逐节对照
- New International Reader's Version - Saul was 30 years old when he became king. He ruled over Israel for 42 years.
- 新标点和合本 - 扫罗登基年四十岁;作以色列王二年的时候,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗登基的时候年三十 岁,作以色列王二年 。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗登基的时候年三十 岁,作以色列王二年 。
- 当代译本 - 扫罗四十岁 登基。他在统治以色列的第二年,
- 圣经新译本 - 扫罗登基的时候年三十岁,作了以色列王四十二年(原文缺完整的年数,这里是按《七十士译本》加上的)。
- 中文标准译本 - 扫罗作王的时候三十 岁,统治了以色列四十二 年。
- 现代标点和合本 - 扫罗登基年四十岁。做以色列王二年的时候,
- 和合本(拼音版) - 扫罗登基年四十岁;作以色列王二年的时候,
- New International Version - Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty- two years.
- English Standard Version - Saul lived for one year and then became king, and when he had reigned for two years over Israel,
- New Living Translation - Saul was thirty years old when he became king, and he reigned for forty-two years.
- The Message - Saul was a young man when he began as king. He was king over Israel for many years.
- Christian Standard Bible - Saul was thirty years old when he became king, and he reigned forty-two years over Israel.
- New American Standard Bible - Saul was thirty years old when he began to reign, and he reigned for forty-two years over Israel.
- New King James Version - Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,
- Amplified Bible - Saul was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty-two years over Israel.
- American Standard Version - Saul was forty years old when he began to reign; and when he had reigned two years over Israel,
- King James Version - Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,
- New English Translation - Saul was [thirty] years old when he began to reign; he ruled over Israel for [forty] years.
- World English Bible - Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty-two years.
- 新標點和合本 - 掃羅登基年四十歲;作以色列王二年的時候,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅登基的時候年三十 歲,作以色列王二年 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅登基的時候年三十 歲,作以色列王二年 。
- 當代譯本 - 掃羅四十歲 登基。他在統治以色列的第二年,
- 聖經新譯本 - 掃羅登基的時候年三十歲,作了以色列王四十二年(原文缺完整的年數,這裡是按《七十士譯本》加上的)。
- 呂振中譯本 - 掃羅 登極的時候、年 三十歲 ;既作了王管理 以色列 有兩年了 ,
- 中文標準譯本 - 掃羅作王的時候三十 歲,統治了以色列四十二 年。
- 現代標點和合本 - 掃羅登基年四十歲。做以色列王二年的時候,
- 文理和合譯本 - 掃羅即位、時年四十
- 文理委辦譯本 - 掃羅為以色列王、越至二年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是年 掃羅 為王、既為 以色列 王二年、
- Nueva Versión Internacional - Saúl tenía treinta años cuando comenzó a reinar sobre Israel, y su reinado duró cuarenta y dos años.
- 현대인의 성경 - 사울은 왕이 되어 이스라엘을 다스린 지 2년째에 이스라엘 백성을 모으고
- Новый Русский Перевод - Саулу было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он Израилем сорок два года.
- Восточный перевод - Шаулу было тридцать лет, когда он стал царём, и правил он Исраилом сорок два года. Шаул выбрал себе в войска в Исраиле три тысячи человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаулу было тридцать лет, когда он стал царём, и правил он Исраилом сорок два года. Шаул выбрал себе в войска в Исраиле три тысячи человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаулу было тридцать лет, когда он стал царём, и правил он Исроилом сорок два года. Шаул выбрал себе в войска в Исроиле три тысячи человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Saül était âgé de [trente] ans à son avènement et il régna [quarante-]deux ans sur Israël .
- リビングバイブル - サウルが王位についてから、一年が過ぎました。サウルは治世の二年目に、
- Nova Versão Internacional - Saul tinha trinta anos de idade quando começou a reinar e reinou sobre Israel quarenta e dois anos.
- Hoffnung für alle - Saul war 30 Jahre alt, als er König wurde. Nachdem er zwei Jahre lang über Israel regiert hatte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ lên ngôi vua lúc ba mươi tuổi và trị vì tại Ít-ra-ên bốn mươi hai năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลมีอายุได้สามสิบ ปีเมื่อขึ้นเป็นกษัตริย์ และพระองค์ทรงปกครองอิสราเอลอยู่สี่สิบ สองปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อซาอูลเป็นกษัตริย์ ท่านมีอายุ 30 ปี และท่านปกครองอิสราเอลเป็นเวลา 42 ปี
交叉引用
- Exodus 12:5 - The animals you choose must be males that are a year old. They must not have any flaws. You may choose either sheep or goats.
- Micah 6:6 - The people of Israel say, “What should we bring with us when we go to worship the Lord? What should we offer the God of heaven when we bow down to him? Should we take burnt offerings to him? Should we sacrifice calves that are a year old?