逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านร้องเรียกพระนามของพระบิดาผู้พิพากษาการกระทำของทุกคนโดยปราศจากความลำเอียง ท่านก็จงดำเนินชีวิตดั่งเป็นคนแปลกถิ่นด้วยความยำเกรง
- 新标点和合本 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然你们称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父 ,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。
- 和合本2010(神版-简体) - 既然你们称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父 ,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。
- 当代译本 - 既然你们称呼那位按各人的行为公正无私地审判人的上帝为父,就应该存着敬畏的心过你们在世上寄居的日子。
- 圣经新译本 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子;
- 中文标准译本 - 你们既然称不偏待人、只按每个人的行为施行审判的那一位为父,就应当怀着敬畏的心,过你们寄居的日子,
- 现代标点和合本 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子,
- 和合本(拼音版) - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子,
- New International Version - Since you call on a Father who judges each person’s work impartially, live out your time as foreigners here in reverent fear.
- New International Reader's Version - You call on a Father who judges each person’s work without favoring one over another. So live as outsiders during your time here. Live with the highest respect for God.
- English Standard Version - And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
- New Living Translation - And remember that the heavenly Father to whom you pray has no favorites. He will judge or reward you according to what you do. So you must live in reverent fear of him during your time here as “temporary residents.”
- The Message - You call out to God for help and he helps—he’s a good Father that way. But don’t forget, he’s also a responsible Father, and won’t let you get by with sloppy living.
- Christian Standard Bible - If you appeal to the Father who judges impartially according to each one’s work, you are to conduct yourselves in reverence during your time living as strangers.
- New American Standard Bible - If you address as Father the One who impartially judges according to each one’s work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;
- New King James Version - And if you call on the Father, who without partiality judges according to each one’s work, conduct yourselves throughout the time of your stay here in fear;
- Amplified Bible - If you address as Father, the One who impartially judges according to each one’s work, conduct yourselves in [reverent] fear [of Him] and with profound respect for Him throughout the time of your stay on earth.
- American Standard Version - And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man’s work, pass the time of your sojourning in fear:
- King James Version - And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
- New English Translation - And if you address as Father the one who impartially judges according to each one’s work, live out the time of your temporary residence here in reverence.
- World English Bible - If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man’s work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear,
- 新標點和合本 - 你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然你們稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父 ,就當存敬畏的心,度你們在世寄居的日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然你們稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父 ,就當存敬畏的心,度你們在世寄居的日子。
- 當代譯本 - 既然你們稱呼那位按各人的行為公正無私地審判人的上帝為父,就應該存著敬畏的心過你們在世上寄居的日子。
- 聖經新譯本 - 你們既稱那不偏待人、按各人行為審判的主為父,就當存敬畏的心,過你們寄居的日子;
- 呂振中譯本 - 你們既是呼求一位不以貌取人、乃按各人的行為施審判的父,就該存着敬畏的心、來度你們僑居世間的時光。
- 中文標準譯本 - 你們既然稱不偏待人、只按每個人的行為施行審判的那一位為父,就應當懷著敬畏的心,過你們寄居的日子,
- 現代標點和合本 - 你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,
- 文理和合譯本 - 爾若籲不以貌視人、依行而鞫之父、則旅居斯世、自當儆惕、
- 文理委辦譯本 - 父不偏視人、必依其行為而鞫之、爾既籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主不偏視人、循人之所行而鞫之、爾既稱之為父、則寄生斯世、當無日不警懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫爾等所呼為父者、乃大公無私、按各人行實而施黜陟者也。是宜戰戰兢兢以度羇旅塵世之日。
- Nueva Versión Internacional - Ya que invocan como Padre al que juzga con imparcialidad las obras de cada uno, vivan con temor reverente mientras sean peregrinos en este mundo.
- 현대인의 성경 - 각 사람이 행한 대로 공정하게 심판하시는 분을 아버지라고 부른다면 여러분은 이 세상에서 나그네 생활을 하는 동안 두려운 마음으로 살아가십시오.
- Новый Русский Перевод - Если вы называете Отцом Того, Кто беспристрастно судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.
- Восточный перевод - Если вы называете Отцом Того, Кто справедливо судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы называете Отцом Того, Кто справедливо судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы называете Отцом Того, Кто справедливо судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans vos prières, vous appelez Père celui qui juge impartialement tout homme selon ses actes. Par conséquent, pendant tout le temps de votre séjour en ce monde, que la crainte de Dieu inspire votre conduite.
