Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The men will greet you. They’ll offer you two loaves of bread. You will accept the loaves from them.
  • 新标点和合本 - 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们会向你问安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们会向你问安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • 当代译本 - 他们会问候你,送你两个饼,你要把饼收下。
  • 圣经新译本 - 他们必向你问安,并且给你两个饼,你要从他们手中接过来。
  • 中文标准译本 - 他们会向你问安,然后给你两块饼,你要从他们手中接过来。
  • 现代标点和合本 - 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • 和合本(拼音版) - 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • New International Version - They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.
  • English Standard Version - And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from their hand.
  • New Living Translation - They will greet you and offer you two of the loaves, which you are to accept.
  • Christian Standard Bible - They will ask how you are and give you two loaves of bread, which you will accept from them.
  • New American Standard Bible - And they will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.
  • New King James Version - And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.
  • Amplified Bible - They will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.
  • American Standard Version - and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.
  • King James Version - And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
  • New English Translation - They will ask you how you’re doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.
  • World English Bible - They will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.
  • 新標點和合本 - 他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們會向你問安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們會向你問安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
  • 當代譯本 - 他們會問候你,送你兩個餅,你要把餅收下。
  • 聖經新譯本 - 他們必向你問安,並且給你兩個餅,你要從他們手中接過來。
  • 呂振中譯本 - 他們必向你問安,給你兩個餅,你要從他們手中接過來。
  • 中文標準譯本 - 他們會向你問安,然後給你兩塊餅,你要從他們手中接過來。
  • 現代標點和合本 - 他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
  • 文理和合譯本 - 彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、
  • 文理委辦譯本 - 彼將問爾安、給爾餅二、爾可受焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、
  • Nueva Versión Internacional - Después de saludarte, te entregarán dos panes. Acéptalos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 당신에게 인사하고 빵 두 덩이를 줄 것이며 당신은 그것을 받게 될 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Они поприветствуют тебя и предложат два хлеба, которые ты у них возьмешь.
  • Восточный перевод - Они поприветствуют тебя и предложат две лепёшки, которые ты у них возьмёшь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поприветствуют тебя и предложат две лепёшки, которые ты у них возьмёшь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поприветствуют тебя и предложат две лепёшки, которые ты у них возьмёшь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils te salueront et t’offriront deux pains. Tu les accepteras.
  • リビングバイブル - 彼らはあなたにあいさつして、パンを二つくれるので、それを受け取りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Eles o cumprimentarão e oferecerão a você dois pães, que você deve aceitar.
  • Hoffnung für alle - Sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote anbieten, die du ruhig annehmen kannst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ chào ông, cho ông hai ổ bánh và ông sẽ nhận bánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสามจะทักทายท่านและยื่นขนมปังให้ท่านสองก้อนซึ่งท่านจะรับไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ทักทาย​ท่าน และ​มอบ​ขนมปัง 2 ก้อน​แก่​ท่าน และ​ท่าน​จะ​รับ​ไว้
交叉引用
  • Judges 18:15 - So they turned off the road and stopped there. They went to the house of the young Levite. He was at Micah’s place. They greeted the young man.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The men will greet you. They’ll offer you two loaves of bread. You will accept the loaves from them.
  • 新标点和合本 - 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们会向你问安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们会向你问安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • 当代译本 - 他们会问候你,送你两个饼,你要把饼收下。
  • 圣经新译本 - 他们必向你问安,并且给你两个饼,你要从他们手中接过来。
  • 中文标准译本 - 他们会向你问安,然后给你两块饼,你要从他们手中接过来。
  • 现代标点和合本 - 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • 和合本(拼音版) - 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • New International Version - They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.
  • English Standard Version - And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from their hand.
  • New Living Translation - They will greet you and offer you two of the loaves, which you are to accept.
  • Christian Standard Bible - They will ask how you are and give you two loaves of bread, which you will accept from them.
  • New American Standard Bible - And they will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.
  • New King James Version - And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.
  • Amplified Bible - They will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.
  • American Standard Version - and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.
  • King James Version - And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
  • New English Translation - They will ask you how you’re doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.
  • World English Bible - They will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.
  • 新標點和合本 - 他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們會向你問安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們會向你問安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
  • 當代譯本 - 他們會問候你,送你兩個餅,你要把餅收下。
  • 聖經新譯本 - 他們必向你問安,並且給你兩個餅,你要從他們手中接過來。
  • 呂振中譯本 - 他們必向你問安,給你兩個餅,你要從他們手中接過來。
  • 中文標準譯本 - 他們會向你問安,然後給你兩塊餅,你要從他們手中接過來。
  • 現代標點和合本 - 他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
  • 文理和合譯本 - 彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、
  • 文理委辦譯本 - 彼將問爾安、給爾餅二、爾可受焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、
  • Nueva Versión Internacional - Después de saludarte, te entregarán dos panes. Acéptalos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 당신에게 인사하고 빵 두 덩이를 줄 것이며 당신은 그것을 받게 될 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Они поприветствуют тебя и предложат два хлеба, которые ты у них возьмешь.
  • Восточный перевод - Они поприветствуют тебя и предложат две лепёшки, которые ты у них возьмёшь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поприветствуют тебя и предложат две лепёшки, которые ты у них возьмёшь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поприветствуют тебя и предложат две лепёшки, которые ты у них возьмёшь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils te salueront et t’offriront deux pains. Tu les accepteras.
  • リビングバイブル - 彼らはあなたにあいさつして、パンを二つくれるので、それを受け取りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Eles o cumprimentarão e oferecerão a você dois pães, que você deve aceitar.
  • Hoffnung für alle - Sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote anbieten, die du ruhig annehmen kannst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ chào ông, cho ông hai ổ bánh và ông sẽ nhận bánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสามจะทักทายท่านและยื่นขนมปังให้ท่านสองก้อนซึ่งท่านจะรับไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ทักทาย​ท่าน และ​มอบ​ขนมปัง 2 ก้อน​แก่​ท่าน และ​ท่าน​จะ​รับ​ไว้
  • Judges 18:15 - So they turned off the road and stopped there. They went to the house of the young Levite. He was at Micah’s place. They greeted the young man.
圣经
资源
计划
奉献