Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:47 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - and when they come to their senses in the land where they were deported and repent and petition you in their captors’ land: “We have sinned and done wrong; we have been wicked,”
  • 新标点和合本 - 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若在被掳之地那里回心转意,在掳掠者之地悔改,向你恳求说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若在被掳之地那里回心转意,在掳掠者之地悔改,向你恳求说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
  • 当代译本 - 若他们在被掳之地回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了;
  • 圣经新译本 - 在被掳的地方,他们若是回心转意,在他们被掳去之地回转,向你祈求,说:‘我们犯了罪了;我们犯了过了,我们作了恶事。’
  • 中文标准译本 - 当他们在被掳去的地方回心转意, 在掳走他们之人的地方悔改,向你恳求说 ‘我们犯了罪,行事扭曲,做事邪恶’,
  • 现代标点和合本 - 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’,
  • 和合本(拼音版) - 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
  • New International Version - and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captors and say, ‘We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly’;
  • New International Reader's Version - But suppose your people change their ways in the land where they are held as prisoners. They turn away from their sins. They beg you to help them in the land of those who won the battle over them. They say, ‘We have sinned. We’ve done what is wrong. We’ve done what is evil.’
  • English Standard Version - yet if they turn their heart in the land to which they have been carried captive, and repent and plead with you in the land of their captors, saying, ‘We have sinned and have acted perversely and wickedly,’
  • New Living Translation - But in that land of exile, they might turn to you in repentance and pray, ‘We have sinned, done evil, and acted wickedly.’
  • New American Standard Bible - if they take it to heart in the land where they have been taken captive, and repent and implore Your favor in the land of those who have taken them captive, saying, ‘We have sinned and done wrong, we have acted wickedly’;
  • New King James Version - yet when they come to themselves in the land where they were carried captive, and repent, and make supplication to You in the land of those who took them captive, saying, ‘We have sinned and done wrong, we have committed wickedness’;
  • Amplified Bible - if they take it to heart in the land where they have been taken captive, and they repent and pray to You in the land of their captors, saying, ‘We have sinned and done wrong and we have acted wickedly;’
  • American Standard Version - yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly;
  • King James Version - Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;
  • New English Translation - When your people come to their senses in the land where they are held prisoner, they will repent and beg for your mercy in the land of their imprisonment, admitting, ‘We have sinned and gone astray; we have done evil.’
  • World English Bible - yet if they repent in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land of those who carried them captive, saying, ‘We have sinned, and have done perversely; we have dealt wickedly;’
  • 新標點和合本 - 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說:『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若在被擄之地那裏回心轉意,在擄掠者之地悔改,向你懇求說:『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若在被擄之地那裏回心轉意,在擄掠者之地悔改,向你懇求說:『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』;
  • 當代譯本 - 若他們在被擄之地回心轉意,向你懇求,承認自己犯罪作惡了;
  • 聖經新譯本 - 在被擄的地方,他們若是回心轉意,在他們被擄去之地回轉,向你祈求,說:‘我們犯了罪了;我們犯了過了,我們作了惡事。’
  • 呂振中譯本 - 他們若在被擄到之地心裏回想起來、而回心轉意,在擄了他們者之地懇求你說:「我們犯了罪了,我們作了孽了,我們行了惡了」;
  • 中文標準譯本 - 當他們在被擄去的地方回心轉意, 在擄走他們之人的地方悔改,向你懇求說 『我們犯了罪,行事扭曲,做事邪惡』,
  • 現代標點和合本 - 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』,
  • 文理和合譯本 - 如在虜至之地、思念改悔、懇求於爾曰、我儕犯罪、悖逆作惡、
  • 文理委辦譯本 - 如在被虜之地、翻然易念、悔改前非、祈求於爾、自陳其過、以負咎戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如在被擄之地、問心悔罪、在擄之者地祈主曰、我儕犯罪、我儕違逆、我儕作惡、
  • Nueva Versión Internacional - si en el destierro, en el país de los vencedores, se arrepienten y se vuelven a ti, y oran a ti diciendo: “Somos culpables, hemos pecado, hemos hecho lo malo”,