- リビングバイブル - あなたがたが祈りをささげる天の父なる神は、人の行いをすべて、正しく公平にさばかれます。ですから天に行くその日まで、主を恐れ、慎み深く生活しなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ Πατέρα ἐπικαλεῖσθε, τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε;
- Nova Versão Internacional - Uma vez que vocês chamam Pai àquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
- Hoffnung für alle - Ihr betet zu Gott als eurem Vater und wisst, dass er jeden von euch nach seinem Verhalten richten wird; er bevorzugt oder benachteiligt niemanden. Deswegen führt euer Leben in Ehrfurcht vor Gott, solange ihr als Fremde mitten unter den Menschen lebt, die nicht an Christus glauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cầu khẩn Cha trên trời, anh chị em nên nhớ Ngài không bao giờ thiên vị. Ngài sẽ lấy công lý tuyệt đối xét xử anh chị em đúng theo hành động của mỗi người, nên hãy kính sợ Ngài suốt đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อท่านทูลต่อพระบิดาผู้ทรงตัดสินการกระทำของแต่ละคนโดยไม่ลำเอียง ก็จงดำเนินชีวิตด้วยความเคารพยำเกรงในฐานะที่เป็นคนแปลกหน้าในโลกนี้
交叉引用
- 2 โครินธ์ 7:11 - ดูเถิดว่าความเศร้าใจที่เป็นไปตามความประสงค์ของพระเจ้าทำให้เกิดอะไรในตัวท่าน ทั้งความเอาจริงเอาจัง ความกระตือรือร้นเพื่อพิสูจน์ตัวเอง ทั้งความโกรธ ความกลัว ความคิดถึง ความห่วงใย ความพร้อมที่จะเห็นการตัดสินอย่างยุติธรรม ท่านเองได้แสดงให้เห็นแล้วว่า ท่านไม่มีความผิดในเรื่องเหล่านี้
- กาลาเทีย 2:6 - แต่สำหรับบรรดาผู้ที่ดูเหมือนว่าเป็นคนสำคัญ สถานภาพของเขาไม่ได้ทำให้ข้าพเจ้ารู้สึกว่าเขาสำคัญแต่อย่างไร เพราะพระเจ้าไม่ตัดสินจากลักษณะภายนอก คนที่ดูเหมือนว่าเป็นที่ยอมรับกันนั้น ไม่ได้เพิ่มเติมสิ่งใดให้ข้าพเจ้าเลย
- เศฟันยาห์ 3:9 - เพราะในเวลานั้น เราจะทำให้คำพูด ของประชาชนบริสุทธิ์ เพื่อพวกเขาทุกคนจะออกพระนามของพระผู้เป็นเจ้า และรับใช้พระองค์ร่วมกัน
- โรม 2:10 - แต่บารมี เกียรติ และสันติสุขจะมีแก่ทุกคนที่กระทำความดี แก่ชาวยิวก่อน แล้วก็แก่ชาวกรีกด้วย
- โรม 2:11 - ด้วยเหตุว่า พระเจ้าไม่ลำเอียง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:17 - เพราะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน เป็นพระเจ้าเหนือบรรดาเทพเจ้า และเป็นพระผู้เป็นเจ้าเหนือบรรดาเจ้า เป็นผู้ยิ่งใหญ่และกอปรด้วยอานุภาพ และเป็นพระเจ้าที่น่าเกรงขาม พระองค์ไม่ลำเอียงและไม่รับสินบน
- ปฐมกาล 47:9 - ยาโคบตอบว่า “ข้าพเจ้ามีชีวิต 130 ปีซึ่งก็ได้อพยพเรื่อยมา แต่ไม่กี่ปีเอง และได้ฟันฝ่ามาโดยตลอด แต่ก็ยังไม่ยืนยาวเท่ากับบรรพบุรุษซึ่งได้อพยพเรื่อยมาเช่นกัน”
- มัทธิว 22:16 - เขาเหล่านั้นจึงให้พวกสาวกของเขาไปกับพรรคของเฮโรด ไปหาพระองค์เพื่อถามว่า “อาจารย์ พวกเราทราบว่า ท่านพูดความจริงและสั่งสอนวิถีทางของพระเจ้าจริงๆ โดยไม่เอาใจผู้ใด เพราะท่านไม่ลำเอียง
