Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:40 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你 施報應 、是要使他們在你賜給我們列祖的土地上儘他們一生的日子敬畏你。
  • 新标点和合本 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 当代译本 - 使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你。
  • 圣经新译本 - 好使他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你。
  • 中文标准译本 - 好让他们在你所赐给我们祖先的这地上 一生一世都敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 和合本(拼音版) - 使他们在你赐给我们列祖之地上,一生一世敬畏你。
  • New International Version - so that they will fear you all the time they live in the land you gave our ancestors.
  • New International Reader's Version - Your people will have respect for you. They will respect you as long as they are in the land you gave our people long ago.
  • English Standard Version - that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our fathers.
  • New Living Translation - Then they will fear you as long as they live in the land you gave to our ancestors.
  • Christian Standard Bible - so that they may fear you all the days they live on the land you gave our ancestors.
  • New American Standard Bible - so that they will fear You all the days that they live on the land which You have given to our fathers.
  • New King James Version - that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.
  • Amplified Bible - so that they may fear You [with reverence and awe] all the days that they live in the land which You have given to our fathers.
  • American Standard Version - that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
  • King James Version - That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
  • New English Translation - Then they will obey you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.
  • World English Bible - that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.
  • 新標點和合本 - 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 當代譯本 - 使你的子民在你賜給我們祖先的土地上終生敬畏你。
  • 聖經新譯本 - 好使他們在你賜給我們列祖的地上,一生一世敬畏你。
  • 中文標準譯本 - 好讓他們在你所賜給我們祖先的這地上 一生一世都敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 文理和合譯本 - 使其在爾錫我列祖之地、畢生寅畏爾、
  • 文理委辦譯本 - 使其畢生畏懼於爾、在爾所錫列祖之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其畢生敬畏主、在主所賜我列祖之地、
  • Nueva Versión Internacional - Así todos tendrán temor de ti mientras vivan en la tierra que les diste a nuestros antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그러면 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 그들이 사는 날 동안 항상 주를 두려운 마음으로 섬길 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы они боялись Тебя все то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам.
  • Восточный перевод - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - De cette manière, ils te craindront tout le temps qu’ils vivront sur l’étendue du territoire que tu as donné à nos ancêtres.
  • リビングバイブル - そうすれば、あなたが私たちの先祖にお与えになった地に生きている限り、彼らはいつもあなたを信じ、お従いするようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
  • Hoffnung für alle - Darum sollen sie dich als ihren Gott achten und ehren, solange sie in dem Land leben, das du unseren Vorfahren gegeben hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, họ sẽ kính sợ Chúa trọn đời khi họ sống trong miền đất Chúa ban cho tổ tiên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเขาจะยำเกรงพระองค์ตลอดเวลาที่เขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งพระองค์ประทานแก่บรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​เกรง​กลัว​พระ​องค์ ตลอด​เวลา​ที่​พวก​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ซึ่ง​พระ​องค์​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา
交叉引用
  • 使徒行傳 10:2 - 他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。
  • 啓示錄 19:5 - 就有聲音從寶座上發出、說: 『上帝的眾僕人哪, 一切敬畏他的、小的大的、 你們都頌讚我們的上帝哦!』
  • 使徒行傳 9:31 - 當時 猶太 、 加利利 、 撒瑪利亞 、全地的教會都得平安,得建立,在敬畏主蒙聖靈的鼓勵中前進,人數日見增加。
  • 何西阿書 3:5 - 後來 以色列 人必回轉過來,尋求他們的上帝永恆主、和他們的王 大衛 ;日後他們必戰驚恐懼地傾慕永恆主和他的恩惠。
  • 出埃及記 20:20 - 摩西 對人民說:『不要懼怕,因為上帝來臨,是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不至於犯罪。』
  • 詩篇 115:13 - 敬畏永恆主的、無論大小、 永恆主都要賜福。
  • 耶利米書 32:39 - 我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我必與他們立個永遠的約,使我不轉離他們而不使他們得福樂;我也必將敬畏我的情意放在他們心裏,使他們不離開我。
  • 申命記 6:13 - 你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。
  • 申命記 6:2 - 好叫你敬畏永恆主你的上帝,遵守他一切的律例、誡命、就是我所吩咐你的,好使你、和你兒子、以及你的子子孫孫、儘你一生的日子 都這樣行 ,使你得享長壽。
  • 創世記 22:12 - 天使說:『不可伸手 宰 兒童; 害 他的事、你一點也不可作;如今我知道你是敬畏上帝的;因為你沒有留下你兒子、你獨生的兒子、而不給我。』
  • 撒母耳記上 12:24 - 你們只要敬畏永恆主,忠誠盡心地事奉他,看明他在你們中間所行何等大的事。
  • 希伯來人書 12:28 - 所以我們既領受了搖動不了的國,就應當有感恩的心,拿感恩的心照上帝所喜歡的來事奉 他 ,存着虔誠敬畏的心;
  • 啓示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 惟獨你是聖義的, 萬國都必來、在你面前下拜, 因為你公義的作為顯明出來了。』
  • 詩篇 130:4 - 但在你那裏有赦免之恩, 為要使你受 人 敬畏。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你 施報應 、是要使他們在你賜給我們列祖的土地上儘他們一生的日子敬畏你。
  • 新标点和合本 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 当代译本 - 使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你。
  • 圣经新译本 - 好使他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你。
  • 中文标准译本 - 好让他们在你所赐给我们祖先的这地上 一生一世都敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 和合本(拼音版) - 使他们在你赐给我们列祖之地上,一生一世敬畏你。
  • New International Version - so that they will fear you all the time they live in the land you gave our ancestors.
