逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 당시에는 이스라엘 땅에 철공이 하나도 없었다. 블레셋 사람들은 히브리 사람들이 칼이나 창을 만들어 가지는 것을 두렵게 여겨 히브리 사람들에게는 그런 것을 만들지 못하게 했기 때문이었다.
- 新标点和合本 - 那时,以色列全地没有一个铁匠;因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀枪。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀枪。”
- 当代译本 - 那时,以色列全境找不到一个铁匠,这是因为非利士人的禁令,防止希伯来人制造刀枪。
- 圣经新译本 - 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀剑或枪矛。”
- 中文标准译本 - 当时在以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀剑或长矛。”
- 现代标点和合本 - 那时,以色列全地没有一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
- 和合本(拼音版) - 那时,以色列全地没有一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
- New International Version - Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears!”
- New International Reader's Version - There weren’t any blacksmiths in the whole land of Israel. That’s because the Philistines had said, “The Hebrews might hire them to make swords or spears!”
- English Standard Version - Now there was no blacksmith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, “Lest the Hebrews make themselves swords or spears.”
- New Living Translation - There were no blacksmiths in the land of Israel in those days. The Philistines wouldn’t allow them for fear they would make swords and spears for the Hebrews.
- The Message - There wasn’t a blacksmith to be found anywhere in Israel. The Philistines made sure of that—“Lest those Hebrews start making swords and spears.” That meant that the Israelites had to go down among the Philistines to keep their farm tools—plowshares and mattocks, axes and sickles—sharp and in good repair. They charged a silver coin for the plowshares and mattocks, and half that for the rest. So when the battle of Micmash was joined, there wasn’t a sword or spear to be found anywhere in Israel—except for Saul and his son Jonathan; they were both well-armed.
- Christian Standard Bible - No blacksmith could be found in all the land of Israel because the Philistines had said, “Otherwise, the Hebrews will make swords or spears.”
- New American Standard Bible - Now no blacksmith could be found in all the land of Israel, because the Philistines said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears.”
- New King James Version - Now there was no blacksmith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, “Lest the Hebrews make swords or spears.”
- Amplified Bible - Now no blacksmith (metal-worker) could be found in all the land of Israel, for the Philistines said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears.”
- American Standard Version - Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
- King James Version - Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
- New English Translation - A blacksmith could not be found in all the land of Israel, for the Philistines had said, “This will prevent the Hebrews from making swords and spears.”
- World English Bible - Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, “Lest the Hebrews make themselves swords or spears”;
- 新標點和合本 - 那時,以色列全地沒有一個鐵匠;因為非利士人說,恐怕希伯來人製造刀槍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:「恐怕希伯來人製造刀槍。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:「恐怕希伯來人製造刀槍。」
- 當代譯本 - 那時,以色列全境找不到一個鐵匠,這是因為非利士人的禁令,防止希伯來人製造刀槍。
- 聖經新譯本 - 那時,以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:“恐怕希伯來人製造刀劍或槍矛。”
- 呂振中譯本 - 那時 以色列 全地找不着一個匠人,因為 非利士 人說:『恐怕 希伯來 人製造刀矛。』
- 中文標準譯本 - 當時在以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:「恐怕希伯來人製造刀劍或長矛。」
- 現代標點和合本 - 那時,以色列全地沒有一個鐵匠,因為非利士人說,恐怕希伯來人製造刀槍。
- 文理和合譯本 - 時、以色列全地無有鐵工、蓋非利士人曰、恐希伯來人製作劍戟也、
- 文理委辦譯本 - 先是非利士人不容鐵工居於以色列族地、恐希百來人鑄作劍戟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 全地無鐵工、蓋 非利士 人自謂、恐 希伯來 人製刀槍、
- Nueva Versión Internacional - En todo el territorio de Israel no había un solo herrero, pues los filisteos no permitían que los hebreos se forjaran espadas y lanzas.
- Новый Русский Перевод - Во всей земле Израиля невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне сказали: «Иначе евреи станут делать мечи или копья!»
- Восточный перевод - Во всей земле Исраила невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне не хотели допустить того, чтобы исраильтяне научились делать мечи и копья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всей земле Исраила невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне не хотели допустить того, чтобы исраильтяне научились делать мечи и копья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всей земле Исроила невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне не хотели допустить того, чтобы исроильтяне научились делать мечи и копья.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, il n’y avait pas de forgeron dans tout le pays d’Israël, car les Philistins avaient voulu empêcher que les Hébreux fabriquent des épées et des lances.
- リビングバイブル - 当時、イスラエルには鍛冶屋がありませんでした。イスラエル人が剣や槍を作ることを恐れたペリシテ人が、鍛冶屋の存在を許さなかったからです。
- Nova Versão Internacional - Naquela época não havia nem mesmo um único ferreiro em toda a terra de Israel, pois os filisteus não queriam que os hebreus fizessem espadas e lanças.
- Hoffnung für alle - Damals gab es im ganzen Land Israel keinen einzigen Schmied. Die Philister wollten nämlich verhindern, dass sich die Israeliten Schwerter und Speere herstellten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, trong khắp đất Ít-ra-ên không có một người thợ rèn. Vì người Phi-li-tin sợ họ rèn gươm giáo, nên cấm ngặt không để cho người Hê-bơ-rơ rèn gươm và giáo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นทั่วแดนอิสราเอลไม่มีช่างตีเหล็กเลย เพราะชาวฟีลิสเตียกล่าวว่า “เกรงว่าชาวฮีบรูจะตีดาบหรือหอกใช้!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้นไม่มีช่างเหล็กทั่วแผ่นดินอิสราเอล เพราะชาวฟีลิสเตียพูดไว้ว่า “มิฉะนั้นพวกชาวฮีบรูจะตีดาบและหอกไว้ใช้”
交叉引用
- 이사야 54:16 - “숯불을 피워 무기를 만드는 대장장이도 내가 창조하였고 그 무기를 사용하여 사람을 죽이는 군인도 내가 창조하였다.
- 사사기 5:8 - 이스라엘이 새 신들을 택했을 때 그 땅에 전쟁이 찾아왔으니 이스라엘군 40,000명 가운데 방패와 창을 가진 자 누구였던가!
- 예레미야 24:1 - 바빌로니아의 느부갓네살왕이 유다 왕 여호야김의 아들인 여호야 긴과 유다의 대신들과 목공들과 철공들을 예루살렘에서 포로로 잡아 바빌로니아로 끌고 간 후에 여호와께서 성전 앞에 무화과 두 광주리가 놓인 것을 나에게 보여 주셨다.
- 열왕기하 24:14 - 그리고 느부갓네살왕이 모든 신하들과 용감한 군인들과 여러 분야의 기능공들을 포함하여 예루살렘에서 10,000명을 포로로 잡아갔으므로 그 땅에는 가난하고 보잘것없는 사람들만 남게 되었다.