- มัทธิว 7:7 - จงขอ และท่านก็จะได้รับ จงแสวงหา และท่านก็จะพบ จงเคาะประตู และประตูก็จะเปิดให้ท่าน
- มัทธิว 7:8 - เพราะทุกคนที่ขอก็จะได้รับ คนที่หาก็พบ คนที่เคาะประตู ประตูก็จะเปิด
- มัทธิว 7:9 - มีคนใดบ้างที่ลูกขอขนมปัง แล้วให้ก้อนหินแทน
- มัทธิว 7:10 - หรือว่าถ้าลูกขอปลา แล้วพ่อจะให้งูแทนหรือ
- มัทธิว 7:11 - ดังนั้นถ้าพวกท่านซึ่งเป็นคนชั่วยังรู้จักให้สิ่งที่ดีแก่ลูกๆ แล้วพระบิดาในสวรรค์จะให้สิ่งดีมากกว่าเพียงไรแก่ผู้ที่ขอจากพระองค์
- 1 พงศาวดาร 29:15 - เพราะว่าเราเป็นผู้อพยพและคนต่างถิ่นในสายตาของพระองค์ เช่นเดียวกับบรรพบุรุษทั้งหลายของเรา วันเวลาของเราทั้งหลายเป็นเหมือนเงา และจะหวังพึ่งก็ไม่ได้
- เยเรมีย์ 3:19 - เราพูดว่า เราปรารถนายิ่งนักที่จะให้เจ้าอยู่ในฐานะร่วมกับบรรดาบุตรของเรา และมอบแผ่นดินอันน่าอยู่ มรดกที่งามที่สุดในบรรดาประชาชาติ และเราคิดว่า เจ้าจะเรียกเราว่า ‘บิดาของข้าพเจ้า’ และจะไม่หยุดติดตามเรา
- 2 โครินธ์ 1:2 - ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าผู้เป็นพระบิดาของเรา และจากพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้า จงมีแก่ท่านทั้งหลายเถิด
- สุภาษิต 14:16 - ผู้มีสติปัญญาระวังระไว และหันไปเสียจากความชั่ว แต่คนโง่มักจะเป็นคนหุนหันพลันแล่นและประมาท
- 2 โครินธ์ 5:6 - ฉะนั้น เราจึงรู้สึกมั่นใจเสมอ และทราบว่าตราบที่เราอาศัยอยู่ในร่างกาย เราอยู่ห่างจากพระผู้เป็นเจ้า
- ฮีบรู 11:13 - คนเหล่านั้นทุกคนเมื่อตายไปก็ยังมีความเชื่อ โดยไม่ได้รับสิ่งที่พระเจ้าสัญญาไว้ เป็นเพียงแต่ได้เห็น และยินดีกับพระสัญญาทั้งหลายแต่ไกล และยอมรับอย่างเปิดเผยว่า พวกเขาเป็นคนแปลกหน้าและเป็นคนต่างแดนในโลก
- ฮีบรู 11:14 - บรรดาคนที่พูดเช่นนี้ก็แสดงให้เห็นชัดแล้วว่า พวกเขาแสวงหาแผ่นดินของตนเอง
- ฮีบรู 11:15 - และที่จริงแล้ว ถ้าเขานึกถึงแผ่นดินที่เขาได้จากมา เขาก็จะกลับไปได้
- ฮีบรู 11:16 - แต่เท่าที่เป็นไป พวกเขาต้องการแผ่นดินที่ดีกว่า นั่นก็คือที่เป็นอย่างสวรรค์ ฉะนั้นพระเจ้าไม่ละอายที่พวกเขาจะเรียกพระองค์ว่าพระเจ้าของพวกเขา ในเมื่อพระองค์ได้เตรียมเมืองไว้ให้แล้ว
- สดุดี 39:12 - โอ พระผู้เป็นเจ้า ฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้าเถิด เงี่ยหูฟังเสียงร้องของข้าพเจ้า และอย่าเมินเฉยกับน้ำตาของข้าพเจ้า ด้วยว่าข้าพเจ้าเป็นผู้มาเยี่ยมเพียงชั่วครู่ชั่วยาม ผู้อาศัยชั่วคราวเหมือนบรรพบุรุษทั้งปวงของข้าพเจ้า
- สุภาษิต 28:14 - ผู้ที่เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าเสมอไปย่อมเป็นสุข แต่คนจิตใจแข็งกระด้างจะตกอยู่ในความลำบาก
- เอเฟซัส 6:9 - และผู้เป็นเจ้านาย จงปฏิบัติต่อทาสของตนในวิธีเดียวกัน อย่าข่มขู่ทาส เพราะท่านทราบว่าองค์ผู้เป็นเจ้านายของทั้งทาสและตัวท่านเองอยู่ในสวรรค์ และพระองค์ไม่ลำเอียง
