逐节对照
- New International Reader's Version - Then the king and the whole community of Israel offered sacrifices to the Lord.
- 新标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
- 当代译本 - 王和以色列众民一同向耶和华献祭。
- 圣经新译本 - 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
- 中文标准译本 - 王和全体以色列人一起在耶和华面前献祭。
- 现代标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
- 和合本(拼音版) - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
- New International Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
- English Standard Version - Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
- New Living Translation - Then the king and all Israel with him offered sacrifices to the Lord.
- The Message - The king and all Israel with him then worshiped, offering sacrifices to God. Solomon offered Peace-Offerings, sacrificing to God 22,000 cattle and 120,000 sheep. This is how the king and all Israel dedicated The Temple of God.
- Christian Standard Bible - The king and all Israel with him were offering sacrifices in the Lord’s presence.
- New American Standard Bible - Then the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord.
- New King James Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
- Amplified Bible - Then the king and all [the people of] Israel with him [repeatedly] offered sacrifice before the Lord.
- American Standard Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
- King James Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
- New English Translation - The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the Lord.
- World English Bible - The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
- 新標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
- 當代譯本 - 王和以色列眾民一同向耶和華獻祭。
- 聖經新譯本 - 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。
- 呂振中譯本 - 王和 以色列 眾人都同他一起在永恆主面前宰獻了祭牲。
- 中文標準譯本 - 王和全體以色列人一起在耶和華面前獻祭。
- 現代標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
- 文理和合譯本 - 王與以色列眾、獻祭於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 王與以色列族眾、獻祭於耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王偕 以色列 人眾、獻祭於主前、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey, con todo Israel, ofreció sacrificios en presencia del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕과 그 곳에 모인 모 든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
- Новый Русский Перевод - Затем царь и с ним все израильтяне стали приносить жертвы перед Господом.
- Восточный перевод - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь и с ним все исроильтяне стали приносить жертвы Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi et tout Israël offrirent des sacrifices devant l’Eternel.
- リビングバイブル - それから王と民は、主の前にいけにえをささげました。この時ささげた和解のいけにえは、なんと牛二万二千頭、羊とやぎ十二万頭にものぼりました。
- Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
- Hoffnung für alle - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm ganz Israel den Tempel des Herrn ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe als Friedensopfer schlachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua và người Ít-ra-ên dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์และอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ถวายเครื่องบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นกษัตริย์และชาวอิสราเอลทั้งปวงก็ได้พร้อมกันถวายเครื่องสักการะ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 2 Chronicles 7:4 - Then the king and all the people offered sacrifices to the Lord.
- 2 Chronicles 7:5 - King Solomon sacrificed 22,000 oxen and 120,000 sheep and goats. So the king and all the people set the temple of God apart.
- 2 Chronicles 7:6 - The priests and Levites took their positions. The Levites played the Lord’s musical instruments. King David had made them for praising the Lord. They were used when he gave thanks to the Lord. He said, “His faithful love continues forever.” Across from where the Levites were, the priests blew their trumpets. All the people of Israel were standing.
- 2 Chronicles 7:7 - Solomon set the middle area of the courtyard apart to the Lord. It was in front of the Lord’s temple. There Solomon sacrificed burnt offerings. He also sacrificed the fat of the friendship offerings there. He did it there because the bronze altar he had made couldn’t hold it all. It couldn’t hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat parts.
- 2 Chronicles 7:8 - At that time Solomon celebrated the Feast of Booths for seven days. The whole community of Israel was with him. It was a huge crowd. People came from as far away as Lebo Hamath and the Wadi of Egypt.
- 2 Chronicles 7:9 - On the eighth day they held a special service. For seven days they had celebrated by setting the altar apart to honor God. The feast continued for seven more days.
- 2 Chronicles 7:10 - Then Solomon sent the people home. It was the 23rd day of the seventh month. The people were glad. Their hearts were full of joy. That’s because the Lord had done good things for David and Solomon and his people Israel.
- Ezra 6:16 - When the house of God was set apart, the people of Israel celebrated with joy. The priests and Levites joined them. So did the rest of those who had returned from the land of Babylon.
- Ezra 6:17 - When the house of God was set apart to him, the people sacrificed 100 bulls. They also sacrificed 200 rams and 400 male lambs. As a sin offering for the whole nation of Israel, the people sacrificed 12 male goats. One goat was sacrificed for each tribe in Israel.
- 2 Samuel 6:17 - The ark of the Lord was brought into Jerusalem. It was put in its place in the tent David had set up for it. David sacrificed burnt offerings and friendship offerings to the Lord.
- 2 Samuel 6:18 - After he finished sacrificing those offerings, he blessed the people in the name of the Lord who rules over all.
- 2 Samuel 6:19 - He gave to each Israelite man and woman a loaf of bread. He also gave each one a date cake and a raisin cake. Then all the people went home.