Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:18 MSG
逐节对照
  • The Message - Saul ordered Ahijah, “Bring the priestly Ephod. Let’s see what God has to say here.” (Ahijah was responsible for the Ephod in those days.) While Saul was in conversation with the priest, the upheaval in the Philistine camp became greater and louder. Then Saul interrupted Ahijah: “Put the Ephod away.”
  • 新标点和合本 - 那时 神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你将 神的约柜运了来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时上帝的约柜 在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把上帝的约柜请到这里来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时 神的约柜 在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把 神的约柜请到这里来。”
  • 当代译本 - 扫罗对亚希亚说:“把上帝的约柜抬来。”那时上帝的约柜在以色列人那里。
  • 圣经新译本 - 扫罗对亚希亚说:“把 神的约柜运来!”因为那时 神的约柜在以色列人那里。
  • 中文标准译本 - 扫罗对亚希雅说:“把神的约柜带来!”当时神的约柜与以色列子民在一起。
  • 现代标点和合本 - 那时神的约柜在以色列人那里,扫罗对亚希亚说:“你将神的约柜运了来。”
  • 和合本(拼音版) - 那时上帝的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你将上帝的约柜运了来。”
  • New International Version - Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God.” (At that time it was with the Israelites.)
  • New International Reader's Version - Saul said to Ahijah the priest, “Bring the ark of God.” At that time it was with the Israelites.
  • English Standard Version - So Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God here.” For the ark of God went at that time with the people of Israel.
  • New Living Translation - Then Saul shouted to Ahijah, “Bring the ephod here!” For at that time Ahijah was wearing the ephod in front of the Israelites.
  • Christian Standard Bible - Saul told Ahijah, “Bring the ark of God,” for it was with the Israelites at that time.
  • New American Standard Bible - Then Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God here.” For at that time the ark of God was with the sons of Israel.
  • New King James Version - And Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God here” (for at that time the ark of God was with the children of Israel).
  • Amplified Bible - Saul said to Ahijah [the priest], “Bring the ark of God here.” For at that time the ark of God was with the sons of Israel.
  • American Standard Version - And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.
  • King James Version - And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
  • New English Translation - So Saul said to Ahijah, “Bring near the ephod,” for he was at that time wearing the ephod.
  • World English Bible - Saul said to Ahijah, “Bring God’s ark here.” For God’s ark was with the children of Israel at that time.
  • 新標點和合本 - 那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時上帝的約櫃 在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把上帝的約櫃請到這裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時 神的約櫃 在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把 神的約櫃請到這裏來。」
  • 當代譯本 - 掃羅對亞希亞說:「把上帝的約櫃抬來。」那時上帝的約櫃在以色列人那裡。
  • 聖經新譯本 - 掃羅對亞希亞說:“把 神的約櫃運來!”因為那時 神的約櫃在以色列人那裡。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 對 亞希亞 說:『將神諭像 送來』;因為那一天是他在 以色列 人面前 帶着神諭像。
  • 中文標準譯本 - 掃羅對亞希雅說:「把神的約櫃帶來!」當時神的約櫃與以色列子民在一起。
  • 現代標點和合本 - 那時神的約櫃在以色列人那裡,掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」
  • 文理和合譯本 - 斯時上帝之匱在以色列族中、掃羅謂亞希亞曰、舁上帝之匱至、
  • 文理委辦譯本 - 斯時也、上帝之匱在以色列族中、掃羅使亞希亞舁匱而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時天主匱在 以色列 人中、 掃羅 謂 亞希亞 曰、舁天主匱至此、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Saúl le pidió a Ahías que trajera el arca de Dios. (En aquel tiempo el arca estaba con los israelitas).
  • 현대인의 성경 - 그때 사울은 아히야를 보고 “하나님의 궤를 이리 가져오시오” 하였다. 이 당시에 하나님의 궤는 이스라엘 백성 가운데 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул сказал Ахии: – Принеси Божий ковчег. (В то время Божий ковчег был у израильтян.)
  • Восточный перевод - Шаул сказал Ахии: – Принеси ефод. (В то время он носил ефод перед исраильтянами.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул сказал Ахии: – Принеси ефод. (В то время он носил ефод перед исраильтянами.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул сказал Ахии: – Принеси ефод. (В то время он носил ефод перед исроильтянами.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül dit à Ahiya : Apportez l’éphod  ! Car le prêtre portait en ce temps-là l’éphod devant les Israélites.
