Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - when they see your respectful and pure conduct.
  • 新标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 圣经新译本 - 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。
  • 中文标准译本 - 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。
  • 现代标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本(拼音版) - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • New International Version - when they see the purity and reverence of your lives.
  • New International Reader's Version - Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.
  • New Living Translation - by observing your pure and reverent lives.
  • Christian Standard Bible - when they observe your pure, reverent lives.
  • New American Standard Bible - as they observe your pure and respectful behavior.
  • New King James Version - when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
  • Amplified Bible - when they see your modest and respectful behavior [together with your devotion and appreciation—love your husband, encourage him, and enjoy him as a blessing from God].
  • American Standard Version - beholding your chaste behavior coupled with fear.
  • King James Version - While they behold your chaste conversation coupled with fear.
  • New English Translation - when they see your pure and reverent conduct.
  • World English Bible - seeing your pure behavior in fear.
  • 新標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 聖經新譯本 - 因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
  • 呂振中譯本 - 因為他們親眼看見你們敬畏中的貞潔品行。
  • 中文標準譯本 - 因為看見了你們懷有敬畏之心的貞潔品行。
  • 現代標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 文理和合譯本 - 蓋見爾貞潔之行及敬畏也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因見爾之舉動、貞潔敬恪故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既睹爾之貞靜敬恪、亦必欣然歸道矣。
  • Nueva Versión Internacional - al observar su conducta íntegra y respetuosa.
  • 현대인의 성경 - 남편들은 여러분이 하나님을 섬기면서 깨끗한 생활을 하는 것을 지켜 보고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - en observant votre attitude respectueuse et pure.
  • Nestle Aland 28 - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie euer vorbildliches Leben und eure Ehrfurcht vor Gott sehen, wird sie das überzeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếp sống trong sạch, đạo đức của người vợ còn có ý nghĩa hơn cả lời nói suông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงพระเจ้าในชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้​เห็น​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ยำเกรง​ใน​ชีวิต​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • 1 Peter 3:5 - For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands,
  • 1 Peter 3:6 - as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening.
  • Colossians 3:22 - Bondservants, obey in everything those who are your earthly masters, not by way of eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
  • 1 Peter 3:15 - but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect,
  • 1 Peter 3:16 - having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
  • Ephesians 5:33 - However, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
  • 1 Peter 1:15 - but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
  • 1 Timothy 4:12 - Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
  • Ephesians 6:5 - Bondservants, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,
  • Philippians 3:20 - But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
  • Philippians 1:27 - Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
  • 1 Peter 2:12 - Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - when they see your respectful and pure conduct.
  • 新标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 圣经新译本 - 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。
  • 中文标准译本 - 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。
  • 现代标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本(拼音版) - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • New International Version - when they see the purity and reverence of your lives.
  • New International Reader's Version - Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.
  • New Living Translation - by observing your pure and reverent lives.
  • Christian Standard Bible - when they observe your pure, reverent lives.
  • New American Standard Bible - as they observe your pure and respectful behavior.
  • New King James Version - when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
  • Amplified Bible - when they see your modest and respectful behavior [together with your devotion and appreciation—love your husband, encourage him, and enjoy him as a blessing from God].
  • American Standard Version - beholding your chaste behavior coupled with fear.
  • King James Version - While they behold your chaste conversation coupled with fear.
  • New English Translation - when they see your pure and reverent conduct.
  • World English Bible - seeing your pure behavior in fear.
  • 新標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 聖經新譯本 - 因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
  • 呂振中譯本 - 因為他們親眼看見你們敬畏中的貞潔品行。
  • 中文標準譯本 - 因為看見了你們懷有敬畏之心的貞潔品行。
  • 現代標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 文理和合譯本 - 蓋見爾貞潔之行及敬畏也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因見爾之舉動、貞潔敬恪故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既睹爾之貞靜敬恪、亦必欣然歸道矣。
  • Nueva Versión Internacional - al observar su conducta íntegra y respetuosa.
  • 현대인의 성경 - 남편들은 여러분이 하나님을 섬기면서 깨끗한 생활을 하는 것을 지켜 보고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - en observant votre attitude respectueuse et pure.
  • Nestle Aland 28 - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie euer vorbildliches Leben und eure Ehrfurcht vor Gott sehen, wird sie das überzeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếp sống trong sạch, đạo đức của người vợ còn có ý nghĩa hơn cả lời nói suông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงพระเจ้าในชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้​เห็น​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ยำเกรง​ใน​ชีวิต​ของ​ท่าน
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • 1 Peter 3:5 - For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands,
  • 1 Peter 3:6 - as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening.
  • Colossians 3:22 - Bondservants, obey in everything those who are your earthly masters, not by way of eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
  • 1 Peter 3:15 - but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect,
  • 1 Peter 3:16 - having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
  • Ephesians 5:33 - However, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
  • 1 Peter 1:15 - but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
  • 1 Timothy 4:12 - Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
  • Ephesians 6:5 - Bondservants, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,
  • Philippians 3:20 - But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
  • Philippians 1:27 - Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
  • 1 Peter 2:12 - Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
圣经
资源
计划
奉献