Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。
  • 新标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作 神百般恩赐的好管家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作 神各种恩赐的好管家。
  • 当代译本 - 按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
  • 圣经新译本 - 你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
  • 中文标准译本 - 每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。
  • 现代标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。
  • 和合本(拼音版) - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作上帝百般恩赐的好管家。
  • New International Version - Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms.
  • New International Reader's Version - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
  • English Standard Version - As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:
  • New Living Translation - God has given each of you a gift from his great variety of spiritual gifts. Use them well to serve one another.
  • Christian Standard Bible - Just as each one has received a gift, use it to serve others, as good stewards of the varied grace of God.
  • New American Standard Bible - As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
  • New King James Version - As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • Amplified Bible - Just as each one of you has received a special gift [a spiritual talent, an ability graciously given by God], employ it in serving one another as [is appropriate for] good stewards of God’s multi-faceted grace [faithfully using the diverse, varied gifts and abilities granted to Christians by God’s unmerited favor].
  • American Standard Version - according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
  • King James Version - As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • New English Translation - Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.
  • World English Bible - As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
  • 新標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作 神各種恩賜的好管家。
  • 當代譯本 - 按著自己所得的恩賜彼此服侍,作上帝各樣恩典的好管家。
  • 聖經新譯本 - 你們要作 神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。
  • 呂振中譯本 - 各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。
  • 中文標準譯本 - 每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
  • 現代標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服侍,做神百般恩賜的好管家。
  • 文理和合譯本 - 各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
  • 文理委辦譯本 - 各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各宜按所受之恩賜、交相供事、如忠信之家宰、司理天主恩賜者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno ponga al servicio de los demás el don que haya recibido, administrando fielmente la gracia de Dios en sus diversas formas.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 각자 받은 은혜의 선물이 무엇이든간에 하나님의 여러 가지 은혜를 맡은 선한 관리인답게 서로를 섬기는 데 그것을 사용하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Божьей.
  • Восточный перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun de vous a reçu de Dieu un don de la grâce particulier : qu’il l’exerce au service des autres comme un bon gérant de la grâce infiniment variée de Dieu.
  • リビングバイブル - 神はあなたがた一人一人に賜物を与えておられます。それぞれに与えられた賜物によって、互いに助け合い、神からのあふれる恵みを他の人と分かち合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Cada um exerça o dom que recebeu para servir os outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen mit der Begabung dienen, die ihm Gott gegeben hat. Wenn ihr die vielfältigen Gaben Gottes in dieser Weise gebraucht, setzt ihr sie richtig ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã ban cho mỗi người chúng ta một khả năng riêng, hãy dùng để giúp đỡ nhau, như người quản nhiệm biết sử dụng ơn phước muôn màu muôn vẻ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรรับใช้ผู้อื่นตามของประทานที่ได้รับมา บริหารของประทานแห่งพระคุณของพระเจ้าในรูปแบบต่างๆ ที่ได้รับมาอย่างสัตย์ซื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ควร​ใช้​ของ​ประทาน​ที่​ตน​ได้​รับ​เพื่อ​รับใช้​ผู้​อื่น เป็น​ผู้​รับ​มอบ​หมาย​ที่​ดี โดย​การ​แสดง​พระ​คุณ​นานา​ประการ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時必有大災難,自從世界的起頭直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
  • 提摩太後書 1:18 - 願主使他在那日能蒙主的憐憫。他在以弗所怎樣多服事我,你是清楚知道的。
  • 羅馬書 15:25 - 但如今我要到耶路撒冷去,供應聖徒的需要。
  • 哥林多後書 6:1 - 我們與上帝同工的也勸你們,不可白受他的恩典;
  • 哥林多後書 9:1 - 關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
  • 馬太福音 24:14 - 這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後終結才來到。」
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,
  • 馬太福音 25:14 - 「天國又好比一個人要出外遠行,就叫了僕人來,把他的家業交給他們。
  • 馬太福音 25:15 - 他按着各人的才幹,給他們銀子:一個給了五千 ,一個給了二千 ,一個給了一千 ,就出外遠行去了。
  • 路加福音 8:3 - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
  • 馬太福音 24:45 - 「那麼,誰是那忠心又精明的僕人,主人派他管理自己的家僕、按時分糧給他們的呢?
