Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Now it happened at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house
  • 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。
  • 当代译本 - 所罗门用二十年兴建了耶和华的殿和自己的王宫。
  • 圣经新译本 - 所罗门用了二十年的时间来建造耶和华的殿和王宫这两座建筑物。
  • 中文标准译本 - 所罗门用二十年时间建造了耶和华的殿和王宫这两座殿宇之后,
  • 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
  • New International Version - At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings—the temple of the Lord and the royal palace—
  • New International Reader's Version - Solomon built the Lord’s temple and the royal palace. It took him 20 years to construct those two buildings.
  • English Standard Version - At the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house,
  • New Living Translation - It took Solomon twenty years to build the Lord’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
  • The Message - At the end of twenty years, having built the two buildings, The Temple of God and his personal palace, Solomon rewarded Hiram king of Tyre with a gift of twenty villages in the district of Galilee. Hiram had provided him with all the cedar and cypress and gold that he had wanted. But when Hiram left Tyre to look over the villages that Solomon had given him, he didn’t like what he saw.
  • Christian Standard Bible - At the end of twenty years, during which Solomon had built the two houses, the Lord’s temple and the royal palace  —
  • New American Standard Bible - Now it came about at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house
  • Amplified Bible - Now at the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the temple of the Lord and the palace of the king
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king’s house
  • King James Version - And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord, and the king's house,
  • New English Translation - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and the royal palace,
  • World English Bible - At the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, Yahweh’s house and the king’s house
  • 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華殿和王宮這兩座殿宇,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華殿和王宮這兩座殿宇,用了二十年才完成。
  • 當代譯本 - 所羅門用二十年興建了耶和華的殿和自己的王宮。
  • 聖經新譯本 - 所羅門用了二十年的時間來建造耶和華的殿和王宮這兩座建築物。
  • 呂振中譯本 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和王的宮室這兩座建築物;二十年以後, 所羅門 王就把 加利利 地的二十座城給了 希蘭 ,因為 推羅 王 希蘭 曾經照 所羅門 所喜愛的將香柏木、松木和金子支助他。
  • 中文標準譯本 - 所羅門用二十年時間建造了耶和華的殿和王宮這兩座殿宇之後,
  • 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。
  • 文理和合譯本 - 所羅門建二室、即耶和華室、及王宮室、歷二十年、始竣其工、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門建二室、即耶和華殿、及所居宮室、凡越二十年、告厥成功、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建二室、即主之殿與王宮、凡歷二十年、始竣其工、
  • Nueva Versión Internacional - Veinte años tardó el rey Salomón en construir los dos edificios, es decir, el templo del Señor y el palacio real,
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 20년이 걸려 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓고 나서
  • Новый Русский Перевод - По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил два этих здания – дом Господа и царский дворец, –
  • Восточный перевод - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении двадцати лет, в которые Сулаймон строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit vingt ans pour construire les deux édifices : le temple de l’Eternel et le palais royal.
  • リビングバイブル - 二十年がかりで、神殿と宮殿を建て終えたソロモン王は、
  • Nova Versão Internacional - Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
  • Hoffnung für alle - Salomo hatte zwanzig Jahre lang am Tempel des Herrn und am Königspalast gebaut. König Hiram von Tyrus lieferte ihm das nötige Baumaterial: Zedern- und Zypressenholz und Gold, so viel er brauchte. Als die Bauarbeiten beendet waren, gab Salomo Hiram als Gegenleistung zwanzig Städte in Galiläa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn phải mất hai mươi năm mới xây cất xong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và cung điện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนปลายของช่วงยี่สิบปีที่โซโลมอนทรงก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ใช้​เวลา 20 ปี​ใน​การ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • 2 Chronicles 8:1 - It came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • 2 Chronicles 8:2 - that the cities which Hiram had given to Solomon, Solomon built them; and he settled the children of Israel there.
  • 2 Chronicles 8:3 - And Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
  • 2 Chronicles 8:4 - He also built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities which he built in Hamath.
