逐节对照
- 環球聖經譯本 - 如果你們繼續作惡,你們和你們的王就會一起被消滅。”
- 新标点和合本 - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 当代译本 - 可是,如果你们仍然继续行恶,你们和你们的王都必灭亡。”
- 圣经新译本 - 如果你们继续行恶,你们和你们的王就必一同灭亡。”
- 中文标准译本 - 如果你们继续作恶,无论是你们还是你们的王,都必被除灭。”
- 现代标点和合本 - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 和合本(拼音版) - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- New International Version - Yet if you persist in doing evil, both you and your king will perish.”
- New International Reader's Version - But don’t be stubborn. Don’t continue to do what is evil. If you do, both you and your king will be destroyed.”
- English Standard Version - But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”
- New Living Translation - But if you continue to sin, you and your king will be swept away.”
- Christian Standard Bible - However, if you continue to do what is evil, both you and your king will be swept away.”
- New American Standard Bible - But if you still do evil, both you and your king will be swept away.”
- New King James Version - But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”
- Amplified Bible - But if you still do evil, both you and your king will be swept away [to destruction].”
- American Standard Version - But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
- King James Version - But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
- New English Translation - But if you continue to do evil, both you and your king will be swept away.”
- World English Bible - But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
- 新標點和合本 - 你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 當代譯本 - 可是,如果你們仍然繼續行惡,你們和你們的王都必滅亡。」
- 聖經新譯本 - 如果你們繼續行惡,你們和你們的王就必一同滅亡。”
- 呂振中譯本 - 倘若你們固執作壞事,那麼連你們帶你們的王就都會被掃滅了。』
- 中文標準譯本 - 如果你們繼續作惡,無論是你們還是你們的王,都必被除滅。」
- 現代標點和合本 - 你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 文理和合譯本 - 如爾仍行惡、則爾與爾之王、俱必滅亡、
- 文理委辦譯本 - 若爾行惡、則爾之王、爰及爾曹、俱必滅亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾行惡、則爾與爾之王一並滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Si persisten en la maldad, tanto ustedes como su rey serán destruidos.
- 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분이 계속 죄를 범하면 여러분과 여러분의 왕이 다 멸망할 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- Восточный перевод - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous faites le mal, vous serez détruits, vous et votre roi.
- リビングバイブル - しかし、もしこのまま罪を犯し続けるなら、王とともに滅ぼされることになるだろう。」
- Nova Versão Internacional - Todavia, se insistirem em fazer o mal, vocês e o seu rei serão destruídos”.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr euch das nicht zu Herzen nehmt und trotzdem weiter Böses tut, werdet ihr samt eurem König vernichtet!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh chị em cứ làm điều ác, anh chị em và vua mình sẽ bị diệt vong.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากท่านยังคงทำชั่วต่อไป ทั้งท่านและกษัตริย์ของท่านจะถูกกวาดล้างไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพวกท่านยังกระทำความชั่วต่อไปอีก ทั้งท่านและกษัตริย์ของท่านก็จะถูกกำจัดเสีย”
- Thai KJV - แต่ถ้าท่านทั้งหลายขืนกระทำความชั่วอยู่ ท่านจะต้องพินาศ ทั้งตัวท่านทั้งหลายเองและกษัตริย์ของท่านด้วย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ถ้าท่านยังจะดื้อดึงและทำสิ่งที่ชั่วร้าย พระเจ้าก็จะกวาดพวกท่านและกษัตริย์ของพวกท่านทิ้งไป”
- onav - وَأَمَّا إِنِ ارْتَكَبْتُمُ الشَّرَّ فَمَصِيرُكُمْ أَنْتُمْ وَمَلِكِكُمُ الْهَلاكُ».
