逐节对照
- New English Translation - Then Saul said, “All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.
- 新标点和合本 - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。
- 当代译本 - 扫罗说:“你们这些百姓的首领到这里来,我们要查出今天究竟谁犯了罪,
- 圣经新译本 - 扫罗说:“民间的众领袖啊,你们都要走近这里来;你们要查看今天我们犯了什么罪。
- 中文标准译本 - 扫罗说:“所有军兵的首领,你们都上这里来,要察看今天这罪是怎么发生的!
- 现代标点和合本 - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
- 和合本(拼音版) - 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。
- New International Version - Saul therefore said, “Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.
- New International Reader's Version - Saul said to the leaders of the army, “Come here. Let’s find out what sin has been committed today.
- English Standard Version - And Saul said, “Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.
- New Living Translation - Then Saul said to the leaders, “Something’s wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.
- The Message - Saul then said, “All army officers, step forward. Some sin has been committed this day. We’re going to find out what it is and who did it! As God lives, Israel’s Savior God, whoever sinned will die, even if it should turn out to be Jonathan, my son!” Nobody said a word.
- Christian Standard Bible - Saul said, “All you leaders of the troops, come here. Let’s investigate how this sin has occurred today.
- New American Standard Bible - Then Saul said, “ Come here, all you leaders of the people, and investigate and see how this sin has happened today.
- New King James Version - And Saul said, “Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today.
- Amplified Bible - Then Saul said, “Come here, all you who are leaders of the people, and let us find out how this sin [causing God’s silence] happened today.
- American Standard Version - And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.
- King James Version - And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
- World English Bible - Saul said, “Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been today.
- 新標點和合本 - 掃羅說:「你們百姓中的長老都上這裏來,查明今日是誰犯了罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。
- 當代譯本 - 掃羅說:「你們這些百姓的首領到這裡來,我們要查出今天究竟誰犯了罪,
- 聖經新譯本 - 掃羅說:“民間的眾領袖啊,你們都要走近這裡來;你們要查看今天我們犯了甚麼罪。
- 呂振中譯本 - 掃羅 說:『人民所有的中堅人物啊,你們都要走近前來到這裏,來察知、來看明今天這罪是在哪裏。
- 中文標準譯本 - 掃羅說:「所有軍兵的首領,你們都上這裡來,要察看今天這罪是怎麼發生的!
- 現代標點和合本 - 掃羅說:「你們百姓中的長老都上這裡來,查明今日是誰犯了罪。
- 文理和合譯本 - 掃羅曰、爾民長俱前來、察知今日之罪何在、
- 文理委辦譯本 - 掃羅曰、惟爾民長、咸必前來、欲知今日誰干罪戾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、惟爾民長、咸當來此、究察今日之罪因何故、 或作今日誰干罪戾
- Nueva Versión Internacional - Así que Saúl dijo: —Todos ustedes, jefes del ejército, acérquense y averigüen cuál es el pecado que se ha cometido hoy.
- 현대인의 성경 - 그러자 사울은 백성의 지도자들에게 말하였다. “무엇인가 잘못되었소. 이 일이 누구 죄 때문인지 한번 알아봅시다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Саул сказал: – Подойдите сюда, все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершен грех.
- Восточный перевод - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул сказал: – Подойдите сюда все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершён грех.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Saül convoqua tous les chefs du peuple auprès de lui et leur dit : Faites des recherches et tâchez de savoir quelle faute a été commise aujourd’hui !
- リビングバイブル - そこでサウルは兵士の長を集め、「何かまずいことがあったのだ。今日、どんな罪が犯されたのか、はっきりさせる必要がある。
- Nova Versão Internacional - Disse então Saul: “Venham cá, todos vocês que são líderes do exército, e descubramos que pecado foi cometido hoje.
