逐节对照
- New English Translation - after they were disobedient long ago when God patiently waited in the days of Noah as an ark was being constructed. In the ark a few, that is eight souls, were delivered through water.
- 新标点和合本 - 就是那从前在挪亚预备方舟、 神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是那些从前在挪亚预备方舟、上帝容忍等待的时候不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是那些从前在挪亚预备方舟、 神容忍等待的时候不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
- 当代译本 - 就是从前在挪亚造方舟、上帝耐心等候人们悔改的时代中那些不肯信的人。当时进入方舟,从洪水中得救的人很少,只有八个人。
- 圣经新译本 - 他们就是挪亚建造方舟的日子、 神容忍等待的时候,那些不顺从的人。当时进入方舟、藉着水得救的人不多,只有八个。
- 中文标准译本 - 就是从前在挪亚建造方舟的那些日子里,在神耐心等待的时候那些不肯信从的灵魂。当时进入方舟,藉着水获救的人很少,只有八个人 。
- 现代标点和合本 - 就是那从前在挪亚预备方舟、神容忍等待的时候不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
- 和合本(拼音版) - 就是那从前在挪亚预备方舟、上帝容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
- New International Version - to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
- New International Reader's Version - Long ago these spirits did not obey. That was when God was patient while Noah was building the ark. And only a few people went into the ark. In fact, there were only eight. Those eight people were saved through water.
- English Standard Version - because they formerly did not obey, when God’s patience waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through water.
- New Living Translation - those who disobeyed God long ago when God waited patiently while Noah was building his boat. Only eight people were saved from drowning in that terrible flood.
- Christian Standard Bible - who in the past were disobedient, when God patiently waited in the days of Noah while the ark was being prepared. In it a few — that is, eight people — were saved through water.
- New American Standard Bible - who once were disobedient when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the water.
- New King James Version - who formerly were disobedient, when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water.
- Amplified Bible - who once were disobedient, when the great patience of God was waiting in the days of Noah, during the building of the ark, in which a few, that is, eight persons [Noah’s family], were brought safely through the water.
- American Standard Version - that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water:
- King James Version - Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
- World English Bible - who before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.
- 新標點和合本 - 就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是那些從前在挪亞預備方舟、上帝容忍等待的時候不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是那些從前在挪亞預備方舟、 神容忍等待的時候不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
- 當代譯本 - 就是從前在挪亞造方舟、上帝耐心等候人們悔改的時代中那些不肯信的人。當時進入方舟,從洪水中得救的人很少,只有八個人。
- 聖經新譯本 - 他們就是挪亞建造方舟的日子、 神容忍等待的時候,那些不順從的人。當時進入方舟、藉著水得救的人不多,只有八個。
- 呂振中譯本 - 對從前在 挪亞 的日子那些硬心不信的、 宣傳 。當時樓船正建備着,上帝的恆忍還切候着,進入樓船的並不多,只是八個人,由水得了救度。
- 中文標準譯本 - 就是從前在挪亞建造方舟的那些日子裡,在神耐心等待的時候那些不肯信從的靈魂。當時進入方舟,藉著水獲救的人很少,只有八個人 。
- 現代標點和合本 - 就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候不信從的人。當時進入方舟,藉著水得救的不多,只有八個人。
- 文理和合譯本 - 即昔之背逆者、上帝於挪亞備舟之日、恆忍以待之、時、由水得救者無幾、惟八人耳、
- 文理委辦譯本 - 時、基督以神傳道、眾不信從、上帝姑待之、今囚於獄矣 、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 挪亞 造方舟、天主恆忍以待之時、彼等不信、入方舟而得救於水者無多、惟八人耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸靈者、即曩在 諾亞 之日、心懷狐疑者也。當時忍耐等待 諾亞 方舟之成、而得濟於洪水者、但有八人而已。
- Nueva Versión Internacional - que en los tiempos antiguos, en los días de Noé, desobedecieron, cuando Dios esperaba con paciencia mientras se construía el arca. En ella solo pocas personas, ocho en total, se salvaron mediante el agua,
- 현대인의 성경 - 그들은 옛날 노아가 배를 준비하는 동안 하나님께서 참고 기다리셨으나 하나님께 불순종하던 영들입니다. 그때 배에 들어가 홍수에서 구원을 받은 사람은 겨우 여덟 명뿐이었습니다.
- Новый Русский Перевод - к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Бог терпеливо призывал их в дни Ноя, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде.
- Восточный перевод - к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Всевышний терпеливо призывал их в дни Нуха, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Аллах терпеливо призывал их в дни Нуха, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Всевышний терпеливо призывал их в дни Нуха, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде .
- La Bible du Semeur 2015 - alors que Dieu faisait preuve de patience à l’époque où Noé construisait le bateau. Un petit nombre de personnes, huit en tout, y furent sauvées à travers l’eau.