  • 馬太福音 25:44 - 他們也要回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或流浪在外,或赤身露體,或病了,或在監獄裏,沒有伺候你呢?』
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 路加福音 16:1 - 耶穌又對門徒說:「某財主有一個管家,有人向主人告管家浪費他的財物。
  • 路加福音 16:2 - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
  • 路加福音 16:3 - 那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼呢?鋤地嘛,沒有力氣;討飯嘛,怕羞。
  • 路加福音 16:4 - 我知道怎麼做,好叫人們在我不作管家之後,接我到他們家裏去。』
  • 路加福音 16:5 - 於是他把欠他主人債的,一個一個地叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』
  • 路加福音 16:6 - 他說:『一百簍 油。』管家對他說:『拿你的賬,快坐下,寫五十。』
  • 路加福音 16:7 - 他問另一個說:『你欠多少?』他說:『一百石麥子。』管家對他說:『拿你的賬,寫八十。』
  • 路加福音 16:8 - 主人就誇獎這不義的管家做事精明,因為今世之子應付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 羅馬書 15:27 - 這固然是他們樂意的,其實也算是所欠的債;因為外邦人既然分享了他們靈性上的好處,就當把肉體上的需用供給他們。
  • 哥林多前書 4:7 - 使你與人不同的是誰呢?你所有的有哪一個不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
  • 以弗所書 3:8 - 雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 提多書 1:7 - 監督既然是上帝的管家,必須無可指責、不自負、不暴躁、不酗酒、不好鬥、不貪財;
  • 路加福音 19:13 - 他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 路加福音 12:42 - 主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢?
  • 希伯來書 6:10 - 因為上帝並非不公義,竟忘記你們的工作和你們為他的名所顯的愛心,就是你們過去和現在伺候聖徒的愛心。
  • 哥林多前書 3:10 - 我照上帝所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 馬可福音 10:45 - 因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」
  • 哥林多前書 15:10 - 然而,由於上帝的恩典,我才成了今日的我,並且他所賜給我的恩典不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;其實不是我,而是上帝的恩典與我同在。
  • 哥林多前書 4:1 - 人應該把我們看為基督的執事,為上帝的奧祕的管家。
  • 哥林多前書 4:2 - 所求於管家的,是要他忠心。
  • 哥林多前書 12:4 - 恩賜有許多種,卻是同一位聖靈所賜。
  • 哥林多前書 12:5 - 事奉有許多種,卻是事奉同一位主。
  • 哥林多前書 12:6 - 工作有許多種,卻是同一位上帝在萬人中運行萬事。
  • 哥林多前書 12:7 - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 哥林多前書 12:8 - 有人藉着聖靈領受智慧的言語;有人也靠着同一位聖靈領受知識的言語;
  • 哥林多前書 12:9 - 又有人由同一位聖靈領受信心;還有人由同一位聖靈領受醫病的恩賜;
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人能行異能,又有人能作先知,又有人能辨別諸靈,又有人能說方言 ,又有人能翻方言。
  • 哥林多前書 12:11 - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
  • 羅馬書 12:6 - 按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;
  • 羅馬書 12:7 - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
  • 羅馬書 12:8 - 或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。
  • 新标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作 神百般恩赐的好管家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作 神各种恩赐的好管家。
  • 当代译本 - 按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
  • 圣经新译本 - 你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
  • 中文标准译本 - 每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。
  • 现代标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。
  • 和合本(拼音版) - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作上帝百般恩赐的好管家。
  • New International Version - Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms.
  • New International Reader's Version - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
  • English Standard Version - As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:
  • New Living Translation - God has given each of you a gift from his great variety of spiritual gifts. Use them well to serve one another.
  • Christian Standard Bible - Just as each one has received a gift, use it to serve others, as good stewards of the varied grace of God.
  • New American Standard Bible - As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
  • New King James Version - As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • Amplified Bible - Just as each one of you has received a special gift [a spiritual talent, an ability graciously given by God], employ it in serving one another as [is appropriate for] good stewards of God’s multi-faceted grace [faithfully using the diverse, varied gifts and abilities granted to Christians by God’s unmerited favor].
  • American Standard Version - according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
  • King James Version - As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • New English Translation - Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.
  • World English Bible - As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
  • 新標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作 神各種恩賜的好管家。
  • 當代譯本 - 按著自己所得的恩賜彼此服侍,作上帝各樣恩典的好管家。
  • 聖經新譯本 - 你們要作 神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。
  • 呂振中譯本 - 各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。
  • 中文標準譯本 - 每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
  • 現代標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服侍,做神百般恩賜的好管家。
  • 文理和合譯本 - 各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
  • 文理委辦譯本 - 各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各宜按所受之恩賜、交相供事、如忠信之家宰、司理天主恩賜者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno ponga al servicio de los demás el don que haya recibido, administrando fielmente la gracia de Dios en sus diversas formas.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 각자 받은 은혜의 선물이 무엇이든간에 하나님의 여러 가지 은혜를 맡은 선한 관리인답게 서로를 섬기는 데 그것을 사용하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Божьей.
  • Восточный перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun de vous a reçu de Dieu un don de la grâce particulier : qu’il l’exerce au service des autres comme un bon gérant de la grâce infiniment variée de Dieu.