- Hoffnung für alle - Da rief Saul alle Truppenführer zu sich und sagte: »Irgendjemand muss heute Schuld auf sich geladen haben. Versucht herauszufinden, wer es war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, Sau-lơ nói với các vị lãnh đạo: “Có điều gì sai trật sao! Hãy triệu tập tất cả tướng chỉ huy đến đây. Chúng ta phải tra cứu để tìm xem ai đã phạm tội hôm ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงตรัสกับบรรดาผู้นำของกองทัพว่า “มาที่นี่เถิด เราต้องหาให้ได้ว่าวันนี้มีใครทำบาปอะไรไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูลจึงพูดว่า “ท่านทุกคนที่เป็นผู้นำของประชาชนจงมาที่นี่เถิด เรามาดูกันว่า วันนี้ได้กระทำบาปอะไรบ้าง
交叉引用
- Joshua 7:14 - In the morning you must approach in tribal order. The tribe the Lord selects must approach by clans. The clan the Lord selects must approach by families. The family the Lord selects must approach man by man.
- Joshua 7:15 - The one caught with the riches must be burned up along with all who belong to him, because he violated the Lord’s covenant and did such a disgraceful thing in Israel.’”
- Joshua 7:16 - Bright and early the next morning Joshua made Israel approach in tribal order and the tribe of Judah was selected.
- Joshua 7:17 - He then made the clans of Judah approach and the clan of the Zerahites was selected. He made the clan of the Zerahites approach and Zabdi was selected.
- Joshua 7:18 - He then made Zabdi’s family approach man by man and Achan son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Judah, was selected.
- Joshua 7:19 - So Joshua said to Achan, “My son, honor the Lord God of Israel and give him praise! Tell me what you did; don’t hide anything from me!”
- Joshua 7:20 - Achan told Joshua, “It is true. I have sinned against the Lord God of Israel in this way:
- Joshua 7:21 - I saw among the goods we seized a nice robe from Babylon, two hundred silver pieces, and a bar of gold weighing fifty shekels. I wanted them, so I took them. They are hidden in the ground right in the middle of my tent with the silver underneath.”
- Joshua 7:22 - Joshua sent messengers who ran to the tent. The things were hidden right in his tent, with the silver underneath.
- Joshua 7:23 - They took it all from the middle of the tent, brought it to Joshua and all the Israelites, and placed it before the Lord.
- Joshua 7:24 - Then Joshua and all Israel took Achan, son of Zerah, along with the silver, the robe, the bar of gold, his sons, daughters, ox, donkey, sheep, tent, and all that belonged to him and brought them up to the Valley of Disaster.
- Joshua 7:25 - Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring disaster on you today!” All Israel stoned him to death. (They also stoned and burned the others.)
- Joshua 7:26 - Then they erected over him a large pile of stones (it remains to this very day ) and the Lord’s anger subsided. So that place is called the Valley of Disaster to this very day.
- Matthew 21:42 - Jesus said to them, “Have you never read in the scriptures: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone. This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?
- Numbers 24:17 - ‘I see him, but not now; I behold him, but not close at hand. A star will march forth out of Jacob, and a scepter will rise out of Israel. He will crush the skulls of Moab, and the heads of all the sons of Sheth.
- Ephesians 2:20 - because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
- Psalms 47:9 - The nobles of the nations assemble, along with the people of the God of Abraham, for God has authority over the rulers of the earth. He is highly exalted!
- Zechariah 10:4 - From him will come the cornerstone, the wall peg, the battle bow, and every ruler.
- Judges 20:2 - The leaders of all the people from all the tribes of Israel took their places in the assembly of God’s people, which numbered four hundred thousand sword-wielding foot soldiers.
- Joshua 7:11 - Israel has sinned; they have violated my covenantal commandment! They have taken some of the riches; they have stolen them and deceitfully put them among their own possessions.
- 2 Samuel 18:3 - But the soldiers replied, “You should not do this! For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be too concerned about us. Even if half of us should die, they won’t be too concerned about us. But you are like ten thousand of us! So it is better if you remain in the city for support.”
- 1 Samuel 10:19 - But today you have rejected your God who saves you from all your trouble and distress. You have said, “No! Appoint a king over us.” Now take your positions before the Lord by your tribes and by your clans.’”
- 1 Samuel 10:20 - Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.