逐节对照
  • 环球圣经译本 - 你们在教外人当中,应当品行端正,好让他们虽然诋毁你们是作恶的人,但是因为看见你们的好行为,就会在 神察看审判的日子把荣耀归给他。
  • 新标点和合本 - 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察(或作“眷顾”)的日子归荣耀给 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给 神。
  • 当代译本 - 你们在异教徒当中要品行端正。这样,尽管他们毁谤你们是作恶的人,但看见你们的善行,也会在主来的日子把荣耀归给上帝。
  • 圣经新译本 - 你们在教外人中,应当品行端正,使那些人,虽然毁谤你们是作恶的,但因为看见你们的好行为,就要在鉴察的日子颂赞 神。
  • 中文标准译本 - 你们在外邦人中,要有良好的品行;这样,当他们诽谤你们是作恶之人的时候,因看到你们美好的行为,就在神 临到 的日子荣耀神。
  • 现代标点和合本 - 你们在外邦人中应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察 的日子归荣耀给神。
  • 和合本(拼音版) - 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子 归荣耀给上帝。
  • New International Version - Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
  • New International Reader's Version - People who don’t believe might say you are doing wrong. But lead good lives among them. Then they will see your good deeds. And they will give glory to God on the day he comes to judge.
  • English Standard Version - Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
  • New Living Translation - Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.
  • Christian Standard Bible - Conduct yourselves honorably among the Gentiles, so that when they slander you as evildoers, they will observe your good works and will glorify God on the day he visits.
  • New American Standard Bible - Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God on the day of visitation.
  • New King James Version - having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
  • Amplified Bible - Keep your behavior excellent among the [unsaved] Gentiles [conduct yourself honorably, with graciousness and integrity], so that for whatever reason they may slander you as evildoers, yet by observing your good deeds they may [instead come to] glorify God in the day of visitation [when He looks upon them with mercy].
  • American Standard Version - having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.
  • King James Version - Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
  • New English Translation - and maintain good conduct among the non-Christians, so that though they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears.
  • World English Bible - having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
  • 新標點和合本 - 你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察(或譯:眷顧)的日子歸榮耀給神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在外邦人中要品行端正,好讓那些人,雖然毀謗你們是作惡的,會因看見你們的好行為而在鑒察 的日子歸榮耀給上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們在外邦人中要品行端正,好讓那些人,雖然毀謗你們是作惡的,會因看見你們的好行為而在鑒察 的日子歸榮耀給 神。
  • 當代譯本 - 你們在異教徒當中要品行端正。這樣,儘管他們毀謗你們是作惡的人,但看見你們的善行,也會在主來的日子把榮耀歸給上帝。
  • 環球聖經譯本 - 你們在教外人當中,應當品行端正,好讓他們雖然詆毀你們是作惡的人,但是因為看見你們的好行為,就會在 神察看審判的日子把榮耀歸給他。
  • 聖經新譯本 - 你們在教外人中,應當品行端正,使那些人,雖然毀謗你們是作惡的,但因為看見你們的好行為,就要在鑒察的日子頌讚 神。
  • 呂振中譯本 - 在外國人中間持守你們的好為人,使他們在毁謗你們為作惡的情形下、因親眼看見了 你們 的好行為、便在鑒察的日子歸榮耀於上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神 臨到 的日子榮耀神。
  • 現代標點和合本 - 你們在外邦人中應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察 的日子歸榮耀給神。
  • 文理和合譯本 - 於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、
  • 文理委辦譯本 - 爾在異邦、當善所為、異邦人素謗爾為惡、今察爾善行、迄上帝眷顧彼之日、彼自讚美上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等與異邦人雜處、尤宜慎自檢點、勉立善表、務使謗爾者見爾善行、而頌揚天主於眷顧之日。
  • Nueva Versión Internacional - Mantengan entre los incrédulos una conducta tan ejemplar que, aunque los acusen de hacer el mal, ellos observen las buenas obras de ustedes y glorifiquen a Dios en el día de la salvación.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이방인들 가운데서 선한 생활을 하십시오. 그러면 여러분이 악을 행한다고 비난하는 사람들이 여러분의 선한 행실을 보고 그들이 회개하는 날에 하나님께 영광을 돌리게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
  • Восточный перевод - Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Всевышнего в день Его посещения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Аллаха в день Его посещения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Всевышнего в день Его посещения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez une bonne conduite au milieu des païens. Ainsi, dans les domaines mêmes où ils vous calomnient en vous accusant de faire le mal, ils verront vos bonnes actions et loueront Dieu le jour où il interviendra dans leur vie .
  • リビングバイブル - 異教徒の中でりっぱにふるまいなさい。そうすれば、今はあなたがたを疑いの目で見たり、非難したりしていても、やがてキリストが来られる時には、あなたがたのりっぱな行いを認めて、彼らは神をほめたたえるようになるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες δοξάσωσιν τὸν θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν, ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες, δοξάσωσιν τὸν Θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς.
