Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 亲爱的弟兄姊妹,若有火一般的试炼临到你们,不要觉得奇怪,好像发生了什么不寻常的事,
  • 新标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,有火一般的考验临到你们,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,有火一般的考验临到你们,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 圣经新译本 - 亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好像是遭遇非常的事,
  • 中文标准译本 - 各位蒙爱的人哪,当火一样的考验临到你们中间,给你们试炼的时候,你们不要感到奇怪,好像发生了怪异的事。
  • 现代标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 和合本(拼音版) - 亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
  • New International Version - Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.
  • New International Reader's Version - Dear friends, don’t be surprised by the terrible things happening to you. The trouble you are having has come to test you. So don’t feel as if something strange were happening to you.
  • English Standard Version - Beloved, do not be surprised at the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you.
  • New Living Translation - Dear friends, don’t be surprised at the fiery trials you are going through, as if something strange were happening to you.
  • The Message - Friends, when life gets really difficult, don’t jump to the conclusion that God isn’t on the job. Instead, be glad that you are in the very thick of what Christ experienced. This is a spiritual refining process, with glory just around the corner.
  • Christian Standard Bible - Dear friends, don’t be surprised when the fiery ordeal comes among you to test you, as if something unusual were happening to you.
  • New American Standard Bible - Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though something strange were happening to you;
  • New King James Version - Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you;
  • Amplified Bible - Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal which is taking place to test you [that is, to test the quality of your faith], as though something strange or unusual were happening to you.
  • American Standard Version - Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:
  • King James Version - Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
  • New English Translation - Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
  • World English Bible - Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you to test you, as though a strange thing happened to you.
  • 新標點和合本 - 親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,有火一般的考驗臨到你們,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,有火一般的考驗臨到你們,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 當代譯本 - 親愛的弟兄姊妹,若有火一般的試煉臨到你們,不要覺得奇怪,好像發生了什麼不尋常的事,
  • 聖經新譯本 - 親愛的,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,好像是遭遇非常的事,
  • 呂振中譯本 - 親愛的,別以你們中間的火煉、那加在你們身上來試驗 你們 的、為奇怪,而以為有希奇的事臨到了你們。
  • 中文標準譯本 - 各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。
  • 現代標點和合本 - 親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 文理和合譯本 - 愛友乎、若遇火煉之試、勿以為不測而奇之、
  • 文理委辦譯本 - 凡我良朋、勿異爾所歷之煉試、以為非常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛者乎、爾今遇火鍊試爾、勿異之以為遭非常之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親愛之同道乎、爾等之受煆煉、所以玉汝於成、切勿大驚小怪、一若遭遇不測也者。
  • Nueva Versión Internacional - Queridos hermanos, no se extrañen del fuego de la prueba que están soportando, como si fuera algo insólito.
  • 현대인의 성경 - 사랑하는 여러분, 여러분을 시험하려고 오는 불 같은 시련을 당할 때 마치 이상한 일이나 일어난 것처럼 놀라지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.
  • Восточный перевод - Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes chers amis, ne soyez pas surpris d’avoir été plongés dans la fournaise de l’épreuve, comme s’il vous arrivait quelque chose d’anormal.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。炎のように燃えさかる試練に直面しても、あわてたり、おじけづいたりしてはいけません。ふりかかる試練は、決して思いがけないものでも、異常なものでもないからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
  • Nova Versão Internacional - Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para prová-los, como se algo estranho estivesse acontecendo.
