Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:35 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Saul baute einen Altar für den Herrn. Es war der erste, den er selbst aufrichtete.
  • 新标点和合本 - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
  • 当代译本 - 扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他第一次为耶和华筑坛。
  • 圣经新译本 - 扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他初次为耶和华筑的祭坛。
  • 中文标准译本 - 之后扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他为耶和华筑的第一座祭坛。
  • 现代标点和合本 - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
  • New International Version - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first time he had done this.
  • New International Reader's Version - Then Saul built an altar to honor the Lord. It was the first time he had done that.
  • English Standard Version - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
  • New Living Translation - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first of the altars he built to the Lord.
  • The Message - That’s the story behind Saul’s building an altar to God. It’s the first altar to God that he built.
  • Christian Standard Bible - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first time he had built an altar to the Lord.
  • New American Standard Bible - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
  • New King James Version - Then Saul built an altar to the Lord. This was the first altar that he built to the Lord.
  • Amplified Bible - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
  • American Standard Version - And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah.
  • King James Version - And Saul built an altar unto the Lord: the same was the first altar that he built unto the Lord.
  • New English Translation - Then Saul built an altar for the Lord; it was the first time he had built an altar for the Lord.
  • World English Bible - Saul built an altar to Yahweh. This was the first altar that he built to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他開始為耶和華築的壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他開始為耶和華築的壇。
  • 當代譯本 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他第一次為耶和華築壇。
  • 聖經新譯本 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他初次為耶和華築的祭壇。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 為永恆主築了一座祭壇;這是他開始為永恆主築的祭壇。
  • 中文標準譯本 - 之後掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他為耶和華築的第一座祭壇。
  • 現代標點和合本 - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
  • 文理和合譯本 - 掃羅為耶和華築壇、是乃掃羅為耶和華始築之壇、○
  • 文理委辦譯本 - 掃羅築壇、奉事耶和華實始於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 為主建祭臺、此乃 掃羅 始為主建祭臺、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Saúl construyó un altar al Señor. Este fue el primer altar que levantó.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사울은 거기서 여호와께 단을 쌓았는데 이것은 그가 처음으로 쌓은 단이었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул тогда в первый раз построил жертвенник Господу.
  • Восточный перевод - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül bâtit un autel à l’Eternel. Ce fut le premier qu’il édifia en son honneur.
  • リビングバイブル - そしてサウルは、主のために祭壇を築いたのです。これは彼が築いた最初の祭壇でした。
  • Nova Versão Internacional - Então, Saul edificou um altar para o Senhor; foi a primeira vez que fez isso.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ lập một bàn thờ Chúa Hằng Hữu; đó là bàn thờ thứ nhất ông lập cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงก่อแท่นบูชาขึ้นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นครั้งแรกที่ซาอูลทำเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ซาอูล​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นับว่า​เป็น​ครั้ง​แรก​ที่​ท่าน​ทำ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 1. Samuel 7:12 - Nach diesem Sieg stellte Samuel zwischen Mizpa und Schen einen großen Stein als Denkmal auf. »Bis hierher hat der Herr geholfen!«, sagte er und nannte den Stein Eben-Eser (»Stein der Hilfe«).
  • Richter 21:4 - Am nächsten Morgen standen sie früh auf, errichteten einen Altar und brachten darauf Brand- und Friedensopfer dar.
  • Hosea 8:14 - Ich habe sie zu dem gemacht, was sie sind. Und trotzdem haben sie mich vergessen! Israel baut prächtige Paläste, und Juda errichtet immer neue Festungen. Doch ich, der Herr, werde ihre Städte und Prachtbauten niederbrennen und vernichten!«
  • 2. Timotheus 3:5 - Nach außen tun sie zwar fromm, aber von der Kraft des wirklichen Glaubens wissen sie nichts. Hüte dich vor solchen Menschen!
  • 1. Samuel 7:9 - Da nahm Samuel ein Lamm und verbrannte es vollständig als Opfer für den Herrn. Dabei rief er zu ihm um Hilfe für Israel, und der Herr erhörte sein Gebet.
  • 1. Samuel 7:17 - Dann kehrte er wieder in seine Heimatstadt Rama zurück, von wo aus er sonst sein Richteramt ausübte. Dort hatte er auch einen Altar gebaut, um dem Herrn Opfer darzubringen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Saul baute einen Altar für den Herrn. Es war der erste, den er selbst aufrichtete.
