Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:25 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
  • 新标点和合本 - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
  • 当代译本 - 可是,如果你们仍然继续行恶,你们和你们的王都必灭亡。”
  • 圣经新译本 - 如果你们继续行恶,你们和你们的王就必一同灭亡。”
  • 中文标准译本 - 如果你们继续作恶,无论是你们还是你们的王,都必被除灭。”
  • 现代标点和合本 - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
  • New International Version - Yet if you persist in doing evil, both you and your king will perish.”
  • New International Reader's Version - But don’t be stubborn. Don’t continue to do what is evil. If you do, both you and your king will be destroyed.”
  • English Standard Version - But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”
  • New Living Translation - But if you continue to sin, you and your king will be swept away.”
  • Christian Standard Bible - However, if you continue to do what is evil, both you and your king will be swept away.”
  • New American Standard Bible - But if you still do evil, both you and your king will be swept away.”
  • New King James Version - But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”
  • Amplified Bible - But if you still do evil, both you and your king will be swept away [to destruction].”
  • American Standard Version - But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
  • King James Version - But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
  • New English Translation - But if you continue to do evil, both you and your king will be swept away.”
  • World English Bible - But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
  • 新標點和合本 - 你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
  • 當代譯本 - 可是,如果你們仍然繼續行惡,你們和你們的王都必滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們繼續行惡,你們和你們的王就必一同滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 倘若你們固執作壞事,那麼連你們帶你們的王就都會被掃滅了。』
  • 中文標準譯本 - 如果你們繼續作惡,無論是你們還是你們的王,都必被除滅。」
  • 現代標點和合本 - 你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 如爾仍行惡、則爾與爾之王、俱必滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 若爾行惡、則爾之王、爰及爾曹、俱必滅亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾行惡、則爾與爾之王一並滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Si persisten en la maldad, tanto ustedes como su rey serán destruidos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분이 계속 죄를 범하면 여러분과 여러분의 왕이 다 멸망할 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
  • Восточный перевод - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous faites le mal, vous serez détruits, vous et votre roi.
  • リビングバイブル - しかし、もしこのまま罪を犯し続けるなら、王とともに滅ぼされることになるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Todavia, se insistirem em fazer o mal, vocês e o seu rei serão destruídos”.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch das nicht zu Herzen nehmt und trotzdem weiter Böses tut, werdet ihr samt eurem König vernichtet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh chị em cứ làm điều ác, anh chị em và vua mình sẽ bị diệt vong.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากท่านยังคงทำชั่วต่อไป ทั้งท่านและกษัตริย์ของท่านจะถูกกวาดล้างไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พวก​ท่าน​ยัง​กระทำ​ความ​ชั่ว​ต่อ​ไป​อีก ทั้ง​ท่าน​และ​กษัตริย์​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ถูก​กำจัด​เสีย”
交叉引用
  • 申命记 32:15 - “但耶书仑渐渐肥胖、粗壮、 光润,踢跳,奔跑, 便离弃造他的上帝, 轻看救他的磐石,
  • 申命记 32:16 - 敬拜别神,触动上帝的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • 申命记 32:17 - 所祭祀的鬼魔并非真神, 乃是素不认识的神, 是近来新兴的, 是你列祖所不畏惧的。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的上帝。
  • 申命记 32:19 - “耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们。
  • 申命记 32:20 - 说:‘我要向他们掩面, 看他们的结局如何。 他们本是极乖僻的族类, 心中无诚实的儿女。
  • 申命记 32:21 - 他们以那不算为神的触动我的愤恨; 以虚无的神惹了我的怒气。 我也要以那不成子民的触动他们的愤恨; 以愚昧的国民惹了他们的怒气。
  • 申命记 32:22 - 因为在我怒中有火烧起, 直烧到极深的阴间, 把地和地的出产,尽都焚烧, 山的根基也烧着了。
  • 申命记 32:23 - “‘我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 申命记 32:24 - 他们必因饥饿消瘦, 被炎热苦毒吞灭。 我要打发野兽用牙齿咬他们, 并土中腹行的,用毒气害他们。
  • 申命记 32:25 - 外头有刀剑,内室有惊恐, 使人丧亡,使少男、童女、 吃奶的、白发的,尽都灭绝。’
  • 申命记 32:26 - 我说:‘我必将他们分散远方, 使他们的名号从人间除灭。’
  • 申命记 32:27 - 惟恐仇敌惹动我, 只怕敌人错看,说:‘是我们手的能力, 并非耶和华所行的。’
  • 申命记 32:28 - “因为以色列民毫无计谋, 心中没有聪明。
  • 申命记 32:29 - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
  • 申命记 32:30 - 若不是他们的磐石卖了他们, 若不是耶和华交出他们, 一人焉能追赶他们千人, 二人焉能使万人逃跑呢?