  • リビングバイブル - サウルはアヒヤに、「神の箱を持って来なさい」と叫びました。そのころ、神の箱はイスラエル人の間にあったのです。
  • Nova Versão Internacional - Saul ordenou a Aías: “Traga a arca de Deus”. Naquele tempo ela estava com os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Saul befahl dem Priester Ahija, die Bundeslade zu holen. Sie war in jenen Tagen bei den Israeliten im Feldlager.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ hét to với A-hi-gia: “Hãy đem Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời đến đây.” Vì lúc ấy Hòm của Đức Chúa Trời đang ở giữa người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลตรัสกับอาหิยาห์ว่า “จงนำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ามาที่นี่” (ครั้งนั้นประชากรอิสราเอลมีหีบพันธสัญญาอยู่ด้วย)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​พูด​กับ​อาหิยาห์​ว่า “จง​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา” (ใน​เวลา​นั้น​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​กับ​ชาว​อิสราเอล)
交叉引用
  • 1 Samuel 30:8 - Then David prayed to God, “Shall I go after these raiders? Can I catch them?” The answer came, “Go after them! Yes, you’ll catch them! Yes, you’ll make the rescue!”
  • 1 Samuel 7:1 - And they did. The men of Kiriath Jearim came and got the Chest of God and delivered it to the house of Abinadab on the hill. They ordained his son, Eleazar, to take responsibility for the Chest of God.
  • 2 Samuel 15:25 - Then the king ordered Zadok, “Take the Chest back to the city. If I get back in God’s good graces, he’ll bring me back and show me where the Chest has been set down. But if he says, ‘I’m not pleased with you’—well, he can then do with me whatever he pleases.”
  • 1 Samuel 4:4 - So the army sent orders to Shiloh. They brought the Chest of the Covenant of God, the God-of-the-Angel-Armies, the Cherubim-Enthroned-God. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, accompanied the Chest of the Covenant of God.
  • 1 Samuel 4:5 - When the Chest of the Covenant of God was brought into camp, everyone gave a huge cheer. The shouts were like thunderclaps shaking the very ground. The Philistines heard the shouting and wondered what on earth was going on: “What’s all this shouting among the Hebrews?”
  • Judges 20:18 - They set out and went to Bethel to inquire of God. The People of Israel said, “Who of us shall be first to go into battle with the Benjaminites?” God said, “Judah goes first.”
  • 2 Samuel 11:11 - Uriah replied to David, “The Chest is out there with the fighting men of Israel and Judah—in tents. My master Joab and his servants are roughing it out in the fields. So, how can I go home and eat and drink and enjoy my wife? On your life, I’ll not do it!”
  • Judges 20:27 - And they again inquired of God. The Chest of God’s Covenant was there at that time with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, as the ministering priest. They asked, “Shall we again march into battle against the Benjaminites, our brothers? Or should we call it quits?” And God said, “Attack. Tomorrow I’ll give you victory.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - Saul ordered Ahijah, “Bring the priestly Ephod. Let’s see what God has to say here.” (Ahijah was responsible for the Ephod in those days.) While Saul was in conversation with the priest, the upheaval in the Philistine camp became greater and louder. Then Saul interrupted Ahijah: “Put the Ephod away.”
  • 新标点和合本 - 那时 神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你将 神的约柜运了来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时上帝的约柜 在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把上帝的约柜请到这里来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时 神的约柜 在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把 神的约柜请到这里来。”
  • 当代译本 - 扫罗对亚希亚说:“把上帝的约柜抬来。”那时上帝的约柜在以色列人那里。
  • 圣经新译本 - 扫罗对亚希亚说:“把 神的约柜运来!”因为那时 神的约柜在以色列人那里。
  • 中文标准译本 - 扫罗对亚希雅说:“把神的约柜带来!”当时神的约柜与以色列子民在一起。
  • 现代标点和合本 - 那时神的约柜在以色列人那里,扫罗对亚希亚说:“你将神的约柜运了来。”
  • 和合本(拼音版) - 那时上帝的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你将上帝的约柜运了来。”
  • New International Version - Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God.” (At that time it was with the Israelites.)
  • New International Reader's Version - Saul said to Ahijah the priest, “Bring the ark of God.” At that time it was with the Israelites.
  • English Standard Version - So Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God here.” For the ark of God went at that time with the people of Israel.
  • New Living Translation - Then Saul shouted to Ahijah, “Bring the ephod here!” For at that time Ahijah was wearing the ephod in front of the Israelites.
  • Christian Standard Bible - Saul told Ahijah, “Bring the ark of God,” for it was with the Israelites at that time.
  • New American Standard Bible - Then Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God here.” For at that time the ark of God was with the sons of Israel.
  • New King James Version - And Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God here” (for at that time the ark of God was with the children of Israel).
  • Amplified Bible - Saul said to Ahijah [the priest], “Bring the ark of God here.” For at that time the ark of God was with the sons of Israel.
  • American Standard Version - And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.
  • King James Version - And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
  • New English Translation - So Saul said to Ahijah, “Bring near the ephod,” for he was at that time wearing the ephod.
  • World English Bible - Saul said to Ahijah, “Bring God’s ark here.” For God’s ark was with the children of Israel at that time.
