Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:22 NIV
逐节对照
  • New International Version - who has gone into heaven and is at God’s right hand—with angels, authorities and powers in submission to him.
  • 新标点和合本 - 耶稣已经进入天堂,在 神的右边;众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣已经到天上去,在上帝的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣已经到天上去,在 神的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。
  • 当代译本 - 基督已经升到天上,坐在上帝的右边,众天使、掌权的、有能力的都服从了祂。
  • 圣经新译本 - 基督已进到天上,在 神右边,众天使、有权势的、有能力的,都服从了他。
  • 中文标准译本 - 耶稣基督已经升天,就在神的右边,天使们、掌权的、有势力的,都服从了他。
  • 现代标点和合本 - 耶稣已经进入天堂,在神的右边,众天使和有权柄的并有能力的,都服从了他。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣已经进入天堂,在上帝的右边,众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。
  • New International Reader's Version - He has gone into heaven. He is at God’s right hand. Angels, authorities and powers are under his control.
  • English Standard Version - who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.
  • New Living Translation - Now Christ has gone to heaven. He is seated in the place of honor next to God, and all the angels and authorities and powers accept his authority.
  • Christian Standard Bible - who has gone into heaven and is at the right hand of God with angels, authorities, and powers subject to him.
  • New American Standard Bible - who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.
  • New King James Version - who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
  • Amplified Bible - who has gone into heaven and is at the right hand of God [that is, the place of honor and authority], with [all] angels and authorities and powers made subservient to Him.
  • American Standard Version - who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.
  • King James Version - Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
  • New English Translation - who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him.
  • World English Bible - who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.
  • 新標點和合本 - 耶穌已經進入天堂,在神的右邊;眾天使和有權柄的,並有能力的,都服從了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌已經到天上去,在上帝的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌已經到天上去,在 神的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
  • 當代譯本 - 基督已經升到天上,坐在上帝的右邊,眾天使、掌權的、有能力的都服從了祂。
  • 聖經新譯本 - 基督已進到天上,在 神右邊,眾天使、有權勢的、有能力的,都服從了他。
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督已經往天上去,現今在上帝的右邊,眾天使、眾「掌權」眾「有能力」 的靈 、都已順服於他了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌基督已經升天,就在神的右邊,天使們、掌權的、有勢力的,都服從了他。
  • 現代標點和合本 - 耶穌已經進入天堂,在神的右邊,眾天使和有權柄的並有能力的,都服從了他。
  • 文理和合譯本 - 彼已昇天在上帝右、凡天使與有權有能者咸服之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌昇天、居上帝右、即秉鈞天使、亦服於其下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌升天、今在天主之右、諸天使及有權者、有能者、皆服之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督今已昇天、位於天主右、一切天神及權德諸品、莫不翕然順服、統於一尊。
  • Nueva Versión Internacional - quien subió al cielo y tomó su lugar a la derecha de Dios, y a quien están sometidos los ángeles, las autoridades y los poderes.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서는 하늘에 올라가셔서 지금 하나님의 오른편에 계시며 권세와 능력을 가진 모든 천사들을 지배하고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Взойдя на небо, Он находится по правую руку Бога и Ему подчинены ангелы, власти и силы.
  • Восточный перевод - Поднявшись в небеса, Масих находится по правую руку от Всевышнего , и Ему подчинены ангелы, власти и силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поднявшись в небеса, аль-Масих находится по правую руку от Аллаха , и Ему подчинены ангелы, власти и силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поднявшись в небеса, Масех находится по правую руку от Всевышнего , и Ему подчинены ангелы, власти и силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui, depuis son ascension, siège à la droite de Dieu, et à qui les anges, les autorités et les puissances célestes sont soumis.
  • リビングバイブル - 今、キリストは天で、神の右の座につき、すべての天使と天の軍勢を従えておられます。
  • Nestle Aland 28 - ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανὸν ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ Θεοῦ, πορευθεὶς εἰς οὐρανὸν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων, καὶ ἐξουσιῶν, καὶ δυνάμεων.
