Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙卑。
  • 新标点和合本 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 当代译本 - 总而言之,你们要同心合意,互相关怀,彼此相爱,仁慈谦卑。
  • 圣经新译本 - 总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。
  • 中文标准译本 - 总而言之,你们大家都要心思一致,互相同情,相爱如弟兄,心存怜悯,满有谦卑 。
  • 现代标点和合本 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • 和合本(拼音版) - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • New International Version - Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
  • New International Reader's Version - Finally, I want all of you to agree with one another. Be understanding. Love one another. Be kind and tender. Be humble.
  • English Standard Version - Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
  • New Living Translation - Finally, all of you should be of one mind. Sympathize with each other. Love each other as brothers and sisters. Be tenderhearted, and keep a humble attitude.
  • The Message - Summing up: Be agreeable, be sympathetic, be loving, be compassionate, be humble. That goes for all of you, no exceptions. No retaliation. No sharp-tongued sarcasm. Instead, bless—that’s your job, to bless. You’ll be a blessing and also get a blessing. Whoever wants to embrace life and see the day fill up with good, Here’s what you do: Say nothing evil or hurtful; Snub evil and cultivate good; run after peace for all you’re worth. God looks on all this with approval, listening and responding well to what he’s asked; But he turns his back on those who do evil things.
  • Christian Standard Bible - Finally, all of you be like-minded and sympathetic, love one another, and be compassionate and humble,
  • New American Standard Bible - To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, loving, compassionate, and humble;
  • New King James Version - Finally, all of you be of one mind, having compassion for one another; love as brothers, be tenderhearted, be courteous;
  • Amplified Bible - Finally, all of you be like-minded [united in spirit], sympathetic, brotherly, kindhearted [courteous and compassionate toward each other as members of one household], and humble in spirit;
  • American Standard Version - Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
  • King James Version - Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
  • New English Translation - Finally, all of you be harmonious, sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.
  • World English Bible - Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
  • 新標點和合本 - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存憐憫和謙卑的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存憐憫和謙卑的心。
  • 聖經新譯本 - 總括來說,你們要彼此同心,互相體恤,親愛像弟兄,滿有溫柔,存心謙卑。
  • 呂振中譯本 - 總而言之,你們眾人都要同心同情、有親如弟兄之相愛、有憐憫的心腸、並且要謙卑。
  • 中文標準譯本 - 總而言之,你們大家都要心思一致,互相同情,相愛如弟兄,心存憐憫,滿有謙卑 。
  • 現代標點和合本 - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。
  • 文理和合譯本 - 要之、僉宜同心、體恤、友愛、慈憐、謙遜、
  • 文理委辦譯本 - 要之意宜僉同、體恤倍至、敦友誼、懷惠心、相接以禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 總之、爾皆當同心、互相體恤、愛兄弟、懷憐憫、待人以理、自居謙遜、 自居謙遜有原文抄本無此句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、爾等皆宜一心一德、富有同情、篤於友愛、慈祥愷悌、謙卑自牧。
  • Nueva Versión Internacional - En fin, vivan en armonía los unos con los otros; compartan penas y alegrías, practiquen el amor fraternal, sean compasivos y humildes.
  • 현대인의 성경 - 마지막으로 말합니다. 여러분은 한마음으로 서로 동정하고 형제처럼 사랑하고 불쌍히 여기며 겸손하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • Восточный перевод - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, visez tous le même but, partagez vos peines, aimez-vous comme des frères et des sœurs, soyez bons, soyez humbles.
  • リビングバイブル - あなたがた一同に言います。家族の一員としてお互いに思いやり、やさしい心と謙遜な思いで愛し合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ τέλος, πάντες, ὁμόφρονες, συνπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες;
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
  • Hoffnung für alle - Und noch etwas möchte ich euch sagen, und das gilt für alle: Haltet einmütig zusammen! Nehmt Anteil am Leben des anderen und liebt einander als Geschwister! Geht barmherzig miteinander um und seid nicht überheblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tóm lại, tất cả anh chị em hãy sống cho hoà hợp, thông cảm nhau, yêu thương nhau bằng tâm hồn dịu dàng và thái độ khiêm nhường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุดท้ายนี้ท่านทั้งปวงจงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน จงเห็นอกเห็นใจกัน จงรักกันฉันพี่น้อง จงมีใจอ่อนโยนและถ่อมสุภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุดท้าย​นี้​ท่าน​ทั้ง​หลาย จง​ดำเนิน​ชีวิต​ให้​สอดคล้อง​กัน มี​ความ​เห็นใจ​กัน รัก​กัน​ฉัน​พี่น้อง จง​มี​ใจ​สงสาร​และ​ถ่อม​ตน
交叉引用
  • 使徒行傳 27:3 - 第二天,船停泊在西頓港,猶流寬待保羅,准許他探望當地的朋友,接受他們的照應。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節那天,門徒都聚集在一起。
  • 使徒行傳 28:7 - 那個島的首領名叫部百流,他的田產就在附近。他接待我們,熱情款待了我們三天。
  • 羅馬書 15:5 - 但願賜忍耐和鼓勵的上帝給你們合一的心,去效法基督耶穌的榜樣,
  • 腓立比書 3:16 - 然而,我們長進到什麼程度,就照著什麼程度去行。
  • 詩篇 103:13 - 耶和華憐愛敬畏祂的人, 如同慈父憐愛自己的兒女。
  • 希伯來書 13:1 - 你們要繼續彼此相愛,情同手足。
  • 箴言 28:8 - 人放高利貸牟利, 是為濟貧者積財。
  • 彼得前書 2:17 - 要尊重所有的人,愛主內的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。
  • 路加福音 10:33 - 「後來,有位撒瑪利亞人 經過,看見那人,就動了慈心,
  • 雅各書 5:11 - 我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
  • 雅各書 2:13 - 因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
  • 彼得後書 1:7 - 不僅要有敬虔,還要有愛弟兄姊妹的心;不僅要有愛弟兄姊妹的心,還要有愛眾人的心。
  • 哥林多前書 1:10 - 親愛的弟兄姊妹,我奉主耶穌基督的名勸你們,要同心合意,不可結黨紛爭,要團結一致,
  • 約翰一書 3:18 - 所以,孩子們啊,不要單在言語和口頭上說愛人,總要按真理行出來。
  • 約翰一書 3:19 - 這樣,我們必知道自己屬於真理,即使我們心中自責,也可以在上帝面前安心,因為上帝比我們的心大,祂洞悉一切。
  • 羅馬書 12:15 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
  • 羅馬書 12:16 - 要彼此和睦。不可心高氣傲,反要俯就卑微的人。不可自以為聰明。
  • 使徒行傳 4:32 - 當時所有信徒都同心合意,共用所有的東西,沒有人說他的財物只屬於自己。
  • 彼得前書 5:5 - 你們年輕的要順服年長的,大家都要存謙卑的心彼此服侍。因為上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。
  • 哥林多前書 12:26 - 如果一個肢體感到痛苦,全身也一同受苦。如果一個肢體得到榮耀,全身也一同喜樂。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是上帝所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要心存憐憫、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
  • 馬太福音 18:33 - 難道你不應該憐憫你的同伴,就像我憐憫你一樣嗎?』
  • 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華曾對你們的祖先說,『要秉公行義,彼此以慈愛和憐憫相待。
  • 腓立比書 4:8 - 最後,弟兄姊妹,你們要思想一切真實、可敬、公義、純潔、可愛、有好名聲、有美德和值得讚許的事情。
  • 腓立比書 4:9 - 你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要付諸實踐。這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 以弗所書 4:2 - 凡事要謙卑、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 雅各書 3:17 - 但從天上來的智慧首先是純潔,然後是愛好和平、溫良柔順、充滿憐憫、多結善果、不存偏見、沒有虛偽。
  • 彼得前書 1:22 - 你們既因順服真理,潔淨了自己的心,能夠真誠地愛弟兄姊妹,就當以清潔的心彼此切實相愛。
  • 羅馬書 12:10 - 要彼此相愛如同手足,互相尊重,彼此謙讓。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙卑。
  • 新标点和合本 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 当代译本 - 总而言之,你们要同心合意,互相关怀,彼此相爱,仁慈谦卑。
  • 圣经新译本 - 总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。
  • 中文标准译本 - 总而言之,你们大家都要心思一致,互相同情,相爱如弟兄,心存怜悯,满有谦卑 。
  • 现代标点和合本 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • 和合本(拼音版) - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • New International Version - Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
  • New International Reader's Version - Finally, I want all of you to agree with one another. Be understanding. Love one another. Be kind and tender. Be humble.