  • 新標點和合本 - 那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時上帝的約櫃 在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把上帝的約櫃請到這裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時 神的約櫃 在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把 神的約櫃請到這裏來。」
  • 當代譯本 - 掃羅對亞希亞說:「把上帝的約櫃抬來。」那時上帝的約櫃在以色列人那裡。
  • 聖經新譯本 - 掃羅對亞希亞說:“把 神的約櫃運來!”因為那時 神的約櫃在以色列人那裡。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 對 亞希亞 說:『將神諭像 送來』;因為那一天是他在 以色列 人面前 帶着神諭像。
  • 中文標準譯本 - 掃羅對亞希雅說:「把神的約櫃帶來!」當時神的約櫃與以色列子民在一起。
  • 現代標點和合本 - 那時神的約櫃在以色列人那裡,掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」
  • 文理和合譯本 - 斯時上帝之匱在以色列族中、掃羅謂亞希亞曰、舁上帝之匱至、
  • 文理委辦譯本 - 斯時也、上帝之匱在以色列族中、掃羅使亞希亞舁匱而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時天主匱在 以色列 人中、 掃羅 謂 亞希亞 曰、舁天主匱至此、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Saúl le pidió a Ahías que trajera el arca de Dios. (En aquel tiempo el arca estaba con los israelitas).
  • 현대인의 성경 - 그때 사울은 아히야를 보고 “하나님의 궤를 이리 가져오시오” 하였다. 이 당시에 하나님의 궤는 이스라엘 백성 가운데 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Саул сказал Ахии: – Принеси Божий ковчег. (В то время Божий ковчег был у израильтян.)
  • Восточный перевод - Шаул сказал Ахии: – Принеси ефод. (В то время он носил ефод перед исраильтянами.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул сказал Ахии: – Принеси ефод. (В то время он носил ефод перед исраильтянами.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул сказал Ахии: – Принеси ефод. (В то время он носил ефод перед исроильтянами.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül dit à Ahiya : Apportez l’éphod  ! Car le prêtre portait en ce temps-là l’éphod devant les Israélites.
  • リビングバイブル - サウルはアヒヤに、「神の箱を持って来なさい」と叫びました。そのころ、神の箱はイスラエル人の間にあったのです。
  • Nova Versão Internacional - Saul ordenou a Aías: “Traga a arca de Deus”. Naquele tempo ela estava com os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Saul befahl dem Priester Ahija, die Bundeslade zu holen. Sie war in jenen Tagen bei den Israeliten im Feldlager.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ hét to với A-hi-gia: “Hãy đem Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời đến đây.” Vì lúc ấy Hòm của Đức Chúa Trời đang ở giữa người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลตรัสกับอาหิยาห์ว่า “จงนำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ามาที่นี่” (ครั้งนั้นประชากรอิสราเอลมีหีบพันธสัญญาอยู่ด้วย)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​พูด​กับ​อาหิยาห์​ว่า “จง​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา” (ใน​เวลา​นั้น​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​กับ​ชาว​อิสราเอล)
  • 1 Samuel 30:8 - Then David prayed to God, “Shall I go after these raiders? Can I catch them?” The answer came, “Go after them! Yes, you’ll catch them! Yes, you’ll make the rescue!”
  • 1 Samuel 7:1 - And they did. The men of Kiriath Jearim came and got the Chest of God and delivered it to the house of Abinadab on the hill. They ordained his son, Eleazar, to take responsibility for the Chest of God.
  • 2 Samuel 15:25 - Then the king ordered Zadok, “Take the Chest back to the city. If I get back in God’s good graces, he’ll bring me back and show me where the Chest has been set down. But if he says, ‘I’m not pleased with you’—well, he can then do with me whatever he pleases.”
  • 1 Samuel 4:4 - So the army sent orders to Shiloh. They brought the Chest of the Covenant of God, the God-of-the-Angel-Armies, the Cherubim-Enthroned-God. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, accompanied the Chest of the Covenant of God.
  • 1 Samuel 4:5 - When the Chest of the Covenant of God was brought into camp, everyone gave a huge cheer. The shouts were like thunderclaps shaking the very ground. The Philistines heard the shouting and wondered what on earth was going on: “What’s all this shouting among the Hebrews?”
  • Judges 20:18 - They set out and went to Bethel to inquire of God. The People of Israel said, “Who of us shall be first to go into battle with the Benjaminites?” God said, “Judah goes first.”
  • 2 Samuel 11:11 - Uriah replied to David, “The Chest is out there with the fighting men of Israel and Judah—in tents. My master Joab and his servants are roughing it out in the fields. So, how can I go home and eat and drink and enjoy my wife? On your life, I’ll not do it!”
  • Judges 20:27 - And they again inquired of God. The Chest of God’s Covenant was there at that time with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, as the ministering priest. They asked, “Shall we again march into battle against the Benjaminites, our brothers? Or should we call it quits?” And God said, “Attack. Tomorrow I’ll give you victory.”
圣经
资源
计划
奉献