逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นกษัตริย์และชาวอิสราเอลทั้งปวงก็ได้พร้อมกันถวายเครื่องสักการะ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
- 新标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
- 当代译本 - 王和以色列众民一同向耶和华献祭。
- 圣经新译本 - 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
- 中文标准译本 - 王和全体以色列人一起在耶和华面前献祭。
- 现代标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
- 和合本(拼音版) - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
- New International Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
- New International Reader's Version - Then the king and the whole community of Israel offered sacrifices to the Lord.
- English Standard Version - Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
- New Living Translation - Then the king and all Israel with him offered sacrifices to the Lord.
- The Message - The king and all Israel with him then worshiped, offering sacrifices to God. Solomon offered Peace-Offerings, sacrificing to God 22,000 cattle and 120,000 sheep. This is how the king and all Israel dedicated The Temple of God.
- Christian Standard Bible - The king and all Israel with him were offering sacrifices in the Lord’s presence.
- New American Standard Bible - Then the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord.
- New King James Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
- Amplified Bible - Then the king and all [the people of] Israel with him [repeatedly] offered sacrifice before the Lord.
- American Standard Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
- King James Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
- New English Translation - The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the Lord.
- World English Bible - The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
- 新標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
- 當代譯本 - 王和以色列眾民一同向耶和華獻祭。
- 聖經新譯本 - 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。
- 呂振中譯本 - 王和 以色列 眾人都同他一起在永恆主面前宰獻了祭牲。
- 中文標準譯本 - 王和全體以色列人一起在耶和華面前獻祭。
- 現代標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
- 文理和合譯本 - 王與以色列眾、獻祭於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 王與以色列族眾、獻祭於耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王偕 以色列 人眾、獻祭於主前、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey, con todo Israel, ofreció sacrificios en presencia del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕과 그 곳에 모인 모 든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
- Новый Русский Перевод - Затем царь и с ним все израильтяне стали приносить жертвы перед Господом.
- Восточный перевод - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь и с ним все исроильтяне стали приносить жертвы Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi et tout Israël offrirent des sacrifices devant l’Eternel.
- リビングバイブル - それから王と民は、主の前にいけにえをささげました。この時ささげた和解のいけにえは、なんと牛二万二千頭、羊とやぎ十二万頭にものぼりました。
- Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
- Hoffnung für alle - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm ganz Israel den Tempel des Herrn ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe als Friedensopfer schlachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua và người Ít-ra-ên dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์และอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ถวายเครื่องบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 2 พงศาวดาร 7:4 - จากนั้นกษัตริย์และประชาชนทั้งปวงก็ถวายเครื่องสักการะ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
- 2 พงศาวดาร 7:5 - กษัตริย์ซาโลมอนถวายโค 22,000 ตัว และแกะ 120,000 ตัว เท่ากับว่ากษัตริย์และประชาชนทั้งปวงได้ถวายพระตำหนักของพระเจ้าแล้ว
- 2 พงศาวดาร 7:6 - บรรดาปุโรหิตต่างก็ยืนที่ตำแหน่งของตน ชาวเลวีก็เช่นกัน พร้อมด้วยเครื่องดนตรีเพื่อถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า กษัตริย์ดาวิดได้สร้างเครื่องดนตรี เพื่อใช้ในการสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล บรรดาปุโรหิตยืนเป่าแตรยาวอยู่ฝั่งตรงข้ามกับชาวเลวี และอิสราเอลทั้งปวงก็ยืนขึ้น
- 2 พงศาวดาร 7:7 - ซาโลมอนทำพิธีชำระส่วนกลางของลานที่อยู่หน้าพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าให้บริสุทธิ์ เพราะท่านได้มอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและไขมันจากของถวายเพื่อสามัคคีธรรม เนื่องจากแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ที่ซาโลมอนสร้างไว้แล้ว ไม่ใหญ่พอสำหรับบรรจุสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและเครื่องธัญญบูชาและไขมันได้
- 2 พงศาวดาร 7:8 - ในเวลานั้นซาโลมอนฉลองเทศกาลนานถึง 7 วันร่วมกับอิสราเอลทั้งปวง มีผู้ร่วมงานด้วยเป็นจำนวนมากจากบริเวณใกล้เลโบฮามัทไปจนถึงธารน้ำของอียิปต์
- 2 พงศาวดาร 7:9 - ในวันที่แปด เขาทั้งหลายมีประชุม เพราะได้ถวายแท่นบูชา 7 วัน และงานเทศกาล 7 วัน
- 2 พงศาวดาร 7:10 - ในวันที่ยี่สิบสามของเดือนเจ็ด ซาโลมอนให้ประชาชนกลับบ้านไป ด้วยความยินดีและใจเปรมปรีดิ์ที่พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำสิ่งดีๆ แก่ดาวิดและซาโลมอน และแก่อิสราเอลชนชาติของพระองค์
- เอสรา 6:16 - ประชาชนของอิสราเอล บรรดาปุโรหิต ชาวเลวี และพวกที่ถูกเนรเทศที่กลับมา จึงฉลองการถวายพระตำหนักของพระเจ้าแห่งนี้ด้วยความยินดี
- เอสรา 6:17 - ในงานถวายพระตำหนักของพระเจ้าแห่งนี้ พวกเขามอบโคตัวผู้ 100 ตัว แกะตัวผู้ 200 ตัว ลูกแกะ 400 ตัว และแพะตัวผู้ 12 ตัว เป็นเครื่องสักการะชดใช้บาปสำหรับอิสราเอลทั้งปวง ตามจำนวนเผ่าของอิสราเอล
- 2 ซามูเอล 6:17 - เขาทั้งหลายนำหีบของพระผู้เป็นเจ้าเข้ามา และตั้งไว้ที่ซึ่งถูกเตรียมไว้ภายในกระโจมที่ดาวิดกางไว้พร้อมแล้ว และดาวิดมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและของถวายเพื่อสามัคคีธรรม ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
- 2 ซามูเอล 6:18 - เมื่อดาวิดมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและของถวายเพื่อสามัคคีธรรมเสร็จแล้ว ท่านก็อวยพรประชาชนในพระนามของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
- 2 ซามูเอล 6:19 - และแจกขนมปังให้คนละก้อน เนื้อคนละก้อน และขนมลูกเกดคนละก้อน ให้แก่ชาวอิสราเอลจำนวนมากทั้งชายและหญิง ครั้นแล้วคนทั้งปวงก็กลับไปยังบ้านของตน