  • Nova Versão Internacional - que subiu aos céus e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
  • Hoffnung für alle - Er ist zum Himmel zurückgekehrt und hat den Ehrenplatz an Gottes rechter Seite eingenommen. Alle Engel, alle Mächte und Gewalten unterstehen seiner Herrschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiện nay, Chúa Cứu Thế đang ở trên thiên đàng, ngồi chỗ danh dự tối cao bên cạnh Chúa Cha và được các thiên sứ, các giới quyền uy trên trời cúi đầu vâng phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ได้เสด็จขึ้นสู่สวรรค์และบัดนี้ประทับที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าโดยมีเหล่าทูตสวรรค์ ผู้ทรงอำนาจ และผู้ทรงเดชานุภาพอยู่ใต้อำนาจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ไป​สวรรค์​และ​สถิต ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า มี​บรรดา​ทูต​สวรรค์ บรรดา​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ และ​ผู้​มี​อานุภาพ​ฝ่าย​วิญญาณ​อยู่​ใต้​บัญชา​ของ​พระ​องค์​ด้วย
交叉引用
  • Acts 3:21 - Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  • Hebrews 1:13 - To which of the angels did God ever say, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet” ?
  • Luke 20:42 - David himself declares in the Book of Psalms: “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
  • Psalm 110:1 - The Lord says to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
  • Acts 2:34 - For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
  • Acts 2:35 - until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
  • Acts 2:36 - “Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
  • Acts 1:11 - “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”
  • Mark 12:36 - David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’
  • 1 Corinthians 15:24 - Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
  • Matthew 22:44 - “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’
  • Romans 8:38 - For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,
  • Colossians 3:1 - Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
  • Hebrews 6:20 - where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
  • Romans 8:34 - Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died—more than that, who was raised to life—is at the right hand of God and is also interceding for us.
  • Hebrews 10:12 - But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • Mark 16:19 - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
  • Ephesians 1:20 - he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
  • Ephesians 1:21 - far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
  • Hebrews 12:2 - fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - who has gone into heaven and is at God’s right hand—with angels, authorities and powers in submission to him.
  • 新标点和合本 - 耶稣已经进入天堂,在 神的右边;众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣已经到天上去,在上帝的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣已经到天上去,在 神的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。
  • 当代译本 - 基督已经升到天上,坐在上帝的右边,众天使、掌权的、有能力的都服从了祂。
  • 圣经新译本 - 基督已进到天上,在 神右边,众天使、有权势的、有能力的,都服从了他。
  • 中文标准译本 - 耶稣基督已经升天,就在神的右边,天使们、掌权的、有势力的,都服从了他。
  • 现代标点和合本 - 耶稣已经进入天堂,在神的右边,众天使和有权柄的并有能力的,都服从了他。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣已经进入天堂,在上帝的右边,众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。
  • New International Reader's Version - He has gone into heaven. He is at God’s right hand. Angels, authorities and powers are under his control.
  • English Standard Version - who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.
  • New Living Translation - Now Christ has gone to heaven. He is seated in the place of honor next to God, and all the angels and authorities and powers accept his authority.
  • Christian Standard Bible - who has gone into heaven and is at the right hand of God with angels, authorities, and powers subject to him.
  • New American Standard Bible - who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.
  • New King James Version - who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
  • Amplified Bible - who has gone into heaven and is at the right hand of God [that is, the place of honor and authority], with [all] angels and authorities and powers made subservient to Him.
  • American Standard Version - who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.
  • King James Version - Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
  • New English Translation - who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him.
  • World English Bible - who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.
