逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此宜以純愛之吻禮、互相請安。願凡宗基督者享受康寧、心焉祝之。
- 新标点和合本 - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安 归给你们所有在基督里的人!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安 归给你们所有在基督里的人!
- 当代译本 - 你们要以爱心彼此亲吻问候。 愿平安归给你们所有在基督里的人!
- 圣经新译本 - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安归与你们所有在基督里的人。
- 中文标准译本 - 你们要用爱心的亲吻礼彼此问候。愿平安临到你们所有在基督 里的人!
- 现代标点和合本 - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归于你们凡在基督里的人!
- 和合本(拼音版) - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
- New International Version - Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
- New International Reader's Version - Greet each other with a kiss of friendship. May God give peace to all of you who believe in Christ.
- English Standard Version - Greet one another with the kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
- New Living Translation - Greet each other with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ.
- Christian Standard Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
- New American Standard Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
- New King James Version - Greet one another with a kiss of love. Peace to you all who are in Christ Jesus. Amen.
- Amplified Bible - Greet one another with a kiss of love. To all of you who are in Christ, may there be peace.
- American Standard Version - Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
- King James Version - Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
- New English Translation - Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ.
- World English Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
- 新標點和合本 - 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們凡在基督裏的人!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安 歸給你們所有在基督裏的人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安 歸給你們所有在基督裏的人!
- 當代譯本 - 你們要以愛心彼此親吻問候。 願平安歸給你們所有在基督裡的人!
- 聖經新譯本 - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安歸與你們所有在基督裡的人。
- 呂振中譯本 - 你們要用愛的接吻彼此問安。 願你們凡在基督裏的人全都平安!
- 中文標準譯本 - 你們要用愛心的親吻禮彼此問候。願平安臨到你們所有在基督 裡的人!
- 現代標點和合本 - 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸於你們凡在基督裡的人!
- 文理和合譯本 - 宜接吻以愛、互相問安、願爾宗基督者獲平康焉、
- 文理委辦譯本 - 爾當相愛、接吻施禮、願爾宗耶穌 基督、皆享平康、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以愛彼此接吻問安、願爾曹信基督耶穌者、皆得平康、阿們、
- Nueva Versión Internacional - Salúdense los unos a los otros con un beso de amor fraternal. Paz a todos ustedes que están en Cristo.
- 현대인의 성경 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 문안하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평안이 함께하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир всем вам, живущим в Иисусе Христе.
- Восточный перевод - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исой Масихом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исой аль-Масихом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исо Масехом.
- La Bible du Semeur 2015 - Donnez-vous, les uns aux autres, le baiser fraternel. Paix à vous tous qui êtes unis à Christ.
- リビングバイブル - 互いに、愛に満ちたあいさつを交わしなさい。 キリストを信じる皆さんに、平安がありますように。
- Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν, τοῖς ἐν Χριστῷ.
- Nova Versão Internacional - Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
- Hoffnung für alle - Grüßt euch untereinander mit dem Kuss, der eure Liebe zueinander zeigt. Gottes Friede sei mit euch allen, die ihr mit Christus verbunden seid!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay nồng nàn tình thương trong Chúa. Cầu chúc tất cả mọi người trong Chúa Cứu Thế đều được bình an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทักทายกันด้วยจุมพิตแห่งความรัก ขอสันติสุขมีแด่พวกท่านทุกคนผู้อยู่ในพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงทักทายกันด้วยการจูบแก้ม อันเป็นการแสดงความรักต่อกัน สันติสุขจงมีแก่ท่านทุกคนในพระคริสต์เถิด
交叉引用
- 約翰福音 20:19 - 是為週首。既暮、諸徒以懼 猶太 人故、共聚一室、諸戶緊扃。而耶穌進立其中曰:『賜爾平安!』
- 哥林多後書 5:17 - 凡處於基督懷中者皆為再造之人;舊事已逝、萬象更新;
- 帖撒羅尼迦前書 5:26 - 請以聖潔之吻禮、為我致候諸兄弟。
- 約翰福音 16:33 - 予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』
- 羅馬書 8:1 - 凡心與耶穌基督相契合者、無所為罪;
- 彼得前書 1:2 - 蒙天主聖父按預知而拔擢、因聖神而成聖、服膺恩命、而霑濡耶穌基督寶血之眾兄弟曰:願恩寵康寧、錫爾不匱、日進無疆。
- 約翰福音 20:26 - 八日後、諸徒仍聚室內、 多默 與俱、諸戶緊扃。耶穌復進立其中曰:『賜爾平安!』
- 哥林多前書 16:20 - 眾兄弟皆祝爾康樂。彼此當以聖潔之吻禮、互祝平安。
- 哥林多後書 13:12 - 彼此應以純潔之吻禮、互相請安。
- 約翰福音 14:27 - 予以平安遺爾、予以己之平安施於爾等、而予之為施、亦有異乎世之所為矣。毋事忐忑、毋事疑懼;
- 哥林多前書 1:30 - 爾等得優遊於耶穌基督之中、天主之恩也;而耶穌基督實已成為吾人之智慧、正義、聖德、與救贖矣。
- 羅馬書 1:7 - 用特致書於天主所眷、而蒙召成聖之 羅馬 同人曰:伏願吾父天主、及吾主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
- 羅馬書 16:16 - 請以聖潔之吻禮、彼此致候。所有基督之教會、咸祝爾安。
- 以弗所書 6:23 - 伏願天主聖父及主耶穌基督、賜兄弟平安、及信德愛德、為頌無量。