  • 2 Chronicles 8:5 - He built Upper Beth Horon and Lower Beth Horon, fortified cities with walls, gates, and bars,
  • 2 Chronicles 8:6 - also Baalath and all the storage cities that Solomon had, and all the chariot cities and the cities of the cavalry, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • 2 Chronicles 8:7 - All the people who were left of the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of Israel—
  • 2 Chronicles 8:8 - that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel did not destroy—from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.
  • 2 Chronicles 8:9 - But Solomon did not make the children of Israel servants for his work. Some were men of war, captains of his officers, captains of his chariots, and his cavalry.
  • 2 Chronicles 8:10 - And others were chiefs of the officials of King Solomon: two hundred and fifty, who ruled over the people.
  • 2 Chronicles 8:11 - Now Solomon brought the daughter of Pharaoh up from the City of David to the house he had built for her, for he said, “My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places to which the ark of the Lord has come are holy.”
  • 2 Chronicles 8:12 - Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built before the vestibule,
  • 2 Chronicles 8:13 - according to the daily rate, offering according to the commandment of Moses, for the Sabbaths, the New Moons, and the three appointed yearly feasts—the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles.
  • 2 Chronicles 8:14 - And, according to the order of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, the Levites for their duties (to praise and serve before the priests) as the duty of each day required, and the gatekeepers by their divisions at each gate; for so David the man of God had commanded.
  • 2 Chronicles 8:15 - They did not depart from the command of the king to the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasuries.
  • 2 Chronicles 8:16 - Now all the work of Solomon was well-ordered from the day of the foundation of the house of the Lord until it was finished. So the house of the Lord was completed.
  • 2 Chronicles 8:17 - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the seacoast, in the land of Edom.
  • 2 Chronicles 8:18 - And Hiram sent him ships by the hand of his servants, and servants who knew the sea. They went with the servants of Solomon to Ophir, and acquired four hundred and fifty talents of gold from there, and brought it to King Solomon.
  • 1 Kings 9:1 - And it came to pass, when Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house, and all Solomon’s desire which he wanted to do,
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Now it happened at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house
  • 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。
  • 当代译本 - 所罗门用二十年兴建了耶和华的殿和自己的王宫。
  • 圣经新译本 - 所罗门用了二十年的时间来建造耶和华的殿和王宫这两座建筑物。
  • 中文标准译本 - 所罗门用二十年时间建造了耶和华的殿和王宫这两座殿宇之后,
  • 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
  • New International Version - At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings—the temple of the Lord and the royal palace—
  • New International Reader's Version - Solomon built the Lord’s temple and the royal palace. It took him 20 years to construct those two buildings.
  • English Standard Version - At the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house,
  • New Living Translation - It took Solomon twenty years to build the Lord’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
  • The Message - At the end of twenty years, having built the two buildings, The Temple of God and his personal palace, Solomon rewarded Hiram king of Tyre with a gift of twenty villages in the district of Galilee. Hiram had provided him with all the cedar and cypress and gold that he had wanted. But when Hiram left Tyre to look over the villages that Solomon had given him, he didn’t like what he saw.
  • Christian Standard Bible - At the end of twenty years, during which Solomon had built the two houses, the Lord’s temple and the royal palace  —
  • New American Standard Bible - Now it came about at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house
  • Amplified Bible - Now at the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the temple of the Lord and the palace of the king
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king’s house
  • King James Version - And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord, and the king's house,
  • New English Translation - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and the royal palace,
  • World English Bible - At the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, Yahweh’s house and the king’s house
  • 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華殿和王宮這兩座殿宇,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華殿和王宮這兩座殿宇,用了二十年才完成。
  • 當代譯本 - 所羅門用二十年興建了耶和華的殿和自己的王宮。
  • 聖經新譯本 - 所羅門用了二十年的時間來建造耶和華的殿和王宮這兩座建築物。
  • 呂振中譯本 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和王的宮室這兩座建築物;二十年以後, 所羅門 王就把 加利利 地的二十座城給了 希蘭 ,因為 推羅 王 希蘭 曾經照 所羅門 所喜愛的將香柏木、松木和金子支助他。
  • 中文標準譯本 - 所羅門用二十年時間建造了耶和華的殿和王宮這兩座殿宇之後,
  • 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。
  • 文理和合譯本 - 所羅門建二室、即耶和華室、及王宮室、歷二十年、始竣其工、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門建二室、即耶和華殿、及所居宮室、凡越二十年、告厥成功、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建二室、即主之殿與王宮、凡歷二十年、始竣其工、
  • Nueva Versión Internacional - Veinte años tardó el rey Salomón en construir los dos edificios, es decir, el templo del Señor y el palacio real,
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 20년이 걸려 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓고 나서
  • Новый Русский Перевод - По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил два этих здания – дом Господа и царский дворец, –
  • Восточный перевод - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении двадцати лет, в которые Сулаймон строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit vingt ans pour construire les deux édifices : le temple de l’Eternel et le palais royal.