  • リビングバイブル - 神はあなたがた一人一人に賜物を与えておられます。それぞれに与えられた賜物によって、互いに助け合い、神からのあふれる恵みを他の人と分かち合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Cada um exerça o dom que recebeu para servir os outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen mit der Begabung dienen, die ihm Gott gegeben hat. Wenn ihr die vielfältigen Gaben Gottes in dieser Weise gebraucht, setzt ihr sie richtig ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã ban cho mỗi người chúng ta một khả năng riêng, hãy dùng để giúp đỡ nhau, như người quản nhiệm biết sử dụng ơn phước muôn màu muôn vẻ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรรับใช้ผู้อื่นตามของประทานที่ได้รับมา บริหารของประทานแห่งพระคุณของพระเจ้าในรูปแบบต่างๆ ที่ได้รับมาอย่างสัตย์ซื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ควร​ใช้​ของ​ประทาน​ที่​ตน​ได้​รับ​เพื่อ​รับใช้​ผู้​อื่น เป็น​ผู้​รับ​มอบ​หมาย​ที่​ดี โดย​การ​แสดง​พระ​คุณ​นานา​ประการ​ของ​พระ​เจ้า
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時必有大災難,自從世界的起頭直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
  • 提摩太後書 1:18 - 願主使他在那日能蒙主的憐憫。他在以弗所怎樣多服事我,你是清楚知道的。
  • 羅馬書 15:25 - 但如今我要到耶路撒冷去,供應聖徒的需要。
  • 哥林多後書 6:1 - 我們與上帝同工的也勸你們,不可白受他的恩典;
  • 哥林多後書 9:1 - 關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
  • 馬太福音 24:14 - 這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後終結才來到。」
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,
  • 馬太福音 25:14 - 「天國又好比一個人要出外遠行,就叫了僕人來,把他的家業交給他們。
  • 馬太福音 25:15 - 他按着各人的才幹,給他們銀子:一個給了五千 ,一個給了二千 ,一個給了一千 ,就出外遠行去了。
  • 路加福音 8:3 - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
  • 馬太福音 24:45 - 「那麼,誰是那忠心又精明的僕人,主人派他管理自己的家僕、按時分糧給他們的呢?
  • 馬太福音 25:44 - 他們也要回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或流浪在外,或赤身露體,或病了,或在監獄裏,沒有伺候你呢?』
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 路加福音 16:1 - 耶穌又對門徒說:「某財主有一個管家,有人向主人告管家浪費他的財物。
  • 路加福音 16:2 - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
  • 路加福音 16:3 - 那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼呢?鋤地嘛,沒有力氣;討飯嘛,怕羞。
  • 路加福音 16:4 - 我知道怎麼做,好叫人們在我不作管家之後,接我到他們家裏去。』
  • 路加福音 16:5 - 於是他把欠他主人債的,一個一個地叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』
  • 路加福音 16:6 - 他說:『一百簍 油。』管家對他說:『拿你的賬,快坐下,寫五十。』
  • 路加福音 16:7 - 他問另一個說:『你欠多少?』他說:『一百石麥子。』管家對他說:『拿你的賬,寫八十。』
  • 路加福音 16:8 - 主人就誇獎這不義的管家做事精明,因為今世之子應付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 羅馬書 15:27 - 這固然是他們樂意的,其實也算是所欠的債;因為外邦人既然分享了他們靈性上的好處,就當把肉體上的需用供給他們。
  • 哥林多前書 4:7 - 使你與人不同的是誰呢?你所有的有哪一個不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
  • 以弗所書 3:8 - 雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 提多書 1:7 - 監督既然是上帝的管家,必須無可指責、不自負、不暴躁、不酗酒、不好鬥、不貪財;
  • 路加福音 19:13 - 他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 路加福音 12:42 - 主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢?
  • 希伯來書 6:10 - 因為上帝並非不公義,竟忘記你們的工作和你們為他的名所顯的愛心,就是你們過去和現在伺候聖徒的愛心。
  • 哥林多前書 3:10 - 我照上帝所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 馬可福音 10:45 - 因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」
  • 哥林多前書 15:10 - 然而,由於上帝的恩典,我才成了今日的我,並且他所賜給我的恩典不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;其實不是我,而是上帝的恩典與我同在。
  • 哥林多前書 4:1 - 人應該把我們看為基督的執事,為上帝的奧祕的管家。
  • 哥林多前書 4:2 - 所求於管家的,是要他忠心。
  • 哥林多前書 12:4 - 恩賜有許多種,卻是同一位聖靈所賜。
  • 哥林多前書 12:5 - 事奉有許多種,卻是事奉同一位主。
  • 哥林多前書 12:6 - 工作有許多種,卻是同一位上帝在萬人中運行萬事。
  • 哥林多前書 12:7 - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 哥林多前書 12:8 - 有人藉着聖靈領受智慧的言語;有人也靠着同一位聖靈領受知識的言語;
  • 哥林多前書 12:9 - 又有人由同一位聖靈領受信心;還有人由同一位聖靈領受醫病的恩賜;
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人能行異能,又有人能作先知,又有人能辨別諸靈,又有人能說方言 ,又有人能翻方言。
  • 哥林多前書 12:11 - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
  • 羅馬書 12:6 - 按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;
  • 羅馬書 12:7 - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
  • 羅馬書 12:8 - 或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。
圣经
资源
计划
奉献