  • Nova Versão Internacional - Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da intervenção dele .
  • Hoffnung für alle - Lebt stattdessen so vorbildlich, dass die Menschen, die Gott nicht kennen, darauf aufmerksam werden. Durch euer Verhalten sollen selbst die überzeugt werden, die euch bösartig verleumden. Wenn sie dann aufgrund eurer guten Taten zur Einsicht kommen, werden sie Gott am Tag des Gerichts für ihre Rettung danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thận trọng đối xử với bạn hữu chưa được cứu, để dù có lên án anh chị em, cuối cùng khi Chúa Giê-xu trở lại họ cũng phải ca ngợi Đức Chúa Trời vì nếp sống ngay lành của anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดำเนินชีวิตให้ดีเมื่ออยู่ในหมู่ผู้ไม่นับถือพระเจ้า เพื่อแม้เขากล่าวหาว่าท่านทำผิด เขาก็จะเห็นการดีของท่านและถวายเกียรติแด่พระเจ้าในวันที่พระองค์เสด็จมาหาเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รักษา​ความ​ประพฤติ​อัน​ดี​ของ​ท่าน​ไว้​ให้​มั่น​ใน​ท่าม​กลาง​คนนอก เพื่อ​ว่า​ใน​กรณี​ที่​เขา​จะ​กล่าวหา​ว่า​ท่าน​ประพฤติ​ผิด เขา​จะ​ได้​เห็น​ความ​ดี​ของ​ท่าน และ​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ใน​วัน​แห่ง​การ​พิพากษา
  • Thai KJV - จงให้การประพฤติของท่านทั้งหลายเป็นที่น่านับถือท่ามกลางคนต่างชาตินั้น เพื่อว่าในข้อที่เขาติเตียนท่านว่าเป็นคนทำชั่วนั้น เมื่อเขาเห็นการดีของท่านแล้ว เขาจะได้สรรเสริญพระเจ้าในวันซึ่งพระองค์จะทรงเยี่ยมเยียนเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถึงแม้​คน​ที่​ไม่​ไว้วางใจ​พระเจ้า​พวกนั้น​จะ​พูด​ใส่ร้าย​ว่า​พวกคุณ​ทำ​ผิด ก็​ขอ​ให้​ทำ​ตัว​ให้​ดี​ใน​หมู่​พวกเขา เขา​จะ​ได้​เห็น​ความดี​ของ​คุณ แล้ว​จะ​ได้​ยกย่อง​พระเจ้า​ใน​วัน​ที่​พระองค์​กลับ​มา
  • onav - وَلْيَكُنْ سُلُوكُكُمْ بَيْنَ الأُمَمِ سُلُوكاً حَسَناً. فَمَعَ أَنَّهُمْ يَتَّهِمُونَكُمْ زُوراً بِأَنَّكُمْ تَفْعَلُونَ الشَّرَّ، فَحِينَ يُلاحِظُونَ أَعْمَالَكُمُ الصَّالِحَةَ يُمَجِّدُونَ اللهَ يَوْمَ يَفْتَقِدُهُمْ.
交叉引用
  • 以弗所书 2:3 - 我们所有的人从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随著身心所欲的去行;我们和别人一样,生来都是要承受震怒的人。
  • 马太福音 9:8 - 群众看见,就害怕起来,归荣耀给那位把这样的权柄赐给人的 神。
  • 路加福音 6:22 - 当人为了人子的缘故憎恨你们,当人排斥你们、辱骂你们、弃绝你们的名如同邪恶之物,你们就有福了。
  • 哥林多后书 13:7 - 我们祈求 神使你们不做任何坏事,不是要显明我们经得起检验,而是要你们行善;至于我们,就让我们做经不起检验的人好了!
  • 使徒行传 15:14 - 刚才西门述说 神当初怎样眷顾外族人,从他们中间拣选子民归在自己的名下。
  • 以赛亚书 10:3 - 到了 神察看审判的日子, 浩劫从远方袭来, 你们怎么办? 可逃向谁求助? 可把你们的荣华富贵留在哪里?
  • 路加福音 1:68 - “主,以色列的 神,配受称颂, 因他眷顾自己的子民,施行救赎,
  • 使徒行传 24:5 - 我们看这个人就像瘟疫一样,他煽动普天下犹太人作乱,又是拿撒勒派的一个首领。
  • 使徒行传 24:6 - 他还企图玷污圣殿,我们就把他抓住。
  • 使徒行传 24:13 - 也不能向你证明他们现在控告我的事。
  • 彼得前书 3:1 - 同样,你们做妻子的,要顺服自己的丈夫;这样,就算有不信从这道的丈夫,妻子不用说话,他们也会被妻子的品行感化过来,
  • 彼得前书 3:2 - 因为他们看见你们敬畏和纯洁的品行。
  • 使徒行传 25:7 - 保罗一到,那些从耶路撒冷来的犹太人,就站在他周围,提出许多严重的指控,可是都不能证实。
  • 哥林多前书 14:25 - 他心里隐秘的事就会显露出来;这样,他就会脸伏于地敬拜 神,宣告说:“ 神真是在你们当中!”