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 잘못을 깨닫고 주를 향하여 ‘우리가 범죄하였습니다. 우리가 악을 행하였습니다’ 하고 부르짖으며
  • Новый Русский Перевод - то если Твой народ переменится сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своего пленения, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно»,
  • Восточный перевод - то если Твой народ переменится сердцем в земле, где будет пленником, если покается, станет молить Тебя в земле своего плена, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то если Твой народ переменится сердцем в земле, где будет пленником, если покается, станет молить Тебя в земле своего плена, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то если Твой народ переменится сердцем в земле, где будет пленником, если покается, станет молить Тебя в земле своего плена, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно»,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils se mettent à réfléchir dans le pays où ils auront été déportés, s’ils reviennent en arrière et t’adressent leurs supplications dans le pays de leurs vainqueurs et qu’ils disent : « Nous avons péché, nous avons mal agi, nous sommes coupables »,
  • リビングバイブル - そのようなとき、『私たちが悪かった』と反省して、
  • Nova Versão Internacional - se eles caírem em si, na terra para a qual tiverem sido deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
  • Hoffnung für alle - dann höre sie doch im Himmel, wo du wohnst, wenn sie dort in der Fremde ihre Schuld bereuen und zu dir umkehren! Wenn sie dann zu dir um Hilfe flehen und dir bekennen: ›Wir haben Schuld auf uns geladen und gegen dich gesündigt, als wir dir den Rücken kehrten‹, dann erhöre ihr Flehen, wenn sie sich wieder von ganzem Herzen dir zuwenden! Hilf ihnen, wenn sie im Gebiet ihrer Feinde zu dir beten und zu dem Land blicken, das du ihren Vorfahren gegeben hast, zu der Stadt, die du für dich erwählt hast, und zu dem Tempel, den ich für dich gebaut habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu họ hồi tâm, tỏ lòng ăn năn, và kêu xin với Chúa: ‘Chúng con có tội, làm điều tà ác.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าเขากลับใจได้ในแดนเชลย สำนึกผิด ทูลวิงวอนต่อพระองค์ในดินแดนนั้นและทูลว่า ‘ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาป ข้าพระองค์ทั้งหลายผิดไปแล้ว และข้าพระองค์ทั้งหลายได้ประพฤติชั่ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พวก​เขา​มี​ใจ​สำนึก​ได้​เมื่อ​อยู่​ใน​ดินแดน​ที่​ตน​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย โดย​การ​กลับ​ใจ​และ​ขอร้อง​พระ​องค์​จาก​ดินแดน​นั้น กล่าว​ว่า ‘พวก​เรา​ได้​กระทำ​บาป ประพฤติ​ผิด และ​กระทำ​ตัว​เลว​ทราม’
交叉引用
  • Ezekiel 18:28 - He will certainly live because he thought it over and turned from all the transgressions he had committed; he will not die.
  • Deuteronomy 4:29 - But from there, you will search for the Lord your God, and you will find him when you seek him with all your heart and all your soul.
  • Deuteronomy 4:30 - When you are in distress and all these things have happened to you, in the future you will return to the Lord your God and obey him.
  • Deuteronomy 4:31 - He will not leave you, destroy you, or forget the covenant with your ancestors that he swore to them by oath, because the Lord your God is a compassionate God.
  • 2 Chronicles 6:37 - and when they come to their senses in the land where they were deported and repent and petition you in their captors’ land, saying, “We have sinned and done wrong; we have been wicked,”
  • Nehemiah 9:26 - But they were disobedient and rebelled against you. They flung your law behind their backs and killed your prophets who warned them in order to turn them back to you. They committed terrible blasphemies.
  • Nehemiah 9:27 - So you handed them over to their enemies, who oppressed them. In their time of distress, they cried out to you, and you heard from heaven. In your abundant compassion you gave them deliverers, who rescued them from the power of their enemies.
  • Nehemiah 9:28 - But as soon as they had relief, they again did what was evil in your sight. So you abandoned them to the power of their enemies, who dominated them. When they cried out to you again, you heard from heaven and rescued them many times in your compassion.
