逐节对照
- New International Version - when they see the purity and reverence of your lives.
- 新标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
- 圣经新译本 - 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。
- 中文标准译本 - 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。
- 现代标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
- 和合本(拼音版) - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
- New International Reader's Version - Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.
- English Standard Version - when they see your respectful and pure conduct.
- New Living Translation - by observing your pure and reverent lives.
- Christian Standard Bible - when they observe your pure, reverent lives.
- New American Standard Bible - as they observe your pure and respectful behavior.
- New King James Version - when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
- Amplified Bible - when they see your modest and respectful behavior [together with your devotion and appreciation—love your husband, encourage him, and enjoy him as a blessing from God].
- American Standard Version - beholding your chaste behavior coupled with fear.
- King James Version - While they behold your chaste conversation coupled with fear.
- New English Translation - when they see your pure and reverent conduct.
- World English Bible - seeing your pure behavior in fear.
- 新標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
- 聖經新譯本 - 因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
- 呂振中譯本 - 因為他們親眼看見你們敬畏中的貞潔品行。
- 中文標準譯本 - 因為看見了你們懷有敬畏之心的貞潔品行。
- 現代標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
- 文理和合譯本 - 蓋見爾貞潔之行及敬畏也、
- 文理委辦譯本 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因見爾之舉動、貞潔敬恪故也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既睹爾之貞靜敬恪、亦必欣然歸道矣。
- Nueva Versión Internacional - al observar su conducta íntegra y respetuosa.
- 현대인의 성경 - 남편들은 여러분이 하나님을 섬기면서 깨끗한 생활을 하는 것을 지켜 보고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
- Восточный перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - en observant votre attitude respectueuse et pure.
- Nestle Aland 28 - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn sie euer vorbildliches Leben und eure Ehrfurcht vor Gott sehen, wird sie das überzeugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếp sống trong sạch, đạo đức của người vợ còn có ý nghĩa hơn cả lời nói suông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงพระเจ้าในชีวิตของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะได้เห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงในชีวิตของท่าน
交叉引用
- 2 Peter 3:11 - Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
- 1 Peter 3:5 - For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,
- 1 Peter 3:6 - like Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
- Colossians 3:22 - Slaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to curry their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord.
- 1 Peter 3:15 - But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
- 1 Peter 3:16 - keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
- Ephesians 5:33 - However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
- 1 Peter 1:15 - But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
- 1 Timothy 4:12 - Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity.
- Ephesians 6:5 - Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
- Philippians 3:20 - But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
- Philippians 1:27 - Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together as one for the faith of the gospel
- 1 Peter 2:12 - Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.