  • 申命记 32:31 - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 申命记 32:32 - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 蛾摩拉田园所生的。 他们的葡萄是毒葡萄, 全挂都是苦的。
  • 申命记 32:33 - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
  • 申命记 32:34 - “这不都是积蓄在我这里, 封锁在我府库中吗?
  • 申命记 32:35 - 他们失脚的时候,伸冤报应在我, 因他们遭灾的日子近了, 那要临在他们身上的,必速速来到。
  • 申命记 32:36 - 耶和华见他百姓毫无能力, 无论困住的、自由的都没有剩下, 就必为他们伸冤, 为他的仆人后悔。
  • 申命记 32:37 - 他必说:‘他们的神, 他们所投靠的磐石,
  • 申命记 32:38 - 就是向来吃他们祭牲的脂油, 喝他们奠祭之酒的,在哪里呢? 他可以兴起帮助你们, 护卫你们!
  • 申命记 32:39 - “‘你们如今要知道: 我,惟有我是上帝, 在我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我损伤,我也医治, 并无人能从我手中救出来。
  • 申命记 32:40 - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • 申命记 32:41 - 我若磨我闪亮的刀, 手掌审判之权, 就必报复我的敌人, 报应恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饮血饮醉, 就是被杀被掳之人的血。 我的刀要吃肉, 乃是仇敌中首领之头的肉。’
  • 申命记 32:43 - “你们外邦人,当与主的百姓一同欢呼, 因他要伸他仆人流血的冤, 报应他的敌人, 洁净他的地,救赎他的百姓。”
  • 申命记 32:44 - 摩西和嫩的儿子约书亚,去将这歌的一切话说给百姓听。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了,他必遭灾难, 因为要照自己手所行的受报应。
  • 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去,在那里你必侍奉木头石头的神。
  • 何西阿书 10:3 - 他们必说:“我们没有王, 因为我们不敬畏耶和华; 王能为我们作什么呢?”
  • 撒母耳记上 31:1 - 非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
  • 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • 撒母耳记上 31:3 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 撒母耳记上 31:4 - 就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我、凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他,扫罗就自己伏在刀上死了。
  • 撒母耳记上 31:5 - 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
  • 约书亚记 24:20 - 你们若离弃耶和华去侍奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
  • 新标点和合本 - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
  • 当代译本 - 可是,如果你们仍然继续行恶,你们和你们的王都必灭亡。”
  • 圣经新译本 - 如果你们继续行恶,你们和你们的王就必一同灭亡。”
  • 中文标准译本 - 如果你们继续作恶,无论是你们还是你们的王,都必被除灭。”
  • 现代标点和合本 - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
  • New International Version - Yet if you persist in doing evil, both you and your king will perish.”
  • New International Reader's Version - But don’t be stubborn. Don’t continue to do what is evil. If you do, both you and your king will be destroyed.”
  • English Standard Version - But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”
  • New Living Translation - But if you continue to sin, you and your king will be swept away.”
  • Christian Standard Bible - However, if you continue to do what is evil, both you and your king will be swept away.”
  • New American Standard Bible - But if you still do evil, both you and your king will be swept away.”
  • New King James Version - But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”
  • Amplified Bible - But if you still do evil, both you and your king will be swept away [to destruction].”
  • American Standard Version - But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
  • King James Version - But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
  • New English Translation - But if you continue to do evil, both you and your king will be swept away.”
  • World English Bible - But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
  • 新標點和合本 - 你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
  • 當代譯本 - 可是,如果你們仍然繼續行惡,你們和你們的王都必滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們繼續行惡,你們和你們的王就必一同滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 倘若你們固執作壞事,那麼連你們帶你們的王就都會被掃滅了。』
  • 中文標準譯本 - 如果你們繼續作惡,無論是你們還是你們的王,都必被除滅。」
  • 現代標點和合本 - 你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 如爾仍行惡、則爾與爾之王、俱必滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 若爾行惡、則爾之王、爰及爾曹、俱必滅亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾行惡、則爾與爾之王一並滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Si persisten en la maldad, tanto ustedes como su rey serán destruidos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분이 계속 죄를 범하면 여러분과 여러분의 왕이 다 멸망할 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
  • Восточный перевод - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous faites le mal, vous serez détruits, vous et votre roi.