  • 新標點和合本 - 耶穌已經進入天堂,在神的右邊;眾天使和有權柄的,並有能力的,都服從了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌已經到天上去,在上帝的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌已經到天上去,在 神的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
  • 當代譯本 - 基督已經升到天上,坐在上帝的右邊,眾天使、掌權的、有能力的都服從了祂。
  • 聖經新譯本 - 基督已進到天上,在 神右邊,眾天使、有權勢的、有能力的,都服從了他。
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督已經往天上去,現今在上帝的右邊,眾天使、眾「掌權」眾「有能力」 的靈 、都已順服於他了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌基督已經升天,就在神的右邊,天使們、掌權的、有勢力的,都服從了他。
  • 現代標點和合本 - 耶穌已經進入天堂,在神的右邊,眾天使和有權柄的並有能力的,都服從了他。
  • 文理和合譯本 - 彼已昇天在上帝右、凡天使與有權有能者咸服之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌昇天、居上帝右、即秉鈞天使、亦服於其下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌升天、今在天主之右、諸天使及有權者、有能者、皆服之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督今已昇天、位於天主右、一切天神及權德諸品、莫不翕然順服、統於一尊。
  • Nueva Versión Internacional - quien subió al cielo y tomó su lugar a la derecha de Dios, y a quien están sometidos los ángeles, las autoridades y los poderes.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서는 하늘에 올라가셔서 지금 하나님의 오른편에 계시며 권세와 능력을 가진 모든 천사들을 지배하고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Взойдя на небо, Он находится по правую руку Бога и Ему подчинены ангелы, власти и силы.
  • Восточный перевод - Поднявшись в небеса, Масих находится по правую руку от Всевышнего , и Ему подчинены ангелы, власти и силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поднявшись в небеса, аль-Масих находится по правую руку от Аллаха , и Ему подчинены ангелы, власти и силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поднявшись в небеса, Масех находится по правую руку от Всевышнего , и Ему подчинены ангелы, власти и силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui, depuis son ascension, siège à la droite de Dieu, et à qui les anges, les autorités et les puissances célestes sont soumis.
  • リビングバイブル - 今、キリストは天で、神の右の座につき、すべての天使と天の軍勢を従えておられます。
  • Nestle Aland 28 - ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανὸν ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ Θεοῦ, πορευθεὶς εἰς οὐρανὸν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων, καὶ ἐξουσιῶν, καὶ δυνάμεων.
  • Nova Versão Internacional - que subiu aos céus e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
  • Hoffnung für alle - Er ist zum Himmel zurückgekehrt und hat den Ehrenplatz an Gottes rechter Seite eingenommen. Alle Engel, alle Mächte und Gewalten unterstehen seiner Herrschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiện nay, Chúa Cứu Thế đang ở trên thiên đàng, ngồi chỗ danh dự tối cao bên cạnh Chúa Cha và được các thiên sứ, các giới quyền uy trên trời cúi đầu vâng phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ได้เสด็จขึ้นสู่สวรรค์และบัดนี้ประทับที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าโดยมีเหล่าทูตสวรรค์ ผู้ทรงอำนาจ และผู้ทรงเดชานุภาพอยู่ใต้อำนาจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ไป​สวรรค์​และ​สถิต ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า มี​บรรดา​ทูต​สวรรค์ บรรดา​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ และ​ผู้​มี​อานุภาพ​ฝ่าย​วิญญาณ​อยู่​ใต้​บัญชา​ของ​พระ​องค์​ด้วย
  • Acts 3:21 - Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  • Hebrews 1:13 - To which of the angels did God ever say, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet” ?
  • Luke 20:42 - David himself declares in the Book of Psalms: “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
  • Psalm 110:1 - The Lord says to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
  • Acts 2:34 - For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
  • Acts 2:35 - until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
  • Acts 2:36 - “Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
  • Acts 1:11 - “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”
  • Mark 12:36 - David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’
  • 1 Corinthians 15:24 - Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
  • Matthew 22:44 - “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’
  • Romans 8:38 - For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,
  • Colossians 3:1 - Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
  • Hebrews 6:20 - where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
  • Romans 8:34 - Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died—more than that, who was raised to life—is at the right hand of God and is also interceding for us.
  • Hebrews 10:12 - But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • Mark 16:19 - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
  • Ephesians 1:20 - he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
  • Ephesians 1:21 - far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
  • Hebrews 12:2 - fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.
圣经
资源
计划
奉献