  • Nehemiah 9:29 - You warned them to turn back to your law, but they acted arrogantly and would not obey your commands. They sinned against your ordinances, which a person will live by if he does them. They stubbornly resisted, stiffened their necks, and would not obey.
  • Nehemiah 9:30 - You were patient with them for many years, and your Spirit warned them through your prophets, but they would not listen. Therefore, you handed them over to the surrounding peoples.
  • Zechariah 12:10 - “Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the house of David and the residents of Jerusalem, and they will look at me whom they pierced. They will mourn for him as one mourns for an only child and weep bitterly for him as one weeps for a firstborn.
  • Isaiah 64:6 - All of us have become like something unclean, and all our righteous acts are like a polluted garment; all of us wither like a leaf, and our iniquities carry us away like the wind.
  • Isaiah 64:7 - No one calls on your name, striving to take hold of you. For you have hidden your face from us and made us melt because of our iniquity.
  • Isaiah 64:8 - Yet Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we all are the work of your hands.
  • Isaiah 64:9 - Lord, do not be terribly angry or remember our iniquity forever. Please look — all of us are your people!
  • Isaiah 64:10 - Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Isaiah 64:11 - Our holy and beautiful temple, where our ancestors praised you, has been burned down, and all that was dear to us lies in ruins.
  • Isaiah 64:12 - Lord, after all this, will you restrain yourself? Will you keep silent and afflict us severely?
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.
  • Jeremiah 31:18 - I have surely heard Ephraim moaning, “You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Take me back, so that I can return, for you, Lord, are my God.
  • Jeremiah 31:19 - After my return, I felt regret; After I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.”
  • Jeremiah 31:20 - Isn’t Ephraim a precious son to me, a delightful child? Whenever I speak against him, I certainly still think about him. Therefore, my inner being yearns for him; I will truly have compassion on him. This is the Lord’s declaration.
  • Deuteronomy 30:1 - “When all these things happen to you — the blessings and curses I have set before you — and you come to your senses while you are in all the nations where the Lord your God has driven you,
  • Deuteronomy 30:2 - and you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and all your soul by doing everything I am commanding you today,
  • Job 33:27 - He will look at men and say, “I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
  • Job 33:28 - He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will continue to see the light.”
  • Luke 15:17 - When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired workers have more than enough food, and here I am dying of hunger!
  • Luke 15:18 - I’ll get up, go to my father, and say to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
  • Leviticus 26:40 - “But when they confess their iniquity and the iniquity of their ancestors — their unfaithfulness that they practiced against me, and how they acted with hostility toward me,
  • Leviticus 26:41 - and I acted with hostility toward them and brought them into the land of their enemies — and when their uncircumcised hearts are humbled and they make amends for their iniquity,
  • Leviticus 26:42 - then I will remember my covenant with Jacob. I will also remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
  • Leviticus 26:43 - For the land abandoned by them will make up for its Sabbaths by lying desolate without the people, while they make amends for their iniquity, because they rejected my ordinances and abhorred my statutes.
  • Leviticus 26:44 - Yet in spite of this, while they are in the land of their enemies, I will not reject or abhor them so as to destroy them and break my covenant with them, since I am the Lord their God.
  • Leviticus 26:45 - For their sake I will remember the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations to be their God; I am the Lord.”
  • Nehemiah 1:6 - let your eyes be open and your ears be attentive to hear your servant’s prayer that I now pray to you day and night for your servants, the Israelites. I confess the sins we have committed against you. Both I and my father’s family have sinned.
  • Nehemiah 1:7 - We have acted corruptly toward you and have not kept the commands, statutes, and ordinances you gave your servant Moses.
  • Nehemiah 1:8 - Please remember what you commanded your servant Moses: “If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples.
  • Nehemiah 1:9 - But if you return to me and carefully observe my commands, even though your exiles were banished to the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place where I chose to have my name dwell.”
  • Nehemiah 1:10 - They are your servants and your people. You redeemed them by your great power and strong hand.