  • リビングバイブル - しかし、もしこのまま罪を犯し続けるなら、王とともに滅ぼされることになるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Todavia, se insistirem em fazer o mal, vocês e o seu rei serão destruídos”.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch das nicht zu Herzen nehmt und trotzdem weiter Böses tut, werdet ihr samt eurem König vernichtet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh chị em cứ làm điều ác, anh chị em và vua mình sẽ bị diệt vong.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากท่านยังคงทำชั่วต่อไป ทั้งท่านและกษัตริย์ของท่านจะถูกกวาดล้างไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พวก​ท่าน​ยัง​กระทำ​ความ​ชั่ว​ต่อ​ไป​อีก ทั้ง​ท่าน​และ​กษัตริย์​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ถูก​กำจัด​เสีย”
  • 申命记 32:15 - “但耶书仑渐渐肥胖、粗壮、 光润,踢跳,奔跑, 便离弃造他的上帝, 轻看救他的磐石,
  • 申命记 32:16 - 敬拜别神,触动上帝的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • 申命记 32:17 - 所祭祀的鬼魔并非真神, 乃是素不认识的神, 是近来新兴的, 是你列祖所不畏惧的。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的上帝。
  • 申命记 32:19 - “耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们。
  • 申命记 32:20 - 说:‘我要向他们掩面, 看他们的结局如何。 他们本是极乖僻的族类, 心中无诚实的儿女。
  • 申命记 32:21 - 他们以那不算为神的触动我的愤恨; 以虚无的神惹了我的怒气。 我也要以那不成子民的触动他们的愤恨; 以愚昧的国民惹了他们的怒气。
  • 申命记 32:22 - 因为在我怒中有火烧起, 直烧到极深的阴间, 把地和地的出产,尽都焚烧, 山的根基也烧着了。
  • 申命记 32:23 - “‘我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 申命记 32:24 - 他们必因饥饿消瘦, 被炎热苦毒吞灭。 我要打发野兽用牙齿咬他们, 并土中腹行的,用毒气害他们。
  • 申命记 32:25 - 外头有刀剑,内室有惊恐, 使人丧亡,使少男、童女、 吃奶的、白发的,尽都灭绝。’
  • 申命记 32:26 - 我说:‘我必将他们分散远方, 使他们的名号从人间除灭。’
  • 申命记 32:27 - 惟恐仇敌惹动我, 只怕敌人错看,说:‘是我们手的能力, 并非耶和华所行的。’
  • 申命记 32:28 - “因为以色列民毫无计谋, 心中没有聪明。
  • 申命记 32:29 - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
  • 申命记 32:30 - 若不是他们的磐石卖了他们, 若不是耶和华交出他们, 一人焉能追赶他们千人, 二人焉能使万人逃跑呢?
  • 申命记 32:31 - 据我们的仇敌自己断定, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 申命记 32:32 - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 蛾摩拉田园所生的。 他们的葡萄是毒葡萄, 全挂都是苦的。
  • 申命记 32:33 - 他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
  • 申命记 32:34 - “这不都是积蓄在我这里, 封锁在我府库中吗?
  • 申命记 32:35 - 他们失脚的时候,伸冤报应在我, 因他们遭灾的日子近了, 那要临在他们身上的,必速速来到。
  • 申命记 32:36 - 耶和华见他百姓毫无能力, 无论困住的、自由的都没有剩下, 就必为他们伸冤, 为他的仆人后悔。
  • 申命记 32:37 - 他必说:‘他们的神, 他们所投靠的磐石,
  • 申命记 32:38 - 就是向来吃他们祭牲的脂油, 喝他们奠祭之酒的,在哪里呢? 他可以兴起帮助你们, 护卫你们!
  • 申命记 32:39 - “‘你们如今要知道: 我,惟有我是上帝, 在我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我损伤,我也医治, 并无人能从我手中救出来。
  • 申命记 32:40 - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • 申命记 32:41 - 我若磨我闪亮的刀, 手掌审判之权, 就必报复我的敌人, 报应恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饮血饮醉, 就是被杀被掳之人的血。 我的刀要吃肉, 乃是仇敌中首领之头的肉。’
  • 申命记 32:43 - “你们外邦人,当与主的百姓一同欢呼, 因他要伸他仆人流血的冤, 报应他的敌人, 洁净他的地,救赎他的百姓。”
  • 申命记 32:44 - 摩西和嫩的儿子约书亚,去将这歌的一切话说给百姓听。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了,他必遭灾难, 因为要照自己手所行的受报应。
  • 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去,在那里你必侍奉木头石头的神。
  • 何西阿书 10:3 - 他们必说:“我们没有王, 因为我们不敬畏耶和华; 王能为我们作什么呢?”
  • 撒母耳记上 31:1 - 非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
  • 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • 撒母耳记上 31:3 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 撒母耳记上 31:4 - 就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我、凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他,扫罗就自己伏在刀上死了。
  • 撒母耳记上 31:5 - 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
  • 约书亚记 24:20 - 你们若离弃耶和华去侍奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。”
圣经
资源
计划
奉献