  • 新标点和合本 - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。
  • 当代译本 - 扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他第一次为耶和华筑坛。
  • 圣经新译本 - 扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他初次为耶和华筑的祭坛。
  • 中文标准译本 - 之后扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他为耶和华筑的第一座祭坛。
  • 现代标点和合本 - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
  • New International Version - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first time he had done this.
  • New International Reader's Version - Then Saul built an altar to honor the Lord. It was the first time he had done that.
  • English Standard Version - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
  • New Living Translation - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first of the altars he built to the Lord.
  • The Message - That’s the story behind Saul’s building an altar to God. It’s the first altar to God that he built.
  • Christian Standard Bible - Then Saul built an altar to the Lord; it was the first time he had built an altar to the Lord.
  • New American Standard Bible - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
  • New King James Version - Then Saul built an altar to the Lord. This was the first altar that he built to the Lord.
  • Amplified Bible - And Saul built an altar to the Lord; it was the first altar that he built to the Lord.
  • American Standard Version - And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah.
  • King James Version - And Saul built an altar unto the Lord: the same was the first altar that he built unto the Lord.
  • New English Translation - Then Saul built an altar for the Lord; it was the first time he had built an altar for the Lord.
  • World English Bible - Saul built an altar to Yahweh. This was the first altar that he built to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他開始為耶和華築的壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他開始為耶和華築的壇。
  • 當代譯本 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他第一次為耶和華築壇。
  • 聖經新譯本 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他初次為耶和華築的祭壇。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 為永恆主築了一座祭壇;這是他開始為永恆主築的祭壇。
  • 中文標準譯本 - 之後掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他為耶和華築的第一座祭壇。
  • 現代標點和合本 - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
  • 文理和合譯本 - 掃羅為耶和華築壇、是乃掃羅為耶和華始築之壇、○
  • 文理委辦譯本 - 掃羅築壇、奉事耶和華實始於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 為主建祭臺、此乃 掃羅 始為主建祭臺、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Saúl construyó un altar al Señor. Este fue el primer altar que levantó.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사울은 거기서 여호와께 단을 쌓았는데 이것은 그가 처음으로 쌓은 단이었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул тогда в первый раз построил жертвенник Господу.
  • Восточный перевод - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул тогда в первый раз построил жертвенник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül bâtit un autel à l’Eternel. Ce fut le premier qu’il édifia en son honneur.
  • リビングバイブル - そしてサウルは、主のために祭壇を築いたのです。これは彼が築いた最初の祭壇でした。
  • Nova Versão Internacional - Então, Saul edificou um altar para o Senhor; foi a primeira vez que fez isso.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ lập một bàn thờ Chúa Hằng Hữu; đó là bàn thờ thứ nhất ông lập cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงก่อแท่นบูชาขึ้นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นครั้งแรกที่ซาอูลทำเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ซาอูล​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นับว่า​เป็น​ครั้ง​แรก​ที่​ท่าน​ทำ​เช่น​นั้น
  • 1. Samuel 7:12 - Nach diesem Sieg stellte Samuel zwischen Mizpa und Schen einen großen Stein als Denkmal auf. »Bis hierher hat der Herr geholfen!«, sagte er und nannte den Stein Eben-Eser (»Stein der Hilfe«).
  • Richter 21:4 - Am nächsten Morgen standen sie früh auf, errichteten einen Altar und brachten darauf Brand- und Friedensopfer dar.
  • Hosea 8:14 - Ich habe sie zu dem gemacht, was sie sind. Und trotzdem haben sie mich vergessen! Israel baut prächtige Paläste, und Juda errichtet immer neue Festungen. Doch ich, der Herr, werde ihre Städte und Prachtbauten niederbrennen und vernichten!«
  • 2. Timotheus 3:5 - Nach außen tun sie zwar fromm, aber von der Kraft des wirklichen Glaubens wissen sie nichts. Hüte dich vor solchen Menschen!
  • 1. Samuel 7:9 - Da nahm Samuel ein Lamm und verbrannte es vollständig als Opfer für den Herrn. Dabei rief er zu ihm um Hilfe für Israel, und der Herr erhörte sein Gebet.
  • 1. Samuel 7:17 - Dann kehrte er wieder in seine Heimatstadt Rama zurück, von wo aus er sonst sein Richteramt ausübte. Dort hatte er auch einen Altar gebaut, um dem Herrn Opfer darzubringen.
圣经
资源
计划
奉献