逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們中間別有人因做兇手或盜賊、或為非作惡、或騷擾社會、而受苦了。
- 新标点和合本 - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间,不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们中间,不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
- 当代译本 - 你们谁也不可因杀人、偷盗、作恶或管闲事而受苦。
- 圣经新译本 - 你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。
- 中文标准译本 - 你们当中不可有人因杀人、偷窃、作恶 、好管闲事而受苦;
- 现代标点和合本 - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
- 和合本(拼音版) - 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;
- New International Version - If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.
- New International Reader's Version - If you suffer, it shouldn’t be because you are a murderer. It shouldn’t be because you are a thief or someone who does evil things. It shouldn’t be because you interfere with other people’s business.
- English Standard Version - But let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a meddler.
- New Living Translation - If you suffer, however, it must not be for murder, stealing, making trouble, or prying into other people’s affairs.
- Christian Standard Bible - Let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or a meddler.
- New American Standard Bible - Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;
- New King James Version - But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or as a busybody in other people’s matters.
- Amplified Bible - Make sure that none of you suffers as a murderer, or a thief, or any sort of criminal [in response to persecution], or as a troublesome meddler interfering in the affairs of others;
- American Standard Version - For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men’s matters:
- King James Version - But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
- New English Translation - But let none of you suffer as a murderer or thief or criminal or as a troublemaker.
- World English Bible - For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men’s matters.
- 新標點和合本 - 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
- 當代譯本 - 你們誰也不可因殺人、偷盜、作惡或管閒事而受苦。
- 聖經新譯本 - 你們中間不可有人因為殺人、或偷竊、或行惡、或好管閒事而受苦。
- 中文標準譯本 - 你們當中不可有人因殺人、偷竊、作惡 、好管閒事而受苦;
- 現代標點和合本 - 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
- 文理和合譯本 - 爾中勿因兇殺、竊盜、惡行、妄預、而受苦、
- 文理委辦譯本 - 爾勿兇暴姦宄、行惡滋事、以逢譴責、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人受苦、切勿因兇殺、偷竊、行惡、滋事而受苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟慎毋以殺人竊盜、為非作惡、或捨己耘人而受苦也。
- Nueva Versión Internacional - Que ninguno tenga que sufrir por asesino, ladrón o delincuente, ni siquiera por entrometido.
- 현대인의 성경 - 여러분은 아무도 살인과 도둑질과 악행과 남을 간섭하는 일로 어려움을 당하지 않도록 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
- Восточный перевод - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’aucun de vous n’ait à endurer une punition parce qu’il aurait tué, volé ou commis quelque autre méfait, ou encore parce qu’il se serait mêlé des affaires d’autrui ;
- リビングバイブル - だれも、人殺しや盗みの罪に問われたり、問題を引き起こしたり、みだりに他人のことに首を突っ込んだりして、そのために苦しむことがないよう気をつけてください。そんなことが、私の耳に入らないようにしてください。
- Nestle Aland 28 - μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς, ἢ κλέπτης, ἢ κακοποιὸς, ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος,
- Nova Versão Internacional - Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso, ou como quem se intromete em negócios alheios.
- Hoffnung für alle - Freilich soll keiner von euch leiden, weil er als Mörder, Dieb oder wegen anderer Verbrechen bestraft werden musste oder weil er sich Rechte anmaßt, die ihm nicht zustehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng chịu khổ như kẻ giết người, trộm cắp, gây rối, hay quấy phá việc người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านทนทุกข์ก็อย่าให้ทนทุกข์ในฐานะที่เป็นฆาตกร ขโมย หรืออาชญากรประเภทต่างๆ หรือแม้แต่เป็นคนชอบยุ่งเรื่องของผู้อื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านทนทุกข์ทรมาน ก็อย่าให้เป็นเหตุอันเนื่องมาจากฆาตกรรม การลักขโมย เป็นคนชั่วร้าย หรือเป็นคนเข้าไปยุ่งกับกิจธุระของผู้อื่นโดยไม่จำเป็น
交叉引用
- 馬太福音 5:11 - 人辱罵你們,逼迫 你們 ,憑空虛造說出各樣壞話毁謗你們;為了我的緣故、你們是有福的。
- 彼得前書 3:17 - 你們行善而受苦,如果上帝的旨意願意 這樣 ,總比行惡 而受苦 的好啊。
- 提摩太後書 2:9 - 在這 傳福音 的事上、我喫盡了苦惱、甚至於受捆鎖、像犯人一樣;然而上帝之道是不受捆鎖的。
- 彼得前書 2:19 - 因為人若為了良知要對得住上帝 而擔受憂患,喫冤枉的苦,這就是溫雅的行為。
- 彼得前書 2:20 - 你們若因犯罪而挨拳打、堅心忍受,有甚麼榮譽呢?但你們若因行善而受苦、堅心忍受,這在上帝看就是溫雅的行為了。
- 提摩太前書 5:13 - 同時她們還習於懶惰,挨家閒遊;不但懶惰,而且說長道短,好管閒事,說不該說的話。
- 帖撒羅尼迦人後書 3:11 - 現在我們聽說你們中間有人游手好閒地流蕩,一事不作,反而好管閒事。
- 帖撒羅尼迦人前書 4:11 - 要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,