  • Nehemiah 1:11 - Please, Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant and to that of your servants who delight to revere your name. Give your servant success today, and grant him compassion in the presence of this man. At the time, I was the king’s cupbearer.
  • 2 Chronicles 33:12 - When he was in distress, he sought the favor of the Lord his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.
  • 2 Chronicles 33:13 - He prayed to him, and the Lord was receptive to his prayer. He granted his request and brought him back to Jerusalem, to his kingdom. So Manasseh came to know that the Lord is God.
  • Ezekiel 16:63 - so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed, and never open your mouth again because of your disgrace. This is the declaration of the Lord God.’”
  • Haggai 1:7 - The Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways.
  • Daniel 9:5 - we have sinned, done wrong, acted wickedly, rebelled, and turned away from your commands and ordinances.
  • Daniel 9:6 - We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, leaders, ancestors, and all the people of the land.
  • Daniel 9:7 - Lord, righteousness belongs to you, but this day public shame belongs to us: the men of Judah, the residents of Jerusalem, and all Israel — those who are near and those who are far, in all the countries where you have banished them because of the disloyalty they have shown toward you.
  • Daniel 9:8 - Lord, public shame belongs to us, our kings, our leaders, and our ancestors, because we have sinned against you.
  • Daniel 9:9 - Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, though we have rebelled against him
  • Daniel 9:10 - and have not obeyed the Lord our God by following his instructions that he set before us through his servants the prophets.
  • Daniel 9:11 - All Israel has broken your law and turned away, refusing to obey you. The promised curse written in the law of Moses, the servant of God, has been poured out on us because we have sinned against him.
  • Ezra 9:6 - And I said: My God, I am ashamed and embarrassed to lift my face toward you, my God, because our iniquities are higher than our heads and our guilt is as high as the heavens.
  • Ezra 9:7 - Our guilt has been terrible from the days of our ancestors until the present. Because of our iniquities we have been handed over, along with our kings and priests, to the surrounding kings, and to the sword, captivity, plundering, and open shame, as it is today.
  • Psalms 106:6 - Both we and our ancestors have sinned; we have done wrong and have acted wickedly.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - and when they come to their senses in the land where they were deported and repent and petition you in their captors’ land: “We have sinned and done wrong; we have been wicked,”
  • 新标点和合本 - 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若在被掳之地那里回心转意,在掳掠者之地悔改,向你恳求说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若在被掳之地那里回心转意,在掳掠者之地悔改,向你恳求说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
  • 当代译本 - 若他们在被掳之地回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了;
  • 圣经新译本 - 在被掳的地方,他们若是回心转意,在他们被掳去之地回转,向你祈求,说:‘我们犯了罪了;我们犯了过了,我们作了恶事。’
  • 中文标准译本 - 当他们在被掳去的地方回心转意, 在掳走他们之人的地方悔改,向你恳求说 ‘我们犯了罪,行事扭曲,做事邪恶’,
  • 现代标点和合本 - 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’,
  • 和合本(拼音版) - 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
  • New International Version - and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captors and say, ‘We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly’;
  • New International Reader's Version - But suppose your people change their ways in the land where they are held as prisoners. They turn away from their sins. They beg you to help them in the land of those who won the battle over them. They say, ‘We have sinned. We’ve done what is wrong. We’ve done what is evil.’
  • English Standard Version - yet if they turn their heart in the land to which they have been carried captive, and repent and plead with you in the land of their captors, saying, ‘We have sinned and have acted perversely and wickedly,’
  • New Living Translation - But in that land of exile, they might turn to you in repentance and pray, ‘We have sinned, done evil, and acted wickedly.’
  • New American Standard Bible - if they take it to heart in the land where they have been taken captive, and repent and implore Your favor in the land of those who have taken them captive, saying, ‘We have sinned and done wrong, we have acted wickedly’;
  • New King James Version - yet when they come to themselves in the land where they were carried captive, and repent, and make supplication to You in the land of those who took them captive, saying, ‘We have sinned and done wrong, we have committed wickedness’;
  • Amplified Bible - if they take it to heart in the land where they have been taken captive, and they repent and pray to You in the land of their captors, saying, ‘We have sinned and done wrong and we have acted wickedly;’
  • American Standard Version - yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly;
  • King James Version - Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;
  • New English Translation - When your people come to their senses in the land where they are held prisoner, they will repent and beg for your mercy in the land of their imprisonment, admitting, ‘We have sinned and gone astray; we have done evil.’