交叉引用
- 申命記 32:15 - 但耶書崙肥胖了,就踢人, ‘你肥胖了,你粗壯了,你飽滿了’, 他就離棄造他的 神, 藐視救他的石山。
- 申命記 32:16 - 他們以外來的神明惹 神嫉妒, 以可憎之物激怒他。
- 申命記 32:17 - 他們獻祭給鬼魔—那些不是 神, 而是他們素來不認識的神明, 是新的,最近才出現的, 是你們列祖沒有理會的。
- 申命記 32:18 - 你忽視生下你的石山, 忘記產下你的 神。
- 申命記 32:19 - 耶和華看在眼裡,就厭棄他們, 因為他被自己的兒女激怒。
- 申命記 32:20 - 他說:‘我要把我的面藏起來不讓他們看見, 要看看他們有甚麼結局! 他們實在是乖謬的一代, 是毫無信實的兒女。
- 申命記 32:21 - 他們以不是 神的東西惹我嫉妒, 以虛無之物激怒我; 我也以不是子民的人惹他們嫉妒, 以愚昧的國民激怒他們。
- 申命記 32:22 - 因為在我烈怒中有火燃燒起來, 燒到陰間深處, 吞滅地和地的出產, 燃燒山的根基。
- 申命記 32:23 - 我要把災禍堆在他們身上, 向他們射盡我的箭。
- 申命記 32:24 - 他們將因饑荒而瘦弱,被災病和毒症消滅; 我要派野獸用牙齒, 派泥土上爬行的蛇用毒液攻擊他們。
- 申命記 32:25 - 戶外有刀劍殺掉他們的兒女, 戶內有驚恐— 少男少女、乳兒白叟, 無一倖免。
- 申命記 32:26 - 我說:“我要打碎他們, 把他們的名號從人間除滅。”
- 申命記 32:27 - 可是我怕他們的仇敵挑釁, 我恐怕他們的敵人歪曲事實, 說:“這一切全靠我們的手段, 不是耶和華所為。”’
- 申命記 32:28 - 因為他們是失去智謀的國, 當中毫無見識。
- 申命記 32:29 - 假如他們有智慧,就會明白這事, 洞悉自己的結局。
- 申命記 32:30 - 若非他們的石山賣了他們, 耶和華把他們交給敵人, 一人怎能追擊一千人, 兩人怎能使萬人逃跑呢?
- 申命記 32:31 - 連我們的仇敵也會承認, 他們的石山不像我們的石山。
- 申命記 32:32 - 因為他們的葡萄樹來自所多瑪的葡萄樹, 出自蛾摩拉的田地; 他們的葡萄是毒葡萄, 串串苦澀。
- 申命記 32:33 - 他們的酒是大蛇的毒液, 是眼鏡蛇的劇毒。
- 申命記 32:34 - 這一切已經儲藏在我這裡, 封存在我的倉庫中!
- 申命記 32:35 - 申冤在我,我必報應, 到了時候,他們就會失足; 因為他們遭難的日子近了, 那預備好要來的,很快就會臨到他們。
- 申命記 32:36 - 耶和華會為自己的子民申冤, 他會憐憫自己的僕人, 因他看見他們的能力消失, 沒有人支持幫助。
- 申命記 32:37 - 他要說:‘他們的神明, 他們投靠的石山在哪裡呢?
- 申命記 32:38 - 那些吃他們祭牲的脂肪, 喝他們澆獻之酒的神明在哪裡呢? 叫那些神明起來幫助你們, 作你們的藏身處吧!
- 申命記 32:39 - 現在,看清楚!我—我就是耶和華, 除我以外,並沒有神; 是我使人死,也使人活過來; 把人打傷,也把人治好; 沒有誰可以使人擺脫我的手。
- 申命記 32:40 - 我向天舉手 起誓說:“我是永活的 神!
- 申命記 32:41 - 當我把刀磨利得閃閃生光, 我的手掌握審判的時候, 我就必報應敵人, 向我的仇人雪恨。
- 申命記 32:42 - 我要使我的箭醉飲鮮血, 我的刀要吃肉; —飲被殺被擄之人的血, 吃仇敵首領的頭。”’
- 申命記 32:43 - 天,要與他一起歡呼! 神子們,都要敬拜他! 因為他要為他兒女的血申冤, 向他的敵人報復, 報應那些恨他的人, 潔淨他子民的土地。”
- 申命記 32:44 - 摩西和努恩的兒子約書亞前來,把這首歌的一切話都宣讀給人民聽。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了!他們必遭惡報, 要按自己手所做的遭報應。
- 申命記 28:36 - “耶和華會把你和你所立統治你的君王,領到你和你的列祖都不認識的國家去;在那裡,你會侍奉別的神—那些木頭石頭!
- 何西阿書 10:3 - 現在他們會說: “我們沒有君王, 因為我們不敬畏耶和華。 可是君王,他又能為我們做甚麼呢?”
- 撒母耳記上 31:1 - 非利士人攻打以色列人;以色列人逃離非利士人,有很多人被殺,倒斃在基利波山上。
- 撒母耳記上 31:2 - 非利士人緊緊追趕掃羅和他的兒子們,擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
- 撒母耳記上 31:3 - 掃羅在陣上受到猛烈攻擊。弓箭手射中他,他因箭傷而非常疼痛。
- 撒母耳記上 31:4 - 掃羅對替他拿兵器的人說:“拔出刀來刺死我吧!不要讓那些未受割禮的人來刺死我,凌辱我!”但替他拿兵器的人非常害怕,不肯刺他。於是掃羅拿過刀來,自己伏在刀上。
- 撒母耳記上 31:5 - 替他拿兵器的人看見掃羅死了,也就伏在自己的刀上,與掃羅一起死了。
- 約書亞記 24:20 - 如果你們離棄耶和華去侍奉外族人的神明,那麼耶和華在賜福給你們之後,就會轉而降禍給你們,把你們消滅。”