 掃羅曰、爾民長俱前來、察知今日之罪何在、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅曰、惟爾民長、咸必前來、欲知今日誰干罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、惟爾民長、咸當來此、究察今日之罪因何故、 或作今日誰干罪戾
  • Nueva Versión Internacional - Así que Saúl dijo: —Todos ustedes, jefes del ejército, acérquense y averigüen cuál es el pecado que se ha cometido hoy.
  • 현대인의 성경 - 그러자 사울은 백성의 지도자들에게 말하였다. “무엇인가 잘못되었소. 이 일이 누구 죄 때문인지 한번 알아봅시다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Саул сказал: – Подойдите сюда, все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершен грех.
  • Восточный перевод - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Saül convoqua tous les chefs du peuple auprès de lui et leur dit : Faites des recherches et tâchez de savoir quelle faute a été commise aujourd’hui !
  • リビングバイブル - そこでサウルは兵士の長を集め、「何かまずいことがあったのだ。今日、どんな罪が犯されたのか、はっきりさせる必要がある。
  • Hoffnung für alle - Da rief Saul alle Truppenführer zu sich und sagte: »Irgendjemand muss heute Schuld auf sich geladen haben. Versucht herauszufinden, wer es war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, Sau-lơ nói với các vị lãnh đạo: “Có điều gì sai trật sao! Hãy triệu tập tất cả tướng chỉ huy đến đây. Chúng ta phải tra cứu để tìm xem ai đã phạm tội hôm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงตรัสกับบรรดาผู้นำของกองทัพว่า “มาที่นี่เถิด เราต้องหาให้ได้ว่าวันนี้มีใครทำบาปอะไรไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จึง​พูด​ว่า “ท่าน​ทุก​คน​ที่​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​จง​มา​ที่​นี่​เถิด เรา​มา​ดู​กัน​ว่า วัน​นี้​ได้​กระทำ​บาป​อะไร​บ้าง
  • Josué 7:14 - “Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
  • Josué 7:15 - Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel!”
  • Josué 7:16 - Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
  • Josué 7:17 - Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
  • Josué 7:18 - Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
  • Josué 7:19 - Então Josué disse a Acã: “Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada”.
  • Josué 7:20 - Acã respondeu: “É verdade que pequei contra o Senhor, o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
  • Josué 7:21 - quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia , dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas , eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo”.
  • Josué 7:22 - Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
  • Josué 7:23 - Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
  • Josué 7:24 - Então Josué, com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
  • Josué 7:25 - Disse Josué: “Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor causará a sua desgraça ”. E todo o Israel o apedrejou e depois apedrejou também os seus, e queimou tudo e todos eles no fogo.
  • Josué 7:26 - Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.
  • Mateus 21:42 - Jesus lhes disse: “Vocês nunca leram isto nas Escrituras? “ ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’ .
  • Números 24:17 - “Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete .
  • Efésios 2:20 - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
  • Salmos 47:9 - Os soberanos das nações se juntam ao povo do Deus de Abraão, pois os governantes da terra pertencem a Deus; ele é soberanamente exaltado.
  • Zacarias 10:4 - Dele virão a pedra fundamental e a estaca da tenda, o arco da batalha e os governantes.
  • Juízes 20:2 - Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembleia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
  • Josué 7:11 - Israel pecou. Violou a aliança que eu lhe ordenei. Apossou-se de coisas consagradas, roubou-as, escondeu-as e as colocou junto de seus bens.
  • 2 Samuel 18:3 - Mas os homens disseram: “Não faças isso! Se tivermos que fugir, eles não se preocuparão conosco e, mesmo que metade de nós morra em batalha, eles não se importarão. Tu, porém, vales por dez mil de nós. Melhor será que fiques na cidade e dali nos dês apoio”.
  • 1 Samuel 10:19 - Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e os seus clãs”.
  • 1 Samuel 10:20 - Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
圣经
资源
计划
奉献