  • Hoffnung für alle - Meine lieben Freunde! Wundert euch nicht über die heftigen Anfeindungen, die ihr jetzt erfahrt. Sie sollen euren Glauben prüfen und sind nichts Außergewöhnliches.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thân yêu, gặp hoạn nạn thử thách, anh chị em đừng hoang mang, bỡ ngỡ như gặp phải một việc khác thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนที่รัก อย่าแปลกใจกับการทดลองอันเจ็บปวดที่ท่านเผชิญอยู่ราวกับว่าสิ่งแปลกประหลาดได้เกิดขึ้นกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย อย่า​ประหลาด​ใจ​กับ​ความ​ทุกข์​ที่​ท่าน​รับ​อย่าง​แสนสาหัส เสมือน​ว่า​เป็น​สิ่ง​แปลก​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน
交叉引用
  • 彼得前书 4:4 - 如今你们不再和他们同流合污,他们觉得奇怪,就用恶言毁谤你们。
  • 哥林多前书 3:13 - 每个人的工程将来都会显明出来,因为到了审判的日子,必用火试验各人工程的品质。
  • 以赛亚书 28:21 - 耶和华必像在毗拉心山一样挺身而出, 像在基遍谷一样发怒, 要完成祂奇异的作为, 成就祂不寻常的工作。
  • 哥林多前书 10:13 - 你们遇见的诱惑无非是人们常见的。上帝是信实的,祂绝不会让你们遇见无法抵挡的诱惑,祂必为你们开一条出路,使你们经得住诱惑。
  • 但以理书 11:35 - 有些智者将被害,但这是为了熬炼、净化他们,使他们洁白无瑕,一直到末了。因为结局必在所定的时间到来。
  • 彼得前书 5:9 - 你们要以坚定的信心抵挡它,要知道世界各地的弟兄姊妹在遭受同样的苦难。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 派提摩太去你们那里。他在传扬基督福音的事工上是我们的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓励你们,使你们信心坚定,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:3 - 免得有人因遭受这些患难而动摇,因为你们知道我们必遭受患难。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:4 - 我们在你们那里时曾预先告诉过你们,我们会遭遇患难,你们知道后来果然如此。
  • 提摩太后书 3:12 - 其实凡立志在基督耶稣里过敬虔生活的人都会受到迫害。
  • 彼得前书 1:6 - 为此,即使现今你们必须暂时在百般试炼中忍受痛苦,也要满怀喜乐。
  • 彼得前书 1:7 - 这样,你们的信心经过考验后,比那经过火炼仍会坏掉的金子更加宝贵,使你们可以在耶稣基督显现时得到称赞、荣耀和尊贵。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 亲爱的弟兄姊妹,若有火一般的试炼临到你们,不要觉得奇怪,好像发生了什么不寻常的事,
  • 新标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,有火一般的考验临到你们,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,有火一般的考验临到你们,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 圣经新译本 - 亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好像是遭遇非常的事,
  • 中文标准译本 - 各位蒙爱的人哪,当火一样的考验临到你们中间,给你们试炼的时候,你们不要感到奇怪,好像发生了怪异的事。
  • 现代标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 和合本(拼音版) - 亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
  • New International Version - Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.
  • New International Reader's Version - Dear friends, don’t be surprised by the terrible things happening to you. The trouble you are having has come to test you. So don’t feel as if something strange were happening to you.
  • English Standard Version - Beloved, do not be surprised at the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you.
  • New Living Translation - Dear friends, don’t be surprised at the fiery trials you are going through, as if something strange were happening to you.
  • The Message - Friends, when life gets really difficult, don’t jump to the conclusion that God isn’t on the job. Instead, be glad that you are in the very thick of what Christ experienced. This is a spiritual refining process, with glory just around the corner.
  • Christian Standard Bible - Dear friends, don’t be surprised when the fiery ordeal comes among you to test you, as if something unusual were happening to you.
  • New American Standard Bible - Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though something strange were happening to you;
  • New King James Version - Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you;
  • Amplified Bible - Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal which is taking place to test you [that is, to test the quality of your faith], as though something strange or unusual were happening to you.
  • American Standard Version - Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:
  • King James Version - Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
  • New English Translation - Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
  • World English Bible - Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you to test you, as though a strange thing happened to you.
