Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:26 NET
逐节对照
  • New English Translation - Even Saul went to his home in Gibeah. With him went some brave men whose hearts God had touched.
  • 新标点和合本 - 扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗也往基比亚自己的家去,有一群心中被上帝感动的勇士跟随他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗也往基比亚自己的家去,有一群心中被 神感动的勇士跟随他。
  • 当代译本 - 扫罗返回基比亚自己的家时,有一群被上帝感动的勇士跟随他。
  • 圣经新译本 - 扫罗也回基比亚自己的家里去了,有一些勇士与他一起回去;他们的心都被 神感动。
  • 中文标准译本 - 扫罗也回基比亚自己的家去了,那些心里被神感动的勇士们,也与扫罗一同去了。
  • 现代标点和合本 - 扫罗往基比亚回家去,有神感动的一群人跟随他。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗往基比亚回家去,有上帝感动的一群人跟随他。
  • New International Version - Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.
  • New International Reader's Version - Saul also went to his home in Gibeah. Some brave men whose hearts God had touched went with Saul.
  • English Standard Version - Saul also went to his home at Gibeah, and with him went men of valor whose hearts God had touched.
  • New Living Translation - When Saul returned to his home at Gibeah, a group of men whose hearts God had touched went with him.
  • The Message - Saul also went home to Gibeah, and with him some true and brave men whom God moved to join him. But the riffraff went off muttering, “Deliverer? Don’t make me laugh!” They held him in contempt and refused to congratulate him. But Saul paid them no mind. Nahash, king of the Ammonites, was brutalizing the tribes of Gad and Reuben, gouging out their right eyes and intimidating anyone who would come to Israel’s help. There were very few Israelites living on the east side of the Jordan River who had not had their right eyes gouged out by Nahash. But seven thousand men had escaped from the Ammonites and were now living safely in Jabesh.
  • Christian Standard Bible - Saul also went to his home in Gibeah, and brave men whose hearts God had touched went with him.
  • New American Standard Bible - Saul also went to his house in Gibeah; and the valiant men whose hearts God had touched went with him.
  • New King James Version - And Saul also went home to Gibeah; and valiant men went with him, whose hearts God had touched.
  • Amplified Bible - Saul also went home to Gibeah; and the brave men whose hearts God had touched went with him.
  • American Standard Version - And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the host, whose hearts God had touched.
  • King James Version - And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
  • World English Bible - Saul also went to his house to Gibeah; and the army went with him, whose hearts God had touched.
  • 新標點和合本 - 掃羅往基比亞回家去,有神感動的一羣人跟隨他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅也往基比亞自己的家去,有一羣心中被上帝感動的勇士跟隨他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅也往基比亞自己的家去,有一羣心中被 神感動的勇士跟隨他。
  • 當代譯本 - 掃羅返回基比亞自己的家時,有一群被上帝感動的勇士跟隨他。
  • 聖經新譯本 - 掃羅也回基比亞自己的家裡去了,有一些勇士與他一起回去;他們的心都被 神感動。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 也往 基比亞 家裏去;跟從他去的有一些有才德 的人 、心被上帝觸動着的。
  • 中文標準譯本 - 掃羅也回基比亞自己的家去了,那些心裡被神感動的勇士們,也與掃羅一同去了。
  • 現代標點和合本 - 掃羅往基比亞回家去,有神感動的一群人跟隨他。
  • 文理和合譯本 - 掃羅亦往基比亞、歸其第、為上帝所感者、成羣從之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅歸其庇亞、為上帝所感者群然從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 亦歸其家在 基比亞 、有一群人為天主所感其心者隨之、
  • Nueva Versión Internacional - También Saúl se fue a su casa en Guibeá, acompañado por un grupo de hombres ilustres, a quienes Dios les había movido el corazón.
  • 현대인의 성경 - 사울이 기브아에 있는 자기 집으로 돌아갈 때 마음에 하나님의 감동을 받은 사람들은 그와 동행하였으나
  • Новый Русский Перевод - Саул тоже пошел к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Бог.
  • Восточный перевод - Шаул тоже пошёл к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул тоже пошёл к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул тоже пошёл к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül aussi retourna chez lui, à Guibéa, accompagné d’un groupe de vaillants hommes que Dieu avait incités à le suivre.
  • リビングバイブル - サウルもまた、ギブアの自宅に戻りました。この時、神によって心動かされた勇士たちは、彼について行きました。
  • Nova Versão Internacional - Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujo coração Deus tinha tocado.
