逐节对照
- リビングバイブル - ソロモン王が神殿と宮殿、それに前々から建てたいと望んでいた建物をすべて完成させた時、
- 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,以及一切所想要建造的都完毕了,
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,以及一切所想要建造的都完毕了,
- 当代译本 - 所罗门建完耶和华的殿、自己的王宫和所有要建的建筑后,
- 圣经新译本 - 所罗门建造完了耶和华的殿、王宫和所罗门渴想建造的一切以后,
- 中文标准译本 - 所罗门建完了耶和华的殿和王宫,以及所罗门想要建造的一切,之后
- 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫并一切所愿意建造的都完毕了,
- 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,
- New International Version - When Solomon had finished building the temple of the Lord and the royal palace, and had achieved all he had desired to do,
- New International Reader's Version - Solomon finished building the Lord’s temple and the royal palace. He had accomplished everything he had planned to do.
- English Standard Version - As soon as Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house and all that Solomon desired to build,
- New Living Translation - So Solomon finished building the Temple of the Lord, as well as the royal palace. He completed everything he had planned to do.
- The Message - After Solomon had completed building The Temple of God and his own palace, all the projects he had set his heart on doing, God appeared to Solomon again, just as he had appeared to him at Gibeon.
- Christian Standard Bible - When Solomon finished building the temple of the Lord, the royal palace, and all that Solomon desired to do,
- New American Standard Bible - Now it came about when Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house, and all that Solomon desired to do,
- New King James Version - And it came to pass, when Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house, and all Solomon’s desire which he wanted to do,
- Amplified Bible - Now it happened when Solomon had finished building the house (temple) of the Lord and the king’s house (palace), and all else which he was pleased to do,
- American Standard Version - And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of Jehovah, and the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,
- King James Version - And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the Lord, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
- New English Translation - After Solomon finished building the Lord’s temple, the royal palace, and all the other construction projects he had planned,
- World English Bible - When Solomon had finished the building of Yahweh’s house, the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,
- 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,並一切所願意建造的都完畢了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,以及一切所想要建造的都完畢了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,以及一切所想要建造的都完畢了,
- 當代譯本 - 所羅門建完耶和華的殿、自己的王宮和所有要建的建築後,
- 聖經新譯本 - 所羅門建造完了耶和華的殿、王宮和所羅門渴想建造的一切以後,
- 呂振中譯本 - 所羅門 建造了永恆主的殿和王的宮室以及他所喜歡造的一切愛好建築物都已經造完了,
- 中文標準譯本 - 所羅門建完了耶和華的殿和王宮,以及所羅門想要建造的一切,之後
- 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮並一切所願意建造的都完畢了,
- 文理和合譯本 - 所羅門建耶和華室、及其宮室、與凡所欲為者、厥工既竣、
- 文理委辦譯本 - 所羅門建耶和華殿、及所居宮室、與凡欲創造者、悉竣其工。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建主殿與王宮、及凡所欲建者、悉竣其工、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Salomón terminó de construir el templo del Señor y el palacio real, cumpliendo así todos sus propósitos y deseos,
- 현대인의 성경 - 솔로몬이 여호와의 성전과 왕궁과 그 밖에 자기가 짓고 싶었던 모든 것을 다 완성했을 때
- Новый Русский Перевод - Когда Соломон закончил строить Господень дом, царский дворец и все, что желал построить,
- Восточный перевод - Когда Сулейман закончил строить храм Вечного, царский дворец и всё, что желал построить,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Сулейман закончил строить храм Вечного, царский дворец и всё, что желал построить,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Сулаймон закончил строить храм Вечного, царский дворец и всё, что желал построить,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Salomon eut achevé de bâtir le temple de l’Eternel, le palais royal et tout ce qu’il avait désiré construire,
- Nova Versão Internacional - Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo mais que desejara construir,
- Hoffnung für alle - Als Salomo den Tempel des Herrn und den Königspalast vollendet und alle seine Ziele erreicht hatte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Sa-lô-môn xây dựng xong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, cung điện, và những công trình kiến trúc khác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโซโลมอนทรงสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระราชวัง และสิ่งอื่นๆ ทั้งหมดเสร็จสิ้นตามที่ประสงค์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อซาโลมอนสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และวังของกษัตริย์ และทุกสิ่งที่ซาโลมอนต้องการทำก็สำเร็จทุกประการแล้ว
交叉引用
- 伝道者の書 6:9 - 手の中の一羽の鳥は、やぶの中の二羽より価値があります。あこがれているものを夢見ているだけであればむなしいことで、風を追いかけるようなものです。
- 伝道者の書 2:10 - 欲しいものは何でも手に入れ、したい放題の楽しみをしてみました。つらい仕事にも大きな喜びがあることを知りました。この喜びこそ、実に、あらゆる労働に共通した報酬なのです。
- 伝道者の書 2:4 - 今度は、大規模な事業に乗り出して、仕事からくる充実感を得ようとしました。邸宅を建て、ぶどう園、庭園、公園、それに果樹園まで造り、良い作物を実らせるために貯水池まで造ってみたのです。
- 列王記Ⅰ 9:11 - ツロの王ヒラムに、ガリラヤにある二十の町を与えました。ヒラムが建築用のレバノン杉と糸杉の材木や金を提供してくれたお返しでした。ところが、ヒラムは町々を視察して、それが気に入らなかったので、
- 列王記Ⅰ 7:51 - 神殿の工事が完成した時、ソロモン王は神殿の宝物倉に、父ダビデが主にささげるために取っておいた金、銀、そのほか各種の器具を納めました。
- 列王記Ⅰ 9:19 - 王はまた、穀物倉庫の町を建て、戦車隊や騎兵隊の駐留する町、それに別荘の町をエルサレム近郊やレバノン山麓、その他の地に造りました。