  • 新標點和合本 - 親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,有火一般的考驗臨到你們,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,有火一般的考驗臨到你們,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 當代譯本 - 親愛的弟兄姊妹,若有火一般的試煉臨到你們,不要覺得奇怪,好像發生了什麼不尋常的事,
  • 聖經新譯本 - 親愛的,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,好像是遭遇非常的事,
  • 呂振中譯本 - 親愛的,別以你們中間的火煉、那加在你們身上來試驗 你們 的、為奇怪,而以為有希奇的事臨到了你們。
  • 中文標準譯本 - 各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。
  • 現代標點和合本 - 親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 文理和合譯本 - 愛友乎、若遇火煉之試、勿以為不測而奇之、
  • 文理委辦譯本 - 凡我良朋、勿異爾所歷之煉試、以為非常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛者乎、爾今遇火鍊試爾、勿異之以為遭非常之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親愛之同道乎、爾等之受煆煉、所以玉汝於成、切勿大驚小怪、一若遭遇不測也者。
  • Nueva Versión Internacional - Queridos hermanos, no se extrañen del fuego de la prueba que están soportando, como si fuera algo insólito.
  • 현대인의 성경 - 사랑하는 여러분, 여러분을 시험하려고 오는 불 같은 시련을 당할 때 마치 이상한 일이나 일어난 것처럼 놀라지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.
  • Восточный перевод - Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes chers amis, ne soyez pas surpris d’avoir été plongés dans la fournaise de l’épreuve, comme s’il vous arrivait quelque chose d’anormal.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。炎のように燃えさかる試練に直面しても、あわてたり、おじけづいたりしてはいけません。ふりかかる試練は、決して思いがけないものでも、異常なものでもないからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
  • Nova Versão Internacional - Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para prová-los, como se algo estranho estivesse acontecendo.
  • Hoffnung für alle - Meine lieben Freunde! Wundert euch nicht über die heftigen Anfeindungen, die ihr jetzt erfahrt. Sie sollen euren Glauben prüfen und sind nichts Außergewöhnliches.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thân yêu, gặp hoạn nạn thử thách, anh chị em đừng hoang mang, bỡ ngỡ như gặp phải một việc khác thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนที่รัก อย่าแปลกใจกับการทดลองอันเจ็บปวดที่ท่านเผชิญอยู่ราวกับว่าสิ่งแปลกประหลาดได้เกิดขึ้นกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย อย่า​ประหลาด​ใจ​กับ​ความ​ทุกข์​ที่​ท่าน​รับ​อย่าง​แสนสาหัส เสมือน​ว่า​เป็น​สิ่ง​แปลก​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน
  • 彼得前书 4:4 - 如今你们不再和他们同流合污,他们觉得奇怪,就用恶言毁谤你们。
  • 哥林多前书 3:13 - 每个人的工程将来都会显明出来,因为到了审判的日子,必用火试验各人工程的品质。
  • 以赛亚书 28:21 - 耶和华必像在毗拉心山一样挺身而出, 像在基遍谷一样发怒, 要完成祂奇异的作为, 成就祂不寻常的工作。
  • 哥林多前书 10:13 - 你们遇见的诱惑无非是人们常见的。上帝是信实的,祂绝不会让你们遇见无法抵挡的诱惑,祂必为你们开一条出路,使你们经得住诱惑。
  • 但以理书 11:35 - 有些智者将被害,但这是为了熬炼、净化他们,使他们洁白无瑕,一直到末了。因为结局必在所定的时间到来。
  • 彼得前书 5:9 - 你们要以坚定的信心抵挡它,要知道世界各地的弟兄姊妹在遭受同样的苦难。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 派提摩太去你们那里。他在传扬基督福音的事工上是我们的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓励你们,使你们信心坚定,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:3 - 免得有人因遭受这些患难而动摇,因为你们知道我们必遭受患难。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:4 - 我们在你们那里时曾预先告诉过你们,我们会遭遇患难,你们知道后来果然如此。
  • 提摩太后书 3:12 - 其实凡立志在基督耶稣里过敬虔生活的人都会受到迫害。
  • 彼得前书 1:6 - 为此,即使现今你们必须暂时在百般试炼中忍受痛苦,也要满怀喜乐。
  • 彼得前书 1:7 - 这样,你们的信心经过考验后,比那经过火炼仍会坏掉的金子更加宝贵,使你们可以在耶稣基督显现时得到称赞、荣耀和尊贵。
圣经
资源
计划
奉献