- เอเฟซัส 1:17 - ข้าพเจ้าอธิษฐานขออยู่เสมอว่า พระเจ้าแห่งพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา คือพระบิดาผู้เปี่ยมด้วยพระสง่าราศี จะโปรดมอบพระวิญญาณแห่งสติปัญญาและการเผยความ เพื่อว่าท่านจะได้รู้จักพระองค์ดียิ่งขึ้น
- โคโลสี 3:25 - ใครที่ทำผิดจะต้องได้รับผลตามที่เขาทำไป และในพระเจ้าไม่มีการลำเอียง
- ฮีบรู 4:1 - สัญญาเพื่อการเข้าสู่ที่พำนักของพระองค์นั้นยังใช้ได้ ฉะนั้นเราจงระวังไว้ เพื่อว่าจะไม่มีใครในพวกท่านที่ไปไม่ถึง
- เอเฟซัส 3:14 - ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าลง ณ เบื้องหน้าพระบิดา
- โยบ 34:19 - พระองค์ไม่ลำเอียงต่อบรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่ และไม่สนใจคนมั่งมีมากกว่าคนยากไร้ เพราะพระองค์สร้างเขาเหล่านั้นขึ้นมา
- โรม 11:20 - ถูกต้องทีเดียว เขาถูกหักออกเพราะความไม่เชื่อของเขา แต่ท่านยืนหยัดได้ด้วยความเชื่อของท่าน อย่าคิดยโสเลย แต่จงมีความเกรงกลัวเถิด
- 1 เปโตร 3:15 - จงยกย่องนับถือในใจท่าน ว่าพระคริสต์เป็นพระผู้เป็นเจ้า และพร้อมเสมอที่จะตอบทุกคนที่ถามท่าน ว่าเหตุใดท่านจึงมีความหวัง แต่จงกระทำด้วยความอ่อนโยนและความเคารพ
- 1 เปโตร 2:11 - ท่านที่รักทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอให้ท่าน ในฐานะที่ท่านเป็นคนแปลกถิ่นและคนต่างแดน ละเว้นจากตัณหาฝ่ายเนื้อหนัง ซึ่งยังคงต่อสู้กับจิตวิญญาณของท่าน
- ฮีบรู 12:28 - ฉะนั้นในเมื่อเรากำลังรับอาณาจักรที่ไม่อาจสั่นคลอนได้ ขอให้เราขอบคุณและนมัสการพระเจ้า ตามที่พระองค์โปรดด้วยความเคารพและยำเกรง
- มัทธิว 6:9 - ฉะนั้น จงอธิษฐานดังนี้ ‘ข้าแต่พระบิดาของเราในสวรรค์ ขอพระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ
- 2 โครินธ์ 7:1 - ท่านที่รักทั้งหลาย ในเมื่อเราได้รับพระสัญญาเช่นนี้แล้ว เรามาชำระตัวให้พ้นจากสิ่งที่เป็นมลทินทั้งฝ่ายกายและวิญญาณเถิด และทำตนให้บริสุทธิ์เพียบพร้อมด้วยความเกรงกลัวพระเจ้า
- กิจการของอัครทูต 10:34 - แล้วเปโตรเริ่มพูดขึ้นว่า “ข้าพเจ้ารู้แน่แก่ใจแล้วว่า เป็นความจริงเพียงไรที่พระเจ้าไม่ลำเอียง
- กิจการของอัครทูต 10:35 - แต่พระองค์รับคนจากทุกๆ ชาติที่ยำเกรงพระองค์และกระทำสิ่งที่ถูกต้อง
- 2 พงศาวดาร 19:7 - ฉะนั้น ขอให้ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าจงอยู่ในตัวท่านเถิด จงปฏิบัติด้วยความระมัดระวัง เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรายุติธรรมเสมอ พระองค์ไม่ลำเอียง และไม่รับสินบน”
- ฟีลิปปี 2:12 - ฉะนั้น เพื่อนที่รักทั้งหลาย ตามที่ท่านได้เชื่อฟังมาเสมอแล้วเมื่อข้าพเจ้าอยู่กับท่าน และบัดนี้แม้ข้าพเจ้าไม่ได้อยู่ด้วย ท่านก็ควรเชื่อฟังมากยิ่งขึ้น ท่านจงประพฤติตนให้ถึงที่สุด เพื่อให้ความรอดพ้นของท่านบริบูรณ์ด้วยความเกรงกลัวและหวาดหวั่น