逐节对照
- New Living Translation - So he demanded, “Bring me the burnt offering and the peace offerings!” And Saul sacrificed the burnt offering himself.
- 新标点和合本 - 扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
- 当代译本 - 于是,扫罗说:“你们把燔祭和平安祭带到我这里来。”他就献上了燔祭。
- 圣经新译本 - 扫罗说:“你们把燔祭和平安祭带到我这里来。”他就献上燔祭。
- 中文标准译本 - 于是扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里!”他就献上燔祭。
- 现代标点和合本 - 扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
- 和合本(拼音版) - 扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
- New International Version - So he said, “Bring me the burnt offering and the fellowship offerings.” And Saul offered up the burnt offering.
- New International Reader's Version - So he said, “Bring me the burnt offering and the friendship offerings.” Then he offered up the burnt offering.
- English Standard Version - So Saul said, “Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings.” And he offered the burnt offering.
- The Message - So Saul took charge: “Bring me the burnt offering and the peace offerings!” He went ahead and sacrificed the burnt offering. No sooner had he done it than Samuel showed up! Saul greeted him.
- Christian Standard Bible - So Saul said, “Bring me the burnt offering and the fellowship offerings.” Then he offered the burnt offering.
- New American Standard Bible - So Saul said, “Bring me the burnt offering and the peace offerings.” And he offered the burnt offering.
- New King James Version - So Saul said, “Bring a burnt offering and peace offerings here to me.” And he offered the burnt offering.
- Amplified Bible - So Saul said, “Bring me the burnt offering and the peace offerings.” And he offered the burnt offering [which he was forbidden to do].
- American Standard Version - And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.
- King James Version - And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
- New English Translation - So Saul said, “Bring me the burnt offering and the peace offerings.” Then he offered a burnt offering.
- World English Bible - Saul said, “Bring the burnt offering to me here, and the peace offerings.” He offered the burnt offering.
- 新標點和合本 - 掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裏來。」掃羅就獻上燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裏來。」掃羅就獻上燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裏來。」掃羅就獻上燔祭。
- 當代譯本 - 於是,掃羅說:「你們把燔祭和平安祭帶到我這裡來。」他就獻上了燔祭。
- 聖經新譯本 - 掃羅說:“你們把燔祭和平安祭帶到我這裡來。”他就獻上燔祭。
- 呂振中譯本 - 掃羅 說:『把燔祭和平安祭送到我這裏來』; 掃羅 就獻上燔祭。
- 中文標準譯本 - 於是掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裡!」他就獻上燔祭。
- 現代標點和合本 - 掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裡來。」掃羅就獻上燔祭。
- 文理和合譯本 - 掃羅曰、攜燔祭及酬恩祭至此、遂獻燔祭、
- 文理委辦譯本 - 則曰、當攜燔祭、及酬恩祭至此。掃羅獻之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、以火焚祭與平安祭之犧牲、牽至我前、 掃羅 遂獻火焚祭、
- Nueva Versión Internacional - Saúl ordenó: «Tráiganme el holocausto y los sacrificios de comunión»; y él mismo ofreció el holocausto.
- 현대인의 성경 - 그래서 사울은 번제물과 화목제물을 가져오게 하여 그것을 직접 불로 태워 드렸다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Саул сказал: – Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принес жертву всесожжения.
- Восточный перевод - Тогда Шаул сказал: – Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принёс жертву всесожжения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул сказал: – Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принёс жертву всесожжения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул сказал: – Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принёс жертву всесожжения.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Saül dit : Amenez-moi les bêtes de l’holocauste et des sacrifices de communion. Et il offrit lui-même l’holocauste.
- リビングバイブル - 困ったサウルは、祭司ではないのに、自分で焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげようと決心しました。
- Nova Versão Internacional - E ele ordenou: “Tragam-me o holocausto e os sacrifícios de comunhão ”. Saul então ofereceu o holocausto;
- Hoffnung für alle - Er ließ die Tiere für das Brand- und das Friedensopfer holen und brachte selbst das Opfer dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông quyết định tự mình đứng ra dâng tế lễ thiêu và lễ tạ ơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงสั่งว่า “จงนำเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชามา” แล้วซาอูลก็ถวายเครื่องเผาบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจึงกล่าวว่า “เอาสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายและของถวายเพื่อสามัคคีธรรมมาให้เรา” และซาอูลก็มอบสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวาย
交叉引用
- Proverbs 20:22 - Don’t say, “I will get even for this wrong.” Wait for the Lord to handle the matter.
- Isaiah 66:3 - But those who choose their own ways— delighting in their detestable sins— will not have their offerings accepted. When such people sacrifice a bull, it is no more acceptable than a human sacrifice. When they sacrifice a lamb, it’s as though they had sacrificed a dog! When they bring an offering of grain, they might as well offer the blood of a pig. When they burn frankincense, it’s as if they had blessed an idol.
- Psalms 37:7 - Be still in the presence of the Lord, and wait patiently for him to act. Don’t worry about evil people who prosper or fret about their wicked schemes.
- Proverbs 21:27 - The sacrifice of an evil person is detestable, especially when it is offered with wrong motives.
- Proverbs 15:8 - The Lord detests the sacrifice of the wicked, but he delights in the prayers of the upright.
- 1 Samuel 15:21 - Then my troops brought in the best of the sheep, goats, cattle, and plunder to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”
- 1 Samuel 15:22 - But Samuel replied, “What is more pleasing to the Lord: your burnt offerings and sacrifices or your obedience to his voice? Listen! Obedience is better than sacrifice, and submission is better than offering the fat of rams.
- Proverbs 21:3 - The Lord is more pleased when we do what is right and just than when we offer him sacrifices.
- 1 Samuel 14:18 - Then Saul shouted to Ahijah, “Bring the ephod here!” For at that time Ahijah was wearing the ephod in front of the Israelites.
- 2 Samuel 24:25 - David built an altar there to the Lord and sacrificed burnt offerings and peace offerings. And the Lord answered his prayer for the land, and the plague on Israel was stopped.
- 1 Samuel 13:12 - So I said, ‘The Philistines are ready to march against us at Gilgal, and I haven’t even asked for the Lord’s help!’ So I felt compelled to offer the burnt offering myself before you came.”
- 1 Samuel 13:13 - “How foolish!” Samuel exclaimed. “You have not kept the command the Lord your God gave you. Had you kept it, the Lord would have established your kingdom over Israel forever.
- Deuteronomy 12:6 - There you will bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, your offerings to fulfill a vow, your voluntary offerings, and your offerings of the firstborn animals of your herds and flocks.
- 1 Kings 3:4 - The most important of these places of worship was at Gibeon, so the king went there and sacrificed 1,000 burnt offerings.