  • English Standard Version - Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
  • New Living Translation - Finally, all of you should be of one mind. Sympathize with each other. Love each other as brothers and sisters. Be tenderhearted, and keep a humble attitude.
  • The Message - Summing up: Be agreeable, be sympathetic, be loving, be compassionate, be humble. That goes for all of you, no exceptions. No retaliation. No sharp-tongued sarcasm. Instead, bless—that’s your job, to bless. You’ll be a blessing and also get a blessing. Whoever wants to embrace life and see the day fill up with good, Here’s what you do: Say nothing evil or hurtful; Snub evil and cultivate good; run after peace for all you’re worth. God looks on all this with approval, listening and responding well to what he’s asked; But he turns his back on those who do evil things.
  • Christian Standard Bible - Finally, all of you be like-minded and sympathetic, love one another, and be compassionate and humble,
  • New American Standard Bible - To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, loving, compassionate, and humble;
  • New King James Version - Finally, all of you be of one mind, having compassion for one another; love as brothers, be tenderhearted, be courteous;
  • Amplified Bible - Finally, all of you be like-minded [united in spirit], sympathetic, brotherly, kindhearted [courteous and compassionate toward each other as members of one household], and humble in spirit;
  • American Standard Version - Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
  • King James Version - Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
  • New English Translation - Finally, all of you be harmonious, sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.
  • World English Bible - Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
  • 新標點和合本 - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存憐憫和謙卑的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存憐憫和謙卑的心。
  • 聖經新譯本 - 總括來說,你們要彼此同心,互相體恤,親愛像弟兄,滿有溫柔,存心謙卑。
  • 呂振中譯本 - 總而言之,你們眾人都要同心同情、有親如弟兄之相愛、有憐憫的心腸、並且要謙卑。
  • 中文標準譯本 - 總而言之,你們大家都要心思一致,互相同情,相愛如弟兄,心存憐憫,滿有謙卑 。
  • 現代標點和合本 - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。
  • 文理和合譯本 - 要之、僉宜同心、體恤、友愛、慈憐、謙遜、
  • 文理委辦譯本 - 要之意宜僉同、體恤倍至、敦友誼、懷惠心、相接以禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 總之、爾皆當同心、互相體恤、愛兄弟、懷憐憫、待人以理、自居謙遜、 自居謙遜有原文抄本無此句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、爾等皆宜一心一德、富有同情、篤於友愛、慈祥愷悌、謙卑自牧。
  • Nueva Versión Internacional - En fin, vivan en armonía los unos con los otros; compartan penas y alegrías, practiquen el amor fraternal, sean compasivos y humildes.
  • 현대인의 성경 - 마지막으로 말합니다. 여러분은 한마음으로 서로 동정하고 형제처럼 사랑하고 불쌍히 여기며 겸손하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • Восточный перевод - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, visez tous le même but, partagez vos peines, aimez-vous comme des frères et des sœurs, soyez bons, soyez humbles.