  • World English Bible - yet if they repent in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land of those who carried them captive, saying, ‘We have sinned, and have done perversely; we have dealt wickedly;’
  • 新標點和合本 - 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說:『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若在被擄之地那裏回心轉意,在擄掠者之地悔改,向你懇求說:『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若在被擄之地那裏回心轉意,在擄掠者之地悔改,向你懇求說:『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』;
  • 當代譯本 - 若他們在被擄之地回心轉意,向你懇求,承認自己犯罪作惡了;
  • 聖經新譯本 - 在被擄的地方,他們若是回心轉意,在他們被擄去之地回轉,向你祈求,說:‘我們犯了罪了;我們犯了過了,我們作了惡事。’
  • 呂振中譯本 - 他們若在被擄到之地心裏回想起來、而回心轉意,在擄了他們者之地懇求你說:「我們犯了罪了,我們作了孽了,我們行了惡了」;
  • 中文標準譯本 - 當他們在被擄去的地方回心轉意, 在擄走他們之人的地方悔改,向你懇求說 『我們犯了罪,行事扭曲,做事邪惡』,
  • 現代標點和合本 - 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』,
  • 文理和合譯本 - 如在虜至之地、思念改悔、懇求於爾曰、我儕犯罪、悖逆作惡、
  • 文理委辦譯本 - 如在被虜之地、翻然易念、悔改前非、祈求於爾、自陳其過、以負咎戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如在被擄之地、問心悔罪、在擄之者地祈主曰、我儕犯罪、我儕違逆、我儕作惡、
  • Nueva Versión Internacional - si en el destierro, en el país de los vencedores, se arrepienten y se vuelven a ti, y oran a ti diciendo: “Somos culpables, hemos pecado, hemos hecho lo malo”,
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 잘못을 깨닫고 주를 향하여 ‘우리가 범죄하였습니다. 우리가 악을 행하였습니다’ 하고 부르짖으며
  • Новый Русский Перевод - то если Твой народ переменится сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своего пленения, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно»,
  • Восточный перевод - то если Твой народ переменится сердцем в земле, где будет пленником, если покается, станет молить Тебя в земле своего плена, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то если Твой народ переменится сердцем в земле, где будет пленником, если покается, станет молить Тебя в земле своего плена, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то если Твой народ переменится сердцем в земле, где будет пленником, если покается, станет молить Тебя в земле своего плена, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно»,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils se mettent à réfléchir dans le pays où ils auront été déportés, s’ils reviennent en arrière et t’adressent leurs supplications dans le pays de leurs vainqueurs et qu’ils disent : « Nous avons péché, nous avons mal agi, nous sommes coupables »,
  • リビングバイブル - そのようなとき、『私たちが悪かった』と反省して、
  • Nova Versão Internacional - se eles caírem em si, na terra para a qual tiverem sido deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
  • Hoffnung für alle - dann höre sie doch im Himmel, wo du wohnst, wenn sie dort in der Fremde ihre Schuld bereuen und zu dir umkehren! Wenn sie dann zu dir um Hilfe flehen und dir bekennen: ›Wir haben Schuld auf uns geladen und gegen dich gesündigt, als wir dir den Rücken kehrten‹, dann erhöre ihr Flehen, wenn sie sich wieder von ganzem Herzen dir zuwenden! Hilf ihnen, wenn sie im Gebiet ihrer Feinde zu dir beten und zu dem Land blicken, das du ihren Vorfahren gegeben hast, zu der Stadt, die du für dich erwählt hast, und zu dem Tempel, den ich für dich gebaut habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu họ hồi tâm, tỏ lòng ăn năn, và kêu xin với Chúa: ‘Chúng con có tội, làm điều tà ác.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าเขากลับใจได้ในแดนเชลย สำนึกผิด ทูลวิงวอนต่อพระองค์ในดินแดนนั้นและทูลว่า ‘ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาป ข้าพระองค์ทั้งหลายผิดไปแล้ว และข้าพระองค์ทั้งหลายได้ประพฤติชั่ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พวก​เขา​มี​ใจ​สำนึก​ได้​เมื่อ​อยู่​ใน​ดินแดน​ที่​ตน​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย โดย​การ​กลับ​ใจ​และ​ขอร้อง​พระ​องค์​จาก​ดินแดน​นั้น กล่าว​ว่า ‘พวก​เรา​ได้​กระทำ​บาป ประพฤติ​ผิด และ​กระทำ​ตัว​เลว​ทราม’
  • Ezekiel 18:28 - He will certainly live because he thought it over and turned from all the transgressions he had committed; he will not die.
