逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们将要向那位预备好要审判活人死人的主交代。
- 新标点和合本 - 他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必须在那位将要审判活人死人的主面前交账。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必须在那位将要审判活人死人的主面前交账。
- 当代译本 - 他们将来必须向审判活人和死人的主交账。
- 圣经新译本 - 他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。
- 中文标准译本 - 他们将要向那预备好审判活人和死人的神 做出交代。
- 现代标点和合本 - 他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。
- 和合本(拼音版) - 他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。
- New International Version - But they will have to give account to him who is ready to judge the living and the dead.
- New International Reader's Version - But they will have to explain their actions to God. He is ready to judge those who are alive and those who are dead.
- English Standard Version - but they will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
- New Living Translation - But remember that they will have to face God, who stands ready to judge everyone, both the living and the dead.
- Christian Standard Bible - They will give an account to the one who stands ready to judge the living and the dead.
- New American Standard Bible - but they will give an account to Him who is ready to judge the living and the dead.
- New King James Version - They will give an account to Him who is ready to judge the living and the dead.
- Amplified Bible - But they will [have to] give an account to Him who is ready to judge and pass sentence on the living and the dead.
- American Standard Version - who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
- King James Version - Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
- New English Translation - They will face a reckoning before Jesus Christ who stands ready to judge the living and the dead.
- World English Bible - They will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
- 新標點和合本 - 他們必在那將要審判活人死人的主面前交帳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必須在那位將要審判活人死人的主面前交賬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必須在那位將要審判活人死人的主面前交賬。
- 當代譯本 - 他們將來必須向審判活人和死人的主交賬。
- 環球聖經譯本 - 他們將要向那位預備好要審判活人死人的主交代。
- 聖經新譯本 - 他們必要向那位預備要審判活人死人的主交帳。
- 呂振中譯本 - 他們是必須向那準備要審判活人死人的 主 訴明的。
- 中文標準譯本 - 他們將要向那預備好審判活人和死人的神 做出交代。
- 現代標點和合本 - 他們必在那將要審判活人死人的主面前交帳。
- 文理和合譯本 - 若輩必自陳於鞫生者死者之主、
- 文理委辦譯本 - 然至上帝審判生死時、彼亦必見鞫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必見審於將來審判生者死者之主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然若輩終須向黜陟幽明者負其全責也。
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos tendrán que rendirle cuentas a aquel que está preparado para juzgar a los vivos y a los muertos.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 산 사람과 죽은 사람을 심판하실 분에게 자기들이 행한 일을 낱낱이 고해 바쳐야 할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но они ответят за все перед Тем, Кто готов судить живых и мертвых.
- Восточный перевод - Но они ответят за всё перед Тем, Кто готов судить живых и мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответят за всё перед Тем, Кто готов судить живых и мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответят за всё перед Тем, Кто готов судить живых и мёртвых.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
- リビングバイブル - しかし、覚えておきなさい。彼らは、生きている者と死んだ者すべてをさばかれる裁判官の前で、罪を問いただされることになるのです。
- Nestle Aland 28 - οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
- Nova Versão Internacional - Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
- Hoffnung für alle - Doch sie werden sich vor dem verantworten müssen, der bald sein Urteil über alle Menschen sprechen wird, über die Lebenden wie über die Toten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi đây họ sẽ phải ra tòa của Đấng Thẩm Phán tối cao của loài người, cả người chết lẫn người sống, và họ sẽ bị hình phạt vì nếp sống của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาจะต้องให้การต่อพระองค์ผู้ทรงพร้อมแล้วที่จะพิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเขาจะต้องให้การต่อพระองค์ ซึ่งพร้อมที่จะพิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย
- Thai KJV - คนเหล่านั้นจะต้องให้การแก่พระองค์ผู้พร้อมแล้วที่จะทรงพิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พวกเขาจะต้องให้การกับพระเจ้าผู้ที่พร้อมจะตัดสินโทษทุกคน ทั้งที่ยังมีชีวิตอยู่และที่ตายไปแล้วด้วย
- onav - لكِنَّهُمْ سَوْفَ يُؤَدُّونَ الْحِسَابَ أَمَامَ الْمُسْتَعِدِّ أَنْ يَدِينَ الأَحْيَاءَ وَالأَمْوَاتَ.
交叉引用
- 诗篇 1:6 - 因为耶和华看顾义人的道路, 恶人的道路却要灭亡。
- 以西结书 18:30 - “因此,以色列家啊,我将按你们每个人的行为施行审判。回转吧!转离你们一切的罪过吧!免得这成为绊脚石,使你们担当罪责。”主耶和华这样宣告。
- 玛拉基书 3:13 - 耶和华说:“你们用强横的话批评我,而你们还问:‘我们说了甚么批评你呢?’
