逐节对照
- 新标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
- 圣经新译本 - 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。
- 中文标准译本 - 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。
- 现代标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
- 和合本(拼音版) - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
- New International Version - when they see the purity and reverence of your lives.
- New International Reader's Version - Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.
- English Standard Version - when they see your respectful and pure conduct.
- New Living Translation - by observing your pure and reverent lives.
- Christian Standard Bible - when they observe your pure, reverent lives.
- New American Standard Bible - as they observe your pure and respectful behavior.
- New King James Version - when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
- Amplified Bible - when they see your modest and respectful behavior [together with your devotion and appreciation—love your husband, encourage him, and enjoy him as a blessing from God].
- American Standard Version - beholding your chaste behavior coupled with fear.
- King James Version - While they behold your chaste conversation coupled with fear.
- New English Translation - when they see your pure and reverent conduct.
- World English Bible - seeing your pure behavior in fear.
- 新標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
- 聖經新譯本 - 因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
- 呂振中譯本 - 因為他們親眼看見你們敬畏中的貞潔品行。
- 中文標準譯本 - 因為看見了你們懷有敬畏之心的貞潔品行。
- 現代標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
- 文理和合譯本 - 蓋見爾貞潔之行及敬畏也、
- 文理委辦譯本 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因見爾之舉動、貞潔敬恪故也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既睹爾之貞靜敬恪、亦必欣然歸道矣。
- Nueva Versión Internacional - al observar su conducta íntegra y respetuosa.
- 현대인의 성경 - 남편들은 여러분이 하나님을 섬기면서 깨끗한 생활을 하는 것을 지켜 보고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
- Восточный перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - en observant votre attitude respectueuse et pure.
- Nestle Aland 28 - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn sie euer vorbildliches Leben und eure Ehrfurcht vor Gott sehen, wird sie das überzeugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếp sống trong sạch, đạo đức của người vợ còn có ý nghĩa hơn cả lời nói suông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงพระเจ้าในชีวิตของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะได้เห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงในชีวิตของท่าน
交叉引用
- 彼得后书 3:11 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
- 彼得前书 3:5 - 因为古时仰赖 神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
- 彼得前书 3:6 - 就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。
- 歌罗西书 3:22 - 你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
- 彼得前书 3:15 - 只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;
- 彼得前书 3:16 - 存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
- 以弗所书 5:33 - 然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
- 彼得前书 1:15 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
- 提摩太前书 4:12 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
- 以弗所书 6:5 - 你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
- 腓立比书 3:20 - 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
- 腓立比书 1:27 - 只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
- 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察(或作“眷顾”)的日子归荣耀给 神。