  • Deuteronomy 4:29 - But from there, you will search for the Lord your God, and you will find him when you seek him with all your heart and all your soul.
  • Deuteronomy 4:30 - When you are in distress and all these things have happened to you, in the future you will return to the Lord your God and obey him.
  • Deuteronomy 4:31 - He will not leave you, destroy you, or forget the covenant with your ancestors that he swore to them by oath, because the Lord your God is a compassionate God.
  • 2 Chronicles 6:37 - and when they come to their senses in the land where they were deported and repent and petition you in their captors’ land, saying, “We have sinned and done wrong; we have been wicked,”
  • Nehemiah 9:26 - But they were disobedient and rebelled against you. They flung your law behind their backs and killed your prophets who warned them in order to turn them back to you. They committed terrible blasphemies.
  • Nehemiah 9:27 - So you handed them over to their enemies, who oppressed them. In their time of distress, they cried out to you, and you heard from heaven. In your abundant compassion you gave them deliverers, who rescued them from the power of their enemies.
  • Nehemiah 9:28 - But as soon as they had relief, they again did what was evil in your sight. So you abandoned them to the power of their enemies, who dominated them. When they cried out to you again, you heard from heaven and rescued them many times in your compassion.
  • Nehemiah 9:29 - You warned them to turn back to your law, but they acted arrogantly and would not obey your commands. They sinned against your ordinances, which a person will live by if he does them. They stubbornly resisted, stiffened their necks, and would not obey.
  • Nehemiah 9:30 - You were patient with them for many years, and your Spirit warned them through your prophets, but they would not listen. Therefore, you handed them over to the surrounding peoples.
  • Zechariah 12:10 - “Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the house of David and the residents of Jerusalem, and they will look at me whom they pierced. They will mourn for him as one mourns for an only child and weep bitterly for him as one weeps for a firstborn.
  • Isaiah 64:6 - All of us have become like something unclean, and all our righteous acts are like a polluted garment; all of us wither like a leaf, and our iniquities carry us away like the wind.
  • Isaiah 64:7 - No one calls on your name, striving to take hold of you. For you have hidden your face from us and made us melt because of our iniquity.
  • Isaiah 64:8 - Yet Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we all are the work of your hands.
  • Isaiah 64:9 - Lord, do not be terribly angry or remember our iniquity forever. Please look — all of us are your people!
  • Isaiah 64:10 - Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Isaiah 64:11 - Our holy and beautiful temple, where our ancestors praised you, has been burned down, and all that was dear to us lies in ruins.
  • Isaiah 64:12 - Lord, after all this, will you restrain yourself? Will you keep silent and afflict us severely?
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.
  • Jeremiah 31:18 - I have surely heard Ephraim moaning, “You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Take me back, so that I can return, for you, Lord, are my God.
  • Jeremiah 31:19 - After my return, I felt regret; After I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.”
  • Jeremiah 31:20 - Isn’t Ephraim a precious son to me, a delightful child? Whenever I speak against him, I certainly still think about him. Therefore, my inner being yearns for him; I will truly have compassion on him. This is the Lord’s declaration.
  • Deuteronomy 30:1 - “When all these things happen to you — the blessings and curses I have set before you — and you come to your senses while you are in all the nations where the Lord your God has driven you,
  • Deuteronomy 30:2 - and you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and all your soul by doing everything I am commanding you today,
  • Job 33:27 - He will look at men and say, “I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
  • Job 33:28 - He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will continue to see the light.”