  • Hoffnung für alle - Auch Saul ging zurück nach Gibea. Ihn begleitete eine Gruppe von Soldaten, die Gott dazu bereitgemacht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sau-lơ về đến nhà ở Ghi-bê-a, có những dũng sĩ được Đức Chúa Trời cảm động theo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลกลับไปยังบ้านของเขาที่กิเบอาห์ก็มีนักรบแกล้วกล้าที่พระเจ้าทรงดลใจไปกับเขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​กลับ​ไป​บ้าน​ของ​ท่าน​ที่​กิเบอาห์​ด้วย มี​บรรดา​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​ที่​พระ​เจ้า​ดลใจ​ให้​ติดตาม​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Ezra 1:5 - Then the leaders of Judah and Benjamin, along with the priests and the Levites – all those whose mind God had stirred – got ready to go up in order to build the temple of the Lord in Jerusalem.
  • Acts 7:10 - and rescued him from all his troubles, and granted him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and over all his household.
  • Joshua 18:28 - Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath – a total of fourteen cities and their towns. This was the land assigned to the tribe of Benjamin by its clans.
  • Acts 13:48 - When the Gentiles heard this, they began to rejoice and praise the word of the Lord, and all who had been appointed for eternal life believed.
  • Judges 19:12 - But his master said to him, “We should not stop at a foreign city where non-Israelites live. We will travel on to Gibeah.”
  • Judges 19:13 - He said to his servant, “Come on, we will go into one of the other towns and spend the night in Gibeah or Ramah.”
  • Judges 19:14 - So they traveled on, and the sun went down when they were near Gibeah in the territory of Benjamin.
  • Judges 19:15 - They stopped there and decided to spend the night in Gibeah. They came into the city and sat down in the town square, but no one invited them to spend the night.
  • Judges 19:16 - But then an old man passed by, returning at the end of the day from his work in the field. The man was from the Ephraimite hill country; he was living temporarily in Gibeah. (The residents of the town were Benjaminites.)
  • Psalms 110:3 - Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
  • Judges 20:14 - The Benjaminites came from their cities and assembled at Gibeah to make war against the Israelites.
  • 2 Samuel 21:6 - let seven of his male descendants be turned over to us, and we will execute them before the Lord in Gibeah of Saul, who was the Lord’s chosen one.” The king replied, “I will turn them over.”
  • 1 Samuel 15:34 - Then Samuel went to Ramah, while Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • 1 Samuel 11:4 - When the messengers went to Gibeah (where Saul lived) and informed the people of these matters, all the people wept loudly.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Even Saul went to his home in Gibeah. With him went some brave men whose hearts God had touched.
  • 新标点和合本 - 扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗也往基比亚自己的家去,有一群心中被上帝感动的勇士跟随他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗也往基比亚自己的家去,有一群心中被 神感动的勇士跟随他。
  • 当代译本 - 扫罗返回基比亚自己的家时,有一群被上帝感动的勇士跟随他。
  • 圣经新译本 - 扫罗也回基比亚自己的家里去了,有一些勇士与他一起回去;他们的心都被 神感动。
  • 中文标准译本 - 扫罗也回基比亚自己的家去了,那些心里被神感动的勇士们,也与扫罗一同去了。
  • 现代标点和合本 - 扫罗往基比亚回家去,有神感动的一群人跟随他。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗往基比亚回家去,有上帝感动的一群人跟随他。
  • New International Version - Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.
  • New International Reader's Version - Saul also went to his home in Gibeah. Some brave men whose hearts God had touched went with Saul.
  • English Standard Version - Saul also went to his home at Gibeah, and with him went men of valor whose hearts God had touched.
  • New Living Translation - When Saul returned to his home at Gibeah, a group of men whose hearts God had touched went with him.
  • The Message - Saul also went home to Gibeah, and with him some true and brave men whom God moved to join him. But the riffraff went off muttering, “Deliverer? Don’t make me laugh!” They held him in contempt and refused to congratulate him. But Saul paid them no mind. Nahash, king of the Ammonites, was brutalizing the tribes of Gad and Reuben, gouging out their right eyes and intimidating anyone who would come to Israel’s help. There were very few Israelites living on the east side of the Jordan River who had not had their right eyes gouged out by Nahash. But seven thousand men had escaped from the Ammonites and were now living safely in Jabesh.
  • Christian Standard Bible - Saul also went to his home in Gibeah, and brave men whose hearts God had touched went with him.
  • New American Standard Bible - Saul also went to his house in Gibeah; and the valiant men whose hearts God had touched went with him.
  • New King James Version - And Saul also went home to Gibeah; and valiant men went with him, whose hearts God had touched.
  • Amplified Bible - Saul also went home to Gibeah; and the brave men whose hearts God had touched went with him.
  • American Standard Version - And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the host, whose hearts God had touched.
  • King James Version - And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
  • World English Bible - Saul also went to his house to Gibeah; and the army went with him, whose hearts God had touched.