  • リビングバイブル - 二十年がかりで、神殿と宮殿を建て終えたソロモン王は、
  • Nova Versão Internacional - Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
  • Hoffnung für alle - Salomo hatte zwanzig Jahre lang am Tempel des Herrn und am Königspalast gebaut. König Hiram von Tyrus lieferte ihm das nötige Baumaterial: Zedern- und Zypressenholz und Gold, so viel er brauchte. Als die Bauarbeiten beendet waren, gab Salomo Hiram als Gegenleistung zwanzig Städte in Galiläa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn phải mất hai mươi năm mới xây cất xong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và cung điện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนปลายของช่วงยี่สิบปีที่โซโลมอนทรงก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ใช้​เวลา 20 ปี​ใน​การ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​กษัตริย์
  • 2 Chronicles 8:1 - It came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of the Lord and his own house,
  • 2 Chronicles 8:2 - that the cities which Hiram had given to Solomon, Solomon built them; and he settled the children of Israel there.
  • 2 Chronicles 8:3 - And Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
  • 2 Chronicles 8:4 - He also built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities which he built in Hamath.
  • 2 Chronicles 8:5 - He built Upper Beth Horon and Lower Beth Horon, fortified cities with walls, gates, and bars,
  • 2 Chronicles 8:6 - also Baalath and all the storage cities that Solomon had, and all the chariot cities and the cities of the cavalry, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • 2 Chronicles 8:7 - All the people who were left of the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of Israel—
  • 2 Chronicles 8:8 - that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel did not destroy—from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.
  • 2 Chronicles 8:9 - But Solomon did not make the children of Israel servants for his work. Some were men of war, captains of his officers, captains of his chariots, and his cavalry.
  • 2 Chronicles 8:10 - And others were chiefs of the officials of King Solomon: two hundred and fifty, who ruled over the people.
  • 2 Chronicles 8:11 - Now Solomon brought the daughter of Pharaoh up from the City of David to the house he had built for her, for he said, “My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places to which the ark of the Lord has come are holy.”
  • 2 Chronicles 8:12 - Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built before the vestibule,
  • 2 Chronicles 8:13 - according to the daily rate, offering according to the commandment of Moses, for the Sabbaths, the New Moons, and the three appointed yearly feasts—the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles.
  • 2 Chronicles 8:14 - And, according to the order of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, the Levites for their duties (to praise and serve before the priests) as the duty of each day required, and the gatekeepers by their divisions at each gate; for so David the man of God had commanded.
  • 2 Chronicles 8:15 - They did not depart from the command of the king to the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasuries.
  • 2 Chronicles 8:16 - Now all the work of Solomon was well-ordered from the day of the foundation of the house of the Lord until it was finished. So the house of the Lord was completed.
  • 2 Chronicles 8:17 - Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the seacoast, in the land of Edom.
  • 2 Chronicles 8:18 - And Hiram sent him ships by the hand of his servants, and servants who knew the sea. They went with the servants of Solomon to Ophir, and acquired four hundred and fifty talents of gold from there, and brought it to King Solomon.
  • 1 Kings 9:1 - And it came to pass, when Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house, and all Solomon’s desire which he wanted to do,
圣经
资源
计划
奉献