- リビングバイブル - これらの霊とは、昔のノアの時代の者たちを指します。彼らはノアが箱舟を造っている間、神が忍耐して待っておられたにもかかわらず、神のことばを拒否しました。結局、わずか八人だけが箱舟の中で、水を通って救われたのです。
- Nestle Aland 28 - ἀπειθήσασίν ποτε, ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε κατασκευαζομένης κιβωτοῦ εἰς ἣν ὀλίγοι, τοῦτ’ ἔστιν ὀκτὼ ψυχαί, διεσώθησαν δι’ ὕδατος
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπειθήσασίν ποτε ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ Θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε, κατασκευαζομένης κιβωτοῦ εἰς ἣν ὀλίγοι, τοῦτ’ ἔστιν, ὀκτὼ ψυχαί, διεσώθησαν δι’ ὕδατος.
- Nova Versão Internacional - que há muito tempo desobedeceram, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
- Hoffnung für alle - Sie waren es, die zur Zeit Noahs gelebt und Gott den Gehorsam verweigert hatten. Geduldig hatte Gott mit der Vollstreckung des Gerichts gewartet, während Noah schon die Arche baute. Aber als dann die Flut kam, wurden nur acht Menschen in der Arche durch das Wasser getragen und gerettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Đức Chúa Trời nhẫn nại chờ đợi họ ăn năn khi Nô-ê đóng tàu, nhưng họ cứ ngoan cố nên trong cơn nước lụt, chỉ có tám người được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณซึ่งในอดีตไม่เชื่อฟังเมื่อครั้งพระเจ้าทรงอดทนรอคอยในสมัยของโนอาห์ขณะที่เขาต่อเรือ ในเรือนี้มีคนเพียงไม่กี่คนคือแปดคนเท่านั้นที่พระเจ้าทรงใช้น้ำช่วยพวกเขาให้รอดชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือนานมาแล้วพวกเขาไม่เชื่อฟัง เมื่อครั้งที่พระเจ้ารอด้วยความอดทน ในสมัยของโนอาห์ขณะที่มีการสร้างเรือใหญ่อยู่ มีเพียงไม่กี่คน คือรวมทั้งหมดได้ 8 คนที่อยู่ในเรือใหญ่เท่านั้นที่รอดชีวิตจากน้ำ
交叉引用
- 2 Corinthians 2:15 - For we are a sweet aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing –
- 2 Corinthians 2:16 - to the latter an odor from death to death, but to the former a fragrance from life to life. And who is adequate for these things?
- Matthew 24:37 - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
- Matthew 24:38 - For in those days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered the ark.
- Matthew 24:39 - And they knew nothing until the flood came and took them all away. It will be the same at the coming of the Son of Man.
- Matthew 7:14 - But the gate is narrow and the way is difficult that leads to life, and there are few who find it.
- Luke 17:26 - Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
- Luke 17:27 - People were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage – right up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
- Luke 17:28 - Likewise, just as it was in the days of Lot, people were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
- Luke 17:29 - but on the day Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
- Luke 17:30 - It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
- Genesis 7:17 - The flood engulfed the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark and raised it above the earth.
- Genesis 7:18 - The waters completely overwhelmed the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
- Genesis 7:19 - The waters completely inundated the earth so that even all the high mountains under the entire sky were covered.
- Genesis 7:20 - The waters rose more than twenty feet above the mountains.
- Genesis 7:21 - And all living things that moved on the earth died, including the birds, domestic animals, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all humankind.
- Genesis 7:22 - Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
- Genesis 7:23 - So the Lord destroyed every living thing that was on the surface of the ground, including people, animals, creatures that creep along the ground, and birds of the sky. They were wiped off the earth. Only Noah and those who were with him in the ark survived.
- Romans 2:4 - Or do you have contempt for the wealth of his kindness, forbearance, and patience, and yet do not know that God’s kindness leads you to repentance?
- Romans 2:5 - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!
- Genesis 7:13 - On that very day Noah entered the ark, accompanied by his sons Shem, Ham, and Japheth, along with his wife and his sons’ three wives.
- Isaiah 30:18 - For this reason the Lord is ready to show you mercy; he sits on his throne, ready to have compassion on you. Indeed, the Lord is a just God; all who wait for him in faith will be blessed.
- Luke 12:32 - “Do not be afraid, little flock, for your Father is well pleased to give you the kingdom.
- Romans 9:22 - But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath prepared for destruction?
- 2 Peter 3:15 - And regard the patience of our Lord as salvation, just as also our dear brother Paul wrote to you, according to the wisdom given to him,
- Ephesians 5:26 - to sanctify her by cleansing her with the washing of the water by the word,
- Genesis 8:1 - But God remembered Noah and all the wild animals and domestic animals that were with him in the ark. God caused a wind to blow over the earth and the waters receded.
- Luke 13:24 - “Exert every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
- Luke 13:25 - Once the head of the house gets up and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, ‘Lord, let us in!’ But he will answer you, ‘I don’t know where you come from.’
- 2 Peter 2:5 - and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,
- Genesis 8:18 - Noah went out along with his sons, his wife, and his sons’ wives.
- Genesis 6:5 - But the Lord saw that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination of the thoughts of their minds was only evil all the time.
- Hebrews 11:7 - By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, with reverent regard constructed an ark for the deliverance of his family. Through faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
- Genesis 6:3 - So the Lord said, “My spirit will not remain in humankind indefinitely, since they are mortal. They will remain for 120 more years.”