  • リビングバイブル - あなたがた一同に言います。家族の一員としてお互いに思いやり、やさしい心と謙遜な思いで愛し合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ τέλος, πάντες, ὁμόφρονες, συνπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες;
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
  • Hoffnung für alle - Und noch etwas möchte ich euch sagen, und das gilt für alle: Haltet einmütig zusammen! Nehmt Anteil am Leben des anderen und liebt einander als Geschwister! Geht barmherzig miteinander um und seid nicht überheblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tóm lại, tất cả anh chị em hãy sống cho hoà hợp, thông cảm nhau, yêu thương nhau bằng tâm hồn dịu dàng và thái độ khiêm nhường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุดท้ายนี้ท่านทั้งปวงจงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน จงเห็นอกเห็นใจกัน จงรักกันฉันพี่น้อง จงมีใจอ่อนโยนและถ่อมสุภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุดท้าย​นี้​ท่าน​ทั้ง​หลาย จง​ดำเนิน​ชีวิต​ให้​สอดคล้อง​กัน มี​ความ​เห็นใจ​กัน รัก​กัน​ฉัน​พี่น้อง จง​มี​ใจ​สงสาร​และ​ถ่อม​ตน
  • 使徒行傳 27:3 - 第二天,船停泊在西頓港,猶流寬待保羅,准許他探望當地的朋友,接受他們的照應。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節那天,門徒都聚集在一起。
  • 使徒行傳 28:7 - 那個島的首領名叫部百流,他的田產就在附近。他接待我們,熱情款待了我們三天。
  • 羅馬書 15:5 - 但願賜忍耐和鼓勵的上帝給你們合一的心,去效法基督耶穌的榜樣,
  • 腓立比書 3:16 - 然而,我們長進到什麼程度,就照著什麼程度去行。
  • 詩篇 103:13 - 耶和華憐愛敬畏祂的人, 如同慈父憐愛自己的兒女。
  • 希伯來書 13:1 - 你們要繼續彼此相愛,情同手足。
  • 箴言 28:8 - 人放高利貸牟利, 是為濟貧者積財。
  • 彼得前書 2:17 - 要尊重所有的人,愛主內的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。
  • 路加福音 10:33 - 「後來,有位撒瑪利亞人 經過,看見那人,就動了慈心,
  • 雅各書 5:11 - 我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
  • 雅各書 2:13 - 因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
  • 彼得後書 1:7 - 不僅要有敬虔,還要有愛弟兄姊妹的心;不僅要有愛弟兄姊妹的心,還要有愛眾人的心。
  • 哥林多前書 1:10 - 親愛的弟兄姊妹,我奉主耶穌基督的名勸你們,要同心合意,不可結黨紛爭,要團結一致,
  • 約翰一書 3:18 - 所以,孩子們啊,不要單在言語和口頭上說愛人,總要按真理行出來。
  • 約翰一書 3:19 - 這樣,我們必知道自己屬於真理,即使我們心中自責,也可以在上帝面前安心,因為上帝比我們的心大,祂洞悉一切。
  • 羅馬書 12:15 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
  • 羅馬書 12:16 - 要彼此和睦。不可心高氣傲,反要俯就卑微的人。不可自以為聰明。
  • 使徒行傳 4:32 - 當時所有信徒都同心合意,共用所有的東西,沒有人說他的財物只屬於自己。
  • 彼得前書 5:5 - 你們年輕的要順服年長的,大家都要存謙卑的心彼此服侍。因為上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。
  • 哥林多前書 12:26 - 如果一個肢體感到痛苦,全身也一同受苦。如果一個肢體得到榮耀,全身也一同喜樂。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是上帝所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要心存憐憫、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
  • 馬太福音 18:33 - 難道你不應該憐憫你的同伴,就像我憐憫你一樣嗎?』
  • 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華曾對你們的祖先說,『要秉公行義,彼此以慈愛和憐憫相待。
  • 腓立比書 4:8 - 最後,弟兄姊妹,你們要思想一切真實、可敬、公義、純潔、可愛、有好名聲、有美德和值得讚許的事情。
  • 腓立比書 4:9 - 你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要付諸實踐。這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 以弗所書 4:2 - 凡事要謙卑、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
  • 雅各書 3:17 - 但從天上來的智慧首先是純潔,然後是愛好和平、溫良柔順、充滿憐憫、多結善果、不存偏見、沒有虛偽。
  • 彼得前書 1:22 - 你們既因順服真理,潔淨了自己的心,能夠真誠地愛弟兄姊妹,就當以清潔的心彼此切實相愛。
  • 羅馬書 12:10 - 要彼此相愛如同手足,互相尊重,彼此謙讓。
圣经
资源
计划
奉献