逐节对照
- 当代译本 - 哈娜心中愁苦,一边向耶和华祷告一边伤心地哭泣。
- 新标点和合本 - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。
- 圣经新译本 - 她心里愁苦,就向耶和华祷告,流泪痛哭,
- 中文标准译本 - 哈娜心灵愁苦,向耶和华祷告,流泪痛哭。
- 现代标点和合本 - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
- 和合本(拼音版) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
- New International Version - In her deep anguish Hannah prayed to the Lord, weeping bitterly.
- New International Reader's Version - Hannah was very sad. She wept and wept. She prayed to the Lord.
- English Standard Version - She was deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly.
- New Living Translation - Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the Lord.
- Christian Standard Bible - Deeply hurt, Hannah prayed to the Lord and wept with many tears.
- New American Standard Bible - She, greatly distressed, prayed to the Lord and wept bitterly.
- New King James Version - And she was in bitterness of soul, and prayed to the Lord and wept in anguish.
- Amplified Bible - Hannah was greatly distressed, and she prayed to the Lord and wept in anguish.
- American Standard Version - And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.
- King James Version - And she was in bitterness of soul, and prayed unto the Lord, and wept sore.
- New English Translation - She was very upset as she prayed to the Lord, and she was weeping uncontrollably.
- World English Bible - She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.
- 新標點和合本 - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。
- 當代譯本 - 哈娜心中愁苦,一邊向耶和華禱告一邊傷心地哭泣。
- 聖經新譯本 - 她心裡愁苦,就向耶和華禱告,流淚痛哭,
- 呂振中譯本 - 哈拿 心裏愁苦,就向永恆主祈禱,直痛哭飲泣。
- 中文標準譯本 - 哈娜心靈愁苦,向耶和華禱告,流淚痛哭。
- 現代標點和合本 - 哈拿心裡愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華,
- 文理和合譯本 - 哈拿中懷憂戚、禱於耶和華而痛哭、
- 文理委辦譯本 - 哈拿衷懷憂戚、哭禱耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈拿 衷懷憂戚、哭泣禱主、
- Nueva Versión Internacional - con gran angustia comenzó a orar al Señor y a llorar desconsoladamente.
- 현대인의 성경 - 한나는 마음이 괴로워 여호와께 기도하며 울고 부르짖다가
- Новый Русский Перевод - Скорбя душой, Анна горько плакала и молилась Господу.
- Восточный перевод - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Très affligée, Anne pria l’Eternel en pleurant à chaudes larmes.
- リビングバイブル - ハンナは悲しみのあまり、主に祈りながら、激しくむせび泣きました。
- Nova Versão Internacional - e, com a alma amargurada, chorou muito e orou ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Vor lauter Verzweiflung weinte Hanna hemmungslos. Unter Tränen betete sie
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nặng sầu đau, An-ne cầu nguyện, khóc với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮันนาห์ร่ำไห้ด้วยความทุกข์ระทมและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮันนาห์เป็นทุกข์มากและอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า และร้องไห้อย่างขมขื่น
交叉引用
- 撒母耳记下 13:36 - 话刚说完,众王子已经来到他们跟前放声大哭,王和众臣仆也哀痛不已。
- 耶利米书 13:17 - 如果你们不肯听, 我的心会为你们的骄傲暗自哭泣, 我双眼痛哭,泪流满面, 因为耶和华的羊群将要被掳。
- 创世记 50:10 - 他们来到约旦河附近的亚达麦场,在那里痛哭哀悼。约瑟为父亲哭丧七天。
- 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
- 撒母耳记下 17:8 - 你知道你父亲和他的部下,他们都是勇士,现在他们就像丢了熊崽的母熊一样凶猛。况且你父亲是个身经百战的人,他一定不会跟部下睡在一处。
- 耶利米书 22:10 - 你们不要为死去的王哀哭, 也不要为他悲伤, 但要为被掳走的王切切哀哭, 因为他必一去不返, 永别故土。
- 耶利米哀歌 3:15 - 祂使我饱受苦楚,尝尽苦涩。
- 希伯来书 5:7 - 基督在世为人的时候,曾经声泪俱下地祈求能救祂脱离死亡的上帝。祂因为敬虔而蒙了应允。
- 约伯记 9:18 - 祂不肯让我喘息, 祂使我尝尽苦头。
- 以赛亚书 38:15 - 我能说什么呢? 祂对我说的,祂都亲自成就了。 因为心灵的苦痛,我要一生谨慎行事。
- 以赛亚书 54:6 - 耶和华要召你回来, 如同召一个遭遗弃、 心中忧伤的少妻。 这是你的上帝说的。
- 诗篇 91:15 - 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必解救他,赐他尊贵的地位。
- 列王纪下 20:3 - “耶和华啊,求你顾念我怎样全心、忠诚地事奉你,做你视为善的事。”希西迦痛哭起来。
- 路得记 1:20 - 拿俄米对她们说:“不要再叫我拿俄米 了,叫我玛拉 吧!因为全能者叫我过得好苦啊!
- 路加福音 22:44 - 祂心中极其悲痛,祷告更恳切,汗珠如血滴落在地上。
- 士师记 21:2 - 他们来到伯特利,坐在上帝面前放声痛哭,直到黄昏。
- 约伯记 10:1 - “我厌恶自己的生命, 我要倾诉我的哀怨, 吐露心中的苦水。
- 约伯记 7:11 - “因此我不再缄默不语, 我要吐露胸中的悲痛, 倾诉心里的苦楚。