- 玛拉基书 3:14 - 你们说:‘侍奉 神根本没有用!我们遵守他的吩咐,在万军之耶和华面前哀痛而行,有甚么益处呢?
- 玛拉基书 3:15 - 所以我们称狂妄的人为有福;作恶的人不但很成功,他们甚至试探 神也能逃脱!’”
- 传道书 12:14 - 因为人做的每一件事,包括所有隐藏的事,不论善恶, 神都会审判。
- 马太福音 25:31 - “当人子带著他的荣耀,连同所有的天使来临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
- 马太福音 25:32 - 万民将聚集在他面前,他会把他们从彼此中间分别出来,好像牧羊人把绵羊跟山羊分开一样:
- 马太福音 25:33 - 把绵羊放在自己的右边,山羊放在左边。
- 马太福音 25:34 - 然后,王会对右边的说:‘到这里来!蒙我父赐福的,承受那创世以来为你们预备好的王国吧!
- 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我流落异乡,你们收留我;
- 马太福音 25:36 - 我衣不蔽体,你们给我穿;我病了,你们照顾我;我关在监狱里,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - 那时义人将对他说:‘主啊,我们甚么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
- 马太福音 25:38 - 又甚么时候见你流落异乡就收留你,衣不蔽体就给你穿呢?
- 马太福音 25:39 - 又甚么时候见你病了,或关在监狱里,就去看你呢?’
- 马太福音 25:40 - 王会回答:‘我确实地告诉你们,你们所做的,既是做在我这些最小的弟兄中任何一个身上,就是做在我的身上了。’
- 马太福音 25:41 - “然后,王会对左边的说:‘离开我去!你们这些被诅咒的,到那为魔鬼和他的使者预备好的永火里去吧!
- 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
- 马太福音 25:43 - 我流落异乡,你们没有收留我;我衣不蔽体,你们没有给我穿;我病了,我关在监狱里,你们没有照顾我。’
- 马太福音 25:44 - 那时他们就会说:‘主啊,我们甚么时候见你饿了,渴了,流落异乡,衣不蔽体,病了,或关在监狱里,却没有服侍你呢?’
- 马太福音 25:45 - 王会回答:‘我确实地告诉你们,这些事你们既然没有做在这些最小的弟兄中任何一个身上,就是没有做在我的身上了。’
- 马太福音 25:46 - 这些人要进入永刑,义人却要进入永生。”
- 路加福音 16:2 - 财主把他叫来,对他说:‘我听到有关你的控告,是怎么回事呢?把你管理的事务交代清楚,因为你不能再做管家了。’
- 哥林多前书 15:51 - 我现在告诉你们一个奥秘:我们不是都要睡觉,而是都要改变—
- 哥林多前书 15:52 - 就在一刹那,眨眼之间,在那最后的号角声中。因为,号角要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
- 约翰福音 5:28 - 你们不要为这事惊讶,因为有一个时刻就要到了,那时所有在坟墓里的人都会听见他的声音,
- 约翰福音 5:29 - 并且都会出来;行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。
- 犹大书 1:14 - 有关这些人,亚当的第七代孙以诺预言说:“看哪,主必带著他的千万圣者一起来临,
- 犹大书 1:15 - 要审判所有人,又要惩戒每个人因为不敬虔而做的各样不敬虔的事,并且惩戒不敬虔的罪人所说一切顶撞 神的狂妄话。”
- 马太福音 12:36 - 我告诉你们,人所说一切空疏无据的话,在审判的日子,句句都要交代,
- 约翰福音 5:22 - 父不审判人,却已经把一切审判的事交给子,
- 约翰福音 5:23 - 为要使所有的人都尊敬子,就像他们尊敬父一样。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他来的父。
- 使徒行传 17:31 - 因为他已经定好了日子,要藉著他所立的人按公义审判天下;他已经使这个人从死人中复活,给万人做可靠的凭据。”
- 罗马书 14:10 - 可是你呀,为甚么评断你的弟兄?还有你呀,为甚么藐视你的弟兄?要知道,我们都要站在 神的审判台前,
- 罗马书 14:11 - 因为经上记著: “主起誓说:‘我是永活的 神! 万膝必向我跪拜, 万口必宣认 神。’”
- 罗马书 14:12 - 因此,我们每个人都要为自己的事情向 神交账。
- 雅各书 5:9 - 弟兄们,不要互相抱怨,免得你们受审判。要知道,审判的主已经站在门前了。
- 使徒行传 10:42 - 耶稣吩咐我们向民众宣讲,郑重见证他就是 神所确立的那一位,是活人和死人的审判者。
- 提摩太后书 4:1 - 我在 神和在将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭著他的显现、他的王国郑重吩咐你: