Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:63 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 所羅門獻於耶和華為酬恩祭、牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與以色列眾、區別耶和華室為聖、
  • 新标点和合本 - 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民为耶和华的殿行奉献之礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门向耶和华献平安祭,二万二千头牛,十二万只羊。这样,王和全以色列为耶和华的殿行了奉献之礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门向耶和华献平安祭,二万二千头牛,十二万只羊。这样,王和全以色列为耶和华的殿行了奉献之礼。
  • 当代译本 - 所罗门向耶和华献上两万二千头牛和十二万只羊作平安祭,王和以色列众民为耶和华的殿举行奉献典礼。
  • 圣经新译本 - 所罗门向耶和华献平安祭,牛二万二千头,羊十二万只;这样,王和以色列众人为耶和华的殿举行了奉献典礼。
  • 中文标准译本 - 所罗门献上祭物,就是向耶和华献上的平安祭,有两万两千头牛、十二万只羊。这样,王和所有的以色列子民为耶和华的殿举行了奉献礼。
  • 现代标点和合本 - 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民为耶和华的殿行奉献之礼。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万;这样,王和以色列众民,为耶和华的殿行奉献之礼。
  • New International Version - Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the Lord: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - Solomon sacrificed friendship offerings to the Lord. He sacrificed 22,000 oxen. He also sacrificed 120,000 sheep and goats. So the king and the whole community set the temple of the Lord apart to him.
  • English Standard Version - Solomon offered as peace offerings to the Lord 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people of Israel dedicated the house of the Lord.
  • New Living Translation - Solomon offered to the Lord a peace offering of 22,000 cattle and 120,000 sheep and goats. And so the king and all the people of Israel dedicated the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the Lord: twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep and goats. In this manner the king and all the Israelites dedicated the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - And Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to the Lord, twenty-two thousand oxen and 120,000 sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of the Lord.
  • New King James Version - And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered to the Lord, twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord.
  • Amplified Bible - Solomon offered as peace offerings to the Lord: 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the Israelites dedicated the house (temple) of the Lord.
  • American Standard Version - And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered unto Jehovah, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah.
  • King James Version - And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the Lord, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord.
  • New English Translation - Solomon offered as peace offerings to the Lord 22,000 cattle and 120,000 sheep. Then the king and all the Israelites dedicated the Lord’s temple.
  • World English Bible - Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to Yahweh, twenty two thousand head of cattle, and one hundred twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 所羅門向耶和華獻平安祭,用牛二萬二千,羊十二萬。這樣,王和以色列眾民為耶和華的殿行奉獻之禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門向耶和華獻平安祭,二萬二千頭牛,十二萬隻羊。這樣,王和全以色列為耶和華的殿行了奉獻之禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門向耶和華獻平安祭,二萬二千頭牛,十二萬隻羊。這樣,王和全以色列為耶和華的殿行了奉獻之禮。
  • 當代譯本 - 所羅門向耶和華獻上兩萬二千頭牛和十二萬隻羊作平安祭,王和以色列眾民為耶和華的殿舉行奉獻典禮。
  • 聖經新譯本 - 所羅門向耶和華獻平安祭,牛二萬二千頭,羊十二萬隻;這樣,王和以色列眾人為耶和華的殿舉行了奉獻典禮。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 宰獻了他所獻與永恆主的平安祭: 是 牛二萬二千隻,羊十二萬隻:這樣,王和 以色列 眾人就為永恆主的殿行了奉獻禮。
  • 中文標準譯本 - 所羅門獻上祭物,就是向耶和華獻上的平安祭,有兩萬兩千頭牛、十二萬隻羊。這樣,王和所有的以色列子民為耶和華的殿舉行了奉獻禮。
  • 現代標點和合本 - 所羅門向耶和華獻平安祭,用牛二萬二千,羊十二萬。這樣,王和以色列眾民為耶和華的殿行奉獻之禮。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之殿告成、王與以色列眾、獻酬恩之祭、奉事耶和華、牛二萬二千、羊十二萬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 獻平安祭於主、牛二萬二千、羊十二萬、如是王偕 以色列 人眾、在主殿行告成禮、
  • Nueva Versión Internacional - Como sacrificio de comunión, Salomón ofreció al Señor veintidós mil bueyes y ciento veinte mil ovejas. Así fue como el rey y todos los israelitas dedicaron el templo del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Соломон принес Господу в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все израильтяне освятили дом Господа.
  • Восточный перевод - Сулейман принёс Вечному в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все исраильтяне освятили храм Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман принёс Вечному в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все исраильтяне освятили храм Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон принёс Вечному в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все исроильтяне освятили храм Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon offrit à l’Eternel un sacrifice de communion pour lequel il immola 22 000 bœufs et 120 000 moutons. C’est de cette manière que le roi et tous les Israélites inaugurèrent le temple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - ele ofereceu em sacrifício de comunhão ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu gồm 22.000 con bò và 120.000 con chiên làm lễ vật tạ ơn Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงถวายเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า คือวัวผู้ 22,000 ตัว แกะและแพะ 120,000 ตัว เป็นอันว่ากษัตริย์และปวงชนอิสราเอลได้ถวายพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ถวาย​โค 22,000 ตัว แกะ 120,000 ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม เท่า​กับ​ว่า​กษัตริย์​และ​ชาว​อิสราเอล​ได้​ถวาย​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แล้ว
交叉引用
  • 歷代志下 7:5 - 所羅門王獻牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與民眾區別上帝之室為聖、
  • 歷代志下 2:4 - 我將為我上帝耶和華之名建室、區別以歸之、焚芳品之香於其前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及我上帝耶和華之節期、奉獻燔祭、此乃以色列之常例、
  • 歷代志上 29:21 - 翌日獻祭、奉燔祭於耶和華、牡犢一千、牡羊一千、羔羊一千、與其灌祭、又為以色列眾獻祭甚多、
  • 民數記 7:84 - 膏壇時、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金甌十二、
  • 民數記 7:85 - 盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器皿之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所權衡、
  • 民數記 7:86 - 金甌十二、盈以香、甌各重十舍客勒、共計一百二十舍客勒、循聖所權衡、
  • 民數記 7:87 - 牡犢十有二、牡綿羊十有二、一歲之牡羔十有二、以為燔祭、與其素祭、山羊之羔十有二、為贖罪祭、
  • 民數記 7:88 - 牡牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、一歲之牡羔六十、為酬恩祭、皆膏壇後所獻、○
  • 歷代志下 29:32 - 會眾所攜之燔祭、計牡牛七十、牡羊一百、羔羊二百、俱為燔祭、獻於耶和華、
  • 歷代志下 29:33 - 又獻區別之牲、牛六百、羊三千、
  • 歷代志下 29:34 - 惟祭司尚寡、未能盡剝燔祭之牲、故其同族利未人助之、迨其事畢、亦待祭司自潔、蓋利未人誠心自潔、愈於祭司、
  • 歷代志下 29:35 - 所獻燔祭甚多、酬恩祭之脂、及隨燔祭之酒亦多、於是耶和華室之役事俱備、
  • 歷代志下 35:7 - 約西亞賜在彼之民、綿羊羔山羊羔三萬、牡牛三千、以為逾越節之祭品、悉自王產取之、
  • 歷代志下 35:8 - 王之牧伯亦樂輸祭品、予民及祭司利未人、司上帝室者、希勒家、撒迦利亞、耶歇、予祭司羔羊二千六百、牡牛三百、以為逾越節之祭品、
  • 歷代志下 35:9 - 利未族長歌楠雅、與其昆弟示瑪雅、拿坦業、及哈沙比雅、耶利、約撒拔、予利未人羔羊五千、牡牛五百、以為逾越節之祭品、
  • 民數記 7:10 - 膏壇時、牧伯獻禮物於壇前、以區別之、
  • 民數記 7:11 - 耶和華諭摩西曰、牧伯各循其日、獻禮物以區別其壇、○
  • 利未記 3:1 - 人獻酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華前、
  • 利未記 3:2 - 按手其首、宰於會幕門、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:3 - 由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即蓋臟及腸間之脂、
  • 利未記 3:4 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:5 - 亞倫子孫陳之於柴、在燔祭之上、倂焚於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 3:6 - 如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、
  • 利未記 3:7 - 或獻羔羊、必攜至耶和華前、
  • 利未記 3:8 - 按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:9 - 由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即其脂與全尾、尾必依尻而斷、及蓋臟與腸間之脂、
  • 利未記 3:10 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:11 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 利未記 3:12 - 如獻山羊、奉於耶和華前、
  • 利未記 3:13 - 必按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:14 - 其中當獻於耶和華之火祭、即蓋臟及腸間之脂、
  • 利未記 3:15 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:16 - 祭司焚之於壇、是為馨香火祭之食、奉於耶和華、所有之脂、咸歸耶和華、
  • 利未記 3:17 - 於爾所居之處、凡脂與血、均勿食之、著為永例、歷世勿替、
  • 以西結書 45:17 - 其君之職、乃於節期月朔安息日、及以色列家諸節期、獻燔祭素祭及灌祭、必備贖罪祭、素祭、燔祭、酬恩祭、為以色列家贖罪、○
  • 約翰福音 10:22 - 值耶路撒冷之修殿節、冬時也、
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家以牡牛一千、綿羊七千、賜會眾為祭品、牧伯亦賜牡牛一千、綿羊一萬、時、祭司多自潔者、
  • 彌迦書 6:7 - 耶和華豈悅牡羊千千、或油溪萬萬乎、我豈可因己過、獻我首生之子、緣我魂之罪、獻我身之果乎、
  • 尼希米記 12:27 - 耶路撒冷邑垣告成、遂覓散處之利未人、招至耶路撒冷、欣然稱謝、謳歌擊鈸、鳴琴鼓瑟、而行奉獻之禮、
  • 歷代志下 15:11 - 是日於所獲之物中、以牛七百、羊七千、獻於耶和華、
  • 以斯拉記 6:16 - 以色列族、祭司利未人、俘囚之遺民、歡然而行奉獻上帝室之禮、
  • 以斯拉記 6:17 - 行此禮、獻牡犢一百、牡綿羊二百、綿羊羔四百、又為以色列眾、獻牡山羊十二、如其支派之數、以為贖罪之祭、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 所羅門獻於耶和華為酬恩祭、牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與以色列眾、區別耶和華室為聖、
  • 新标点和合本 - 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民为耶和华的殿行奉献之礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门向耶和华献平安祭,二万二千头牛,十二万只羊。这样,王和全以色列为耶和华的殿行了奉献之礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门向耶和华献平安祭,二万二千头牛,十二万只羊。这样,王和全以色列为耶和华的殿行了奉献之礼。
  • 当代译本 - 所罗门向耶和华献上两万二千头牛和十二万只羊作平安祭,王和以色列众民为耶和华的殿举行奉献典礼。
  • 圣经新译本 - 所罗门向耶和华献平安祭,牛二万二千头,羊十二万只;这样,王和以色列众人为耶和华的殿举行了奉献典礼。
  • 中文标准译本 - 所罗门献上祭物,就是向耶和华献上的平安祭,有两万两千头牛、十二万只羊。这样,王和所有的以色列子民为耶和华的殿举行了奉献礼。
  • 现代标点和合本 - 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民为耶和华的殿行奉献之礼。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万;这样,王和以色列众民,为耶和华的殿行奉献之礼。
  • New International Version - Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the Lord: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - Solomon sacrificed friendship offerings to the Lord. He sacrificed 22,000 oxen. He also sacrificed 120,000 sheep and goats. So the king and the whole community set the temple of the Lord apart to him.
  • English Standard Version - Solomon offered as peace offerings to the Lord 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people of Israel dedicated the house of the Lord.
  • New Living Translation - Solomon offered to the Lord a peace offering of 22,000 cattle and 120,000 sheep and goats. And so the king and all the people of Israel dedicated the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the Lord: twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep and goats. In this manner the king and all the Israelites dedicated the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - And Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to the Lord, twenty-two thousand oxen and 120,000 sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of the Lord.
  • New King James Version - And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered to the Lord, twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord.
  • Amplified Bible - Solomon offered as peace offerings to the Lord: 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the Israelites dedicated the house (temple) of the Lord.
  • American Standard Version - And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered unto Jehovah, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah.
  • King James Version - And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the Lord, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord.
  • New English Translation - Solomon offered as peace offerings to the Lord 22,000 cattle and 120,000 sheep. Then the king and all the Israelites dedicated the Lord’s temple.
  • World English Bible - Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to Yahweh, twenty two thousand head of cattle, and one hundred twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 所羅門向耶和華獻平安祭,用牛二萬二千,羊十二萬。這樣,王和以色列眾民為耶和華的殿行奉獻之禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門向耶和華獻平安祭,二萬二千頭牛,十二萬隻羊。這樣,王和全以色列為耶和華的殿行了奉獻之禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門向耶和華獻平安祭,二萬二千頭牛,十二萬隻羊。這樣,王和全以色列為耶和華的殿行了奉獻之禮。
  • 當代譯本 - 所羅門向耶和華獻上兩萬二千頭牛和十二萬隻羊作平安祭,王和以色列眾民為耶和華的殿舉行奉獻典禮。
  • 聖經新譯本 - 所羅門向耶和華獻平安祭,牛二萬二千頭,羊十二萬隻;這樣,王和以色列眾人為耶和華的殿舉行了奉獻典禮。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 宰獻了他所獻與永恆主的平安祭: 是 牛二萬二千隻,羊十二萬隻:這樣,王和 以色列 眾人就為永恆主的殿行了奉獻禮。
  • 中文標準譯本 - 所羅門獻上祭物,就是向耶和華獻上的平安祭,有兩萬兩千頭牛、十二萬隻羊。這樣,王和所有的以色列子民為耶和華的殿舉行了奉獻禮。
  • 現代標點和合本 - 所羅門向耶和華獻平安祭,用牛二萬二千,羊十二萬。這樣,王和以色列眾民為耶和華的殿行奉獻之禮。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之殿告成、王與以色列眾、獻酬恩之祭、奉事耶和華、牛二萬二千、羊十二萬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 獻平安祭於主、牛二萬二千、羊十二萬、如是王偕 以色列 人眾、在主殿行告成禮、
  • Nueva Versión Internacional - Como sacrificio de comunión, Salomón ofreció al Señor veintidós mil bueyes y ciento veinte mil ovejas. Así fue como el rey y todos los israelitas dedicaron el templo del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Соломон принес Господу в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все израильтяне освятили дом Господа.
  • Восточный перевод - Сулейман принёс Вечному в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все исраильтяне освятили храм Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман принёс Вечному в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все исраильтяне освятили храм Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон принёс Вечному в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все исроильтяне освятили храм Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon offrit à l’Eternel un sacrifice de communion pour lequel il immola 22 000 bœufs et 120 000 moutons. C’est de cette manière que le roi et tous les Israélites inaugurèrent le temple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - ele ofereceu em sacrifício de comunhão ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu gồm 22.000 con bò và 120.000 con chiên làm lễ vật tạ ơn Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงถวายเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า คือวัวผู้ 22,000 ตัว แกะและแพะ 120,000 ตัว เป็นอันว่ากษัตริย์และปวงชนอิสราเอลได้ถวายพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ถวาย​โค 22,000 ตัว แกะ 120,000 ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม เท่า​กับ​ว่า​กษัตริย์​และ​ชาว​อิสราเอล​ได้​ถวาย​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แล้ว
  • 歷代志下 7:5 - 所羅門王獻牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與民眾區別上帝之室為聖、
  • 歷代志下 2:4 - 我將為我上帝耶和華之名建室、區別以歸之、焚芳品之香於其前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及我上帝耶和華之節期、奉獻燔祭、此乃以色列之常例、
  • 歷代志上 29:21 - 翌日獻祭、奉燔祭於耶和華、牡犢一千、牡羊一千、羔羊一千、與其灌祭、又為以色列眾獻祭甚多、
  • 民數記 7:84 - 膏壇時、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金甌十二、
  • 民數記 7:85 - 盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器皿之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所權衡、
  • 民數記 7:86 - 金甌十二、盈以香、甌各重十舍客勒、共計一百二十舍客勒、循聖所權衡、
  • 民數記 7:87 - 牡犢十有二、牡綿羊十有二、一歲之牡羔十有二、以為燔祭、與其素祭、山羊之羔十有二、為贖罪祭、
  • 民數記 7:88 - 牡牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、一歲之牡羔六十、為酬恩祭、皆膏壇後所獻、○
  • 歷代志下 29:32 - 會眾所攜之燔祭、計牡牛七十、牡羊一百、羔羊二百、俱為燔祭、獻於耶和華、
  • 歷代志下 29:33 - 又獻區別之牲、牛六百、羊三千、
  • 歷代志下 29:34 - 惟祭司尚寡、未能盡剝燔祭之牲、故其同族利未人助之、迨其事畢、亦待祭司自潔、蓋利未人誠心自潔、愈於祭司、
  • 歷代志下 29:35 - 所獻燔祭甚多、酬恩祭之脂、及隨燔祭之酒亦多、於是耶和華室之役事俱備、
  • 歷代志下 35:7 - 約西亞賜在彼之民、綿羊羔山羊羔三萬、牡牛三千、以為逾越節之祭品、悉自王產取之、
  • 歷代志下 35:8 - 王之牧伯亦樂輸祭品、予民及祭司利未人、司上帝室者、希勒家、撒迦利亞、耶歇、予祭司羔羊二千六百、牡牛三百、以為逾越節之祭品、
  • 歷代志下 35:9 - 利未族長歌楠雅、與其昆弟示瑪雅、拿坦業、及哈沙比雅、耶利、約撒拔、予利未人羔羊五千、牡牛五百、以為逾越節之祭品、
  • 民數記 7:10 - 膏壇時、牧伯獻禮物於壇前、以區別之、
  • 民數記 7:11 - 耶和華諭摩西曰、牧伯各循其日、獻禮物以區別其壇、○
  • 利未記 3:1 - 人獻酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華前、
  • 利未記 3:2 - 按手其首、宰於會幕門、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:3 - 由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即蓋臟及腸間之脂、
  • 利未記 3:4 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:5 - 亞倫子孫陳之於柴、在燔祭之上、倂焚於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 利未記 3:6 - 如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、
  • 利未記 3:7 - 或獻羔羊、必攜至耶和華前、
  • 利未記 3:8 - 按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:9 - 由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即其脂與全尾、尾必依尻而斷、及蓋臟與腸間之脂、
  • 利未記 3:10 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:11 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 利未記 3:12 - 如獻山羊、奉於耶和華前、
  • 利未記 3:13 - 必按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 利未記 3:14 - 其中當獻於耶和華之火祭、即蓋臟及腸間之脂、
  • 利未記 3:15 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
  • 利未記 3:16 - 祭司焚之於壇、是為馨香火祭之食、奉於耶和華、所有之脂、咸歸耶和華、
  • 利未記 3:17 - 於爾所居之處、凡脂與血、均勿食之、著為永例、歷世勿替、
  • 以西結書 45:17 - 其君之職、乃於節期月朔安息日、及以色列家諸節期、獻燔祭素祭及灌祭、必備贖罪祭、素祭、燔祭、酬恩祭、為以色列家贖罪、○
  • 約翰福音 10:22 - 值耶路撒冷之修殿節、冬時也、
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家以牡牛一千、綿羊七千、賜會眾為祭品、牧伯亦賜牡牛一千、綿羊一萬、時、祭司多自潔者、
  • 彌迦書 6:7 - 耶和華豈悅牡羊千千、或油溪萬萬乎、我豈可因己過、獻我首生之子、緣我魂之罪、獻我身之果乎、
  • 尼希米記 12:27 - 耶路撒冷邑垣告成、遂覓散處之利未人、招至耶路撒冷、欣然稱謝、謳歌擊鈸、鳴琴鼓瑟、而行奉獻之禮、
  • 歷代志下 15:11 - 是日於所獲之物中、以牛七百、羊七千、獻於耶和華、
  • 以斯拉記 6:16 - 以色列族、祭司利未人、俘囚之遺民、歡然而行奉獻上帝室之禮、
  • 以斯拉記 6:17 - 行此禮、獻牡犢一百、牡綿羊二百、綿羊羔四百、又為以色列眾、獻牡山羊十二、如其支派之數、以為贖罪之祭、
圣经
资源
计划
奉献