Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.
  • 新标点和合本 - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。
  • 当代译本 - 哈娜心中愁苦,一边向耶和华祷告一边伤心地哭泣。
  • 圣经新译本 - 她心里愁苦,就向耶和华祷告,流泪痛哭,
  • 中文标准译本 - 哈娜心灵愁苦,向耶和华祷告,流泪痛哭。
  • 现代标点和合本 - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
  • New International Version - In her deep anguish Hannah prayed to the Lord, weeping bitterly.
  • New International Reader's Version - Hannah was very sad. She wept and wept. She prayed to the Lord.
  • English Standard Version - She was deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly.
  • New Living Translation - Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Deeply hurt, Hannah prayed to the Lord and wept with many tears.
  • New American Standard Bible - She, greatly distressed, prayed to the Lord and wept bitterly.
  • New King James Version - And she was in bitterness of soul, and prayed to the Lord and wept in anguish.
  • Amplified Bible - Hannah was greatly distressed, and she prayed to the Lord and wept in anguish.
  • King James Version - And she was in bitterness of soul, and prayed unto the Lord, and wept sore.
  • New English Translation - She was very upset as she prayed to the Lord, and she was weeping uncontrollably.
  • World English Bible - She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.
  • 新標點和合本 - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。
  • 當代譯本 - 哈娜心中愁苦,一邊向耶和華禱告一邊傷心地哭泣。
  • 聖經新譯本 - 她心裡愁苦,就向耶和華禱告,流淚痛哭,
  • 呂振中譯本 - 哈拿 心裏愁苦,就向永恆主祈禱,直痛哭飲泣。
  • 中文標準譯本 - 哈娜心靈愁苦,向耶和華禱告,流淚痛哭。
  • 現代標點和合本 - 哈拿心裡愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華,
  • 文理和合譯本 - 哈拿中懷憂戚、禱於耶和華而痛哭、
  • 文理委辦譯本 - 哈拿衷懷憂戚、哭禱耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈拿 衷懷憂戚、哭泣禱主、
  • Nueva Versión Internacional - con gran angustia comenzó a orar al Señor y a llorar desconsoladamente.
  • 현대인의 성경 - 한나는 마음이 괴로워 여호와께 기도하며 울고 부르짖다가
  • Новый Русский Перевод - Скорбя душой, Анна горько плакала и молилась Господу.
  • Восточный перевод - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Très affligée, Anne pria l’Eternel en pleurant à chaudes larmes.
  • リビングバイブル - ハンナは悲しみのあまり、主に祈りながら、激しくむせび泣きました。
  • Nova Versão Internacional - e, com a alma amargurada, chorou muito e orou ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Vor lauter Verzweiflung weinte Hanna hemmungslos. Unter Tränen betete sie
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nặng sầu đau, An-ne cầu nguyện, khóc với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮันนาห์ร่ำไห้ด้วยความทุกข์ระทมและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮันนาห์​เป็น​ทุกข์​มาก​และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น
交叉引用
  • 2 Samuel 13:36 - And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king’s sons came, and lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very sore.
  • Jeremiah 13:17 - But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah’s flock is taken captive.
  • Genesis 50:10 - And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
  • Psalms 50:15 - And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
  • 2 Samuel 17:8 - Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
  • Jeremiah 22:10 - Weep ye not for the dead, neither bemoan him; but weep sore for him that goeth away; for he shall return no more, nor see his native country.
  • Lamentations 3:15 - He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
  • Hebrews 5:7 - Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
  • Job 9:18 - He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
  • Isaiah 38:15 - What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.
  • Isaiah 54:6 - For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
  • Psalms 91:15 - He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
  • 2 Kings 20:3 - Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
  • Ruth 1:20 - And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • Luke 22:44 - And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
  • Judges 21:2 - And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore.
  • Job 10:1 - My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Job 7:11 - Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.
  • 新标点和合本 - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。
  • 当代译本 - 哈娜心中愁苦,一边向耶和华祷告一边伤心地哭泣。
  • 圣经新译本 - 她心里愁苦,就向耶和华祷告,流泪痛哭,
  • 中文标准译本 - 哈娜心灵愁苦,向耶和华祷告,流泪痛哭。
  • 现代标点和合本 - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
  • New International Version - In her deep anguish Hannah prayed to the Lord, weeping bitterly.
  • New International Reader's Version - Hannah was very sad. She wept and wept. She prayed to the Lord.
  • English Standard Version - She was deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly.
  • New Living Translation - Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Deeply hurt, Hannah prayed to the Lord and wept with many tears.
  • New American Standard Bible - She, greatly distressed, prayed to the Lord and wept bitterly.
  • New King James Version - And she was in bitterness of soul, and prayed to the Lord and wept in anguish.
  • Amplified Bible - Hannah was greatly distressed, and she prayed to the Lord and wept in anguish.
  • King James Version - And she was in bitterness of soul, and prayed unto the Lord, and wept sore.
  • New English Translation - She was very upset as she prayed to the Lord, and she was weeping uncontrollably.
  • World English Bible - She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.
  • 新標點和合本 - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。
  • 當代譯本 - 哈娜心中愁苦,一邊向耶和華禱告一邊傷心地哭泣。
  • 聖經新譯本 - 她心裡愁苦,就向耶和華禱告,流淚痛哭,
  • 呂振中譯本 - 哈拿 心裏愁苦,就向永恆主祈禱,直痛哭飲泣。
  • 中文標準譯本 - 哈娜心靈愁苦,向耶和華禱告,流淚痛哭。
  • 現代標點和合本 - 哈拿心裡愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華,
  • 文理和合譯本 - 哈拿中懷憂戚、禱於耶和華而痛哭、
  • 文理委辦譯本 - 哈拿衷懷憂戚、哭禱耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈拿 衷懷憂戚、哭泣禱主、
  • Nueva Versión Internacional - con gran angustia comenzó a orar al Señor y a llorar desconsoladamente.
  • 현대인의 성경 - 한나는 마음이 괴로워 여호와께 기도하며 울고 부르짖다가
  • Новый Русский Перевод - Скорбя душой, Анна горько плакала и молилась Господу.
  • Восточный перевод - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Très affligée, Anne pria l’Eternel en pleurant à chaudes larmes.
  • リビングバイブル - ハンナは悲しみのあまり、主に祈りながら、激しくむせび泣きました。
  • Nova Versão Internacional - e, com a alma amargurada, chorou muito e orou ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Vor lauter Verzweiflung weinte Hanna hemmungslos. Unter Tränen betete sie
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nặng sầu đau, An-ne cầu nguyện, khóc với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮันนาห์ร่ำไห้ด้วยความทุกข์ระทมและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮันนาห์​เป็น​ทุกข์​มาก​และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น
  • 2 Samuel 13:36 - And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king’s sons came, and lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very sore.
  • Jeremiah 13:17 - But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah’s flock is taken captive.
  • Genesis 50:10 - And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
  • Psalms 50:15 - And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
  • 2 Samuel 17:8 - Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
  • Jeremiah 22:10 - Weep ye not for the dead, neither bemoan him; but weep sore for him that goeth away; for he shall return no more, nor see his native country.
  • Lamentations 3:15 - He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
  • Hebrews 5:7 - Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
  • Job 9:18 - He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
  • Isaiah 38:15 - What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.
  • Isaiah 54:6 - For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
  • Psalms 91:15 - He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
  • 2 Kings 20:3 - Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
  • Ruth 1:20 - And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • Luke 22:44 - And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
  • Judges 21:2 - And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore.
  • Job 10:1 - My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Job 7:11 - Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
圣经
资源
计划
奉献