  • 诗篇 37:14 - 恶人已经拔出刀,张开弓, 要打倒贫苦穷困的人, 杀戮行为正直的人。
  • 创世记 13:7 - 亚伯兰牲畜的牧人们和罗得牲畜的牧人们起了纷争。那时候,迦南人和比利洗人还住在那片土地。
  • 创世记 13:8 - 亚伯兰就对罗得说:“你我之间,你的牧人和我的牧人之间,不可有纷争,因为我们是亲人。
  • 彼得前书 4:11 - 讲说的,要按照 神的圣言讲说;服侍的,要靠著 神所赐的力量服侍,为要在一切事上让 神藉著耶稣基督得荣耀;荣耀、权能都属于他,直到永永远远!阿们。
  • 希伯来书 13:5 - 你们为人不要贪财,要满足于现有的,因为 神亲自说过:“我决不丢下你,也不离弃你。”
  • 罗马书 15:9 - 并使外族人因所蒙的怜悯而荣耀 神,正如经上所记: “因此,我要在外族人中称颂你, 歌颂你的名。”
  • 马太福音 10:25 - 学生能像老师一样,奴仆能像主人一样,那就够了。如果连一家之主,他们也叫做鬼王别西卜,更何况他的家人呢!
  • 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,夷灭你里面的儿女,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出 神察看审判的时候。”
  • 马太福音 5:11 - 当人因为我的缘故辱骂你们,迫害你们,捏造各种坏话毁谤你们,你们就有福了。
  • 诗篇 50:23 - 人献感谢祭,就是尊崇我; 人行为正直, 我就向他展示 神的救恩。
  • 腓立比书 4:8 - 还有,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可爱的、可颂扬的—无论是甚么美德、甚么可称赞的,这些事你们都要思量;
  • 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要这样熔化,你们又应当怎样为人呢?你们要过圣洁和敬虔的生活,
  • 希伯来书 13:18 - 请为我们祷告,因为我们深信自己有美好的良心,愿意凡事好好地行事为人。
  • 以弗所书 4:22 - 就要脱去从前生活方式里那个旧的人,那旧的人因为迷惑人的私欲而趋于毁灭;
  • 雅各书 3:13 - 你们当中谁是有智慧、有见识的人,就应当藉著美好的生活,藉著来自智慧的谦和,把自己的行为表现出来。
  • 提摩太前书 2:2 - 要为君王和一切有权位的这样做,好让我们敬虔和庄重地过平静安稳的日子。
  • 彼得前书 4:14 - 你们如果是为基督的名受辱骂,就真是有福!因为荣耀的灵,也就是 神的灵,留在你们身上。
  • 彼得前书 4:15 - 你们当中不可有人因为杀人、偷窃、行恶,或因为好管闲事而受苦;
  • 彼得前书 4:16 - 但如果因为是基督徒而受苦,就不要以为羞耻,而要在这事上荣耀 神。
  • 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的,就是我们在世上行事为人本著 神的圣洁和真诚;不是靠肉体的智慧,而是靠著 神的恩典,我们对你们更是这样,这些都有我们的良心为证。
  • 罗马书 12:17 - 不要对任何人以恶报恶。众人认为美好的事要留心去做。
  • 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像行在白昼。不要荒宴醉酒,不要淫荡纵欲,不要争吵嫉恨。
  • 提摩太前书 4:12 - 不要让人小看你年轻,而要在言语、行为、爱、信心、纯洁上,都做信徒的榜样。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:12 - 好使你们在外人面前行事端正,自己也不会有甚么缺乏。
  • 腓立比书 1:27 - 重要的只是:你们的生活要和基督的福音相配。这样,我无论是来见你们,还是不在你们那里,都可以听到你们的情况—听到你们有同一个心志,站立稳固,同心为了福音的信仰一起奋斗,
  • 提多书 2:7 - 你要显明自己为善行的榜样,在教导上要纯正,要庄重,
  • 提多书 2:8 - 言辞要健康纯正,无可指摘,让反对的人说不出甚么关于我们的坏话,就因而自觉惭愧。
  • 哥林多后书 8:21 - 因为,我们不仅关心主认为美的事,也关心众人认为美的事。
  • 腓立比书 2:15 - 好让你们无可指摘、纯洁无伪,在这歪邪扭曲的世代里做 神没有瑕疵的儿女;你们在这世代的人当中,要像日月星辉在世上照耀,
  • 腓立比书 2:16 - 持守生命的道,使我在基督的日子可以夸耀自己没有白跑,也没有徒劳。
  • 彼得前书 3:16 - 但是要用谦和敬畏的心答辩,并且存美善的良心,好让你们被人诋毁时,可以藉著在基督里的好行为使那些侮辱你们的人蒙羞。
  • 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也要照耀在众人面前,让他们看见你们的好行为,就把荣耀归给你们在天上的父。
逐节对照交叉引用