  • Luke 15:17 - When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired workers have more than enough food, and here I am dying of hunger!
  • Luke 15:18 - I’ll get up, go to my father, and say to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
  • Leviticus 26:40 - “But when they confess their iniquity and the iniquity of their ancestors — their unfaithfulness that they practiced against me, and how they acted with hostility toward me,
  • Leviticus 26:41 - and I acted with hostility toward them and brought them into the land of their enemies — and when their uncircumcised hearts are humbled and they make amends for their iniquity,
  • Leviticus 26:42 - then I will remember my covenant with Jacob. I will also remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
  • Leviticus 26:43 - For the land abandoned by them will make up for its Sabbaths by lying desolate without the people, while they make amends for their iniquity, because they rejected my ordinances and abhorred my statutes.
  • Leviticus 26:44 - Yet in spite of this, while they are in the land of their enemies, I will not reject or abhor them so as to destroy them and break my covenant with them, since I am the Lord their God.
  • Leviticus 26:45 - For their sake I will remember the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations to be their God; I am the Lord.”
  • Nehemiah 1:6 - let your eyes be open and your ears be attentive to hear your servant’s prayer that I now pray to you day and night for your servants, the Israelites. I confess the sins we have committed against you. Both I and my father’s family have sinned.
  • Nehemiah 1:7 - We have acted corruptly toward you and have not kept the commands, statutes, and ordinances you gave your servant Moses.
  • Nehemiah 1:8 - Please remember what you commanded your servant Moses: “If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples.
  • Nehemiah 1:9 - But if you return to me and carefully observe my commands, even though your exiles were banished to the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place where I chose to have my name dwell.”
  • Nehemiah 1:10 - They are your servants and your people. You redeemed them by your great power and strong hand.
  • Nehemiah 1:11 - Please, Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant and to that of your servants who delight to revere your name. Give your servant success today, and grant him compassion in the presence of this man. At the time, I was the king’s cupbearer.
  • 2 Chronicles 33:12 - When he was in distress, he sought the favor of the Lord his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.
  • 2 Chronicles 33:13 - He prayed to him, and the Lord was receptive to his prayer. He granted his request and brought him back to Jerusalem, to his kingdom. So Manasseh came to know that the Lord is God.
  • Ezekiel 16:63 - so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed, and never open your mouth again because of your disgrace. This is the declaration of the Lord God.’”
  • Haggai 1:7 - The Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways.
  • Daniel 9:5 - we have sinned, done wrong, acted wickedly, rebelled, and turned away from your commands and ordinances.
  • Daniel 9:6 - We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, leaders, ancestors, and all the people of the land.
  • Daniel 9:7 - Lord, righteousness belongs to you, but this day public shame belongs to us: the men of Judah, the residents of Jerusalem, and all Israel — those who are near and those who are far, in all the countries where you have banished them because of the disloyalty they have shown toward you.
  • Daniel 9:8 - Lord, public shame belongs to us, our kings, our leaders, and our ancestors, because we have sinned against you.
  • Daniel 9:9 - Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, though we have rebelled against him
  • Daniel 9:10 - and have not obeyed the Lord our God by following his instructions that he set before us through his servants the prophets.
  • Daniel 9:11 - All Israel has broken your law and turned away, refusing to obey you. The promised curse written in the law of Moses, the servant of God, has been poured out on us because we have sinned against him.
  • Ezra 9:6 - And I said: My God, I am ashamed and embarrassed to lift my face toward you, my God, because our iniquities are higher than our heads and our guilt is as high as the heavens.
  • Ezra 9:7 - Our guilt has been terrible from the days of our ancestors until the present. Because of our iniquities we have been handed over, along with our kings and priests, to the surrounding kings, and to the sword, captivity, plundering, and open shame, as it is today.
  • Psalms 106:6 - Both we and our ancestors have sinned; we have done wrong and have acted wickedly.
圣经
资源
计划
奉献