  • 新標點和合本 - 掃羅往基比亞回家去,有神感動的一羣人跟隨他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅也往基比亞自己的家去,有一羣心中被上帝感動的勇士跟隨他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅也往基比亞自己的家去,有一羣心中被 神感動的勇士跟隨他。
  • 當代譯本 - 掃羅返回基比亞自己的家時,有一群被上帝感動的勇士跟隨他。
  • 聖經新譯本 - 掃羅也回基比亞自己的家裡去了,有一些勇士與他一起回去;他們的心都被 神感動。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 也往 基比亞 家裏去;跟從他去的有一些有才德 的人 、心被上帝觸動着的。
  • 中文標準譯本 - 掃羅也回基比亞自己的家去了,那些心裡被神感動的勇士們,也與掃羅一同去了。
  • 現代標點和合本 - 掃羅往基比亞回家去,有神感動的一群人跟隨他。
  • 文理和合譯本 - 掃羅亦往基比亞、歸其第、為上帝所感者、成羣從之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅歸其庇亞、為上帝所感者群然從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 亦歸其家在 基比亞 、有一群人為天主所感其心者隨之、
  • Nueva Versión Internacional - También Saúl se fue a su casa en Guibeá, acompañado por un grupo de hombres ilustres, a quienes Dios les había movido el corazón.
  • 현대인의 성경 - 사울이 기브아에 있는 자기 집으로 돌아갈 때 마음에 하나님의 감동을 받은 사람들은 그와 동행하였으나
  • Новый Русский Перевод - Саул тоже пошел к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Бог.
  • Восточный перевод - Шаул тоже пошёл к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул тоже пошёл к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул тоже пошёл к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül aussi retourna chez lui, à Guibéa, accompagné d’un groupe de vaillants hommes que Dieu avait incités à le suivre.
  • リビングバイブル - サウルもまた、ギブアの自宅に戻りました。この時、神によって心動かされた勇士たちは、彼について行きました。
  • Nova Versão Internacional - Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujo coração Deus tinha tocado.
  • Hoffnung für alle - Auch Saul ging zurück nach Gibea. Ihn begleitete eine Gruppe von Soldaten, die Gott dazu bereitgemacht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sau-lơ về đến nhà ở Ghi-bê-a, có những dũng sĩ được Đức Chúa Trời cảm động theo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลกลับไปยังบ้านของเขาที่กิเบอาห์ก็มีนักรบแกล้วกล้าที่พระเจ้าทรงดลใจไปกับเขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​กลับ​ไป​บ้าน​ของ​ท่าน​ที่​กิเบอาห์​ด้วย มี​บรรดา​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​ที่​พระ​เจ้า​ดลใจ​ให้​ติดตาม​ไป​ด้วย
  • Ezra 1:5 - Then the leaders of Judah and Benjamin, along with the priests and the Levites – all those whose mind God had stirred – got ready to go up in order to build the temple of the Lord in Jerusalem.
  • Acts 7:10 - and rescued him from all his troubles, and granted him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and over all his household.
  • Joshua 18:28 - Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath – a total of fourteen cities and their towns. This was the land assigned to the tribe of Benjamin by its clans.
  • Acts 13:48 - When the Gentiles heard this, they began to rejoice and praise the word of the Lord, and all who had been appointed for eternal life believed.
  • Judges 19:12 - But his master said to him, “We should not stop at a foreign city where non-Israelites live. We will travel on to Gibeah.”
  • Judges 19:13 - He said to his servant, “Come on, we will go into one of the other towns and spend the night in Gibeah or Ramah.”
  • Judges 19:14 - So they traveled on, and the sun went down when they were near Gibeah in the territory of Benjamin.
  • Judges 19:15 - They stopped there and decided to spend the night in Gibeah. They came into the city and sat down in the town square, but no one invited them to spend the night.
  • Judges 19:16 - But then an old man passed by, returning at the end of the day from his work in the field. The man was from the Ephraimite hill country; he was living temporarily in Gibeah. (The residents of the town were Benjaminites.)
  • Psalms 110:3 - Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
  • Judges 20:14 - The Benjaminites came from their cities and assembled at Gibeah to make war against the Israelites.
  • 2 Samuel 21:6 - let seven of his male descendants be turned over to us, and we will execute them before the Lord in Gibeah of Saul, who was the Lord’s chosen one.” The king replied, “I will turn them over.”
  • 1 Samuel 15:34 - Then Samuel went to Ramah, while Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • 1 Samuel 11:4 - When the messengers went to Gibeah (where Saul lived) and informed the people of these matters, all the people wept loudly.
圣经
资源
计划
奉献