  • New International Reader's Version - Your people will have respect for you. They will respect you as long as they are in the land you gave our people long ago.
  • English Standard Version - that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our fathers.
  • New Living Translation - Then they will fear you as long as they live in the land you gave to our ancestors.
  • Christian Standard Bible - so that they may fear you all the days they live on the land you gave our ancestors.
  • New American Standard Bible - so that they will fear You all the days that they live on the land which You have given to our fathers.
  • New King James Version - that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.
  • Amplified Bible - so that they may fear You [with reverence and awe] all the days that they live in the land which You have given to our fathers.
  • American Standard Version - that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
  • King James Version - That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
  • New English Translation - Then they will obey you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.
  • World English Bible - that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.
  • 新標點和合本 - 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 當代譯本 - 使你的子民在你賜給我們祖先的土地上終生敬畏你。
  • 聖經新譯本 - 好使他們在你賜給我們列祖的地上,一生一世敬畏你。
  • 中文標準譯本 - 好讓他們在你所賜給我們祖先的這地上 一生一世都敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 文理和合譯本 - 使其在爾錫我列祖之地、畢生寅畏爾、
  • 文理委辦譯本 - 使其畢生畏懼於爾、在爾所錫列祖之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其畢生敬畏主、在主所賜我列祖之地、
  • Nueva Versión Internacional - Así todos tendrán temor de ti mientras vivan en la tierra que les diste a nuestros antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그러면 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 그들이 사는 날 동안 항상 주를 두려운 마음으로 섬길 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы они боялись Тебя все то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам.
  • Восточный перевод - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - De cette manière, ils te craindront tout le temps qu’ils vivront sur l’étendue du territoire que tu as donné à nos ancêtres.
  • リビングバイブル - そうすれば、あなたが私たちの先祖にお与えになった地に生きている限り、彼らはいつもあなたを信じ、お従いするようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
  • Hoffnung für alle - Darum sollen sie dich als ihren Gott achten und ehren, solange sie in dem Land leben, das du unseren Vorfahren gegeben hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, họ sẽ kính sợ Chúa trọn đời khi họ sống trong miền đất Chúa ban cho tổ tiên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเขาจะยำเกรงพระองค์ตลอดเวลาที่เขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งพระองค์ประทานแก่บรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​เกรง​กลัว​พระ​องค์ ตลอด​เวลา​ที่​พวก​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ซึ่ง​พระ​องค์​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา
  • 使徒行傳 10:2 - 他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。
  • 啓示錄 19:5 - 就有聲音從寶座上發出、說: 『上帝的眾僕人哪, 一切敬畏他的、小的大的、 你們都頌讚我們的上帝哦!』
  • 使徒行傳 9:31 - 當時 猶太 、 加利利 、 撒瑪利亞 、全地的教會都得平安,得建立,在敬畏主蒙聖靈的鼓勵中前進,人數日見增加。
  • 何西阿書 3:5 - 後來 以色列 人必回轉過來,尋求他們的上帝永恆主、和他們的王 大衛 ;日後他們必戰驚恐懼地傾慕永恆主和他的恩惠。
  • 出埃及記 20:20 - 摩西 對人民說:『不要懼怕,因為上帝來臨,是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不至於犯罪。』
  • 詩篇 115:13 - 敬畏永恆主的、無論大小、 永恆主都要賜福。
  • 耶利米書 32:39 - 我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我必與他們立個永遠的約,使我不轉離他們而不使他們得福樂;我也必將敬畏我的情意放在他們心裏,使他們不離開我。
  • 申命記 6:13 - 你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。
  • 申命記 6:2 - 好叫你敬畏永恆主你的上帝,遵守他一切的律例、誡命、就是我所吩咐你的,好使你、和你兒子、以及你的子子孫孫、儘你一生的日子 都這樣行 ,使你得享長壽。
  • 創世記 22:12 - 天使說:『不可伸手 宰 兒童; 害 他的事、你一點也不可作;如今我知道你是敬畏上帝的;因為你沒有留下你兒子、你獨生的兒子、而不給我。』
  • 撒母耳記上 12:24 - 你們只要敬畏永恆主,忠誠盡心地事奉他,看明他在你們中間所行何等大的事。
  • 希伯來人書 12:28 - 所以我們既領受了搖動不了的國,就應當有感恩的心,拿感恩的心照上帝所喜歡的來事奉 他 ,存着虔誠敬畏的心;
  • 啓示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 惟獨你是聖義的, 萬國都必來、在你面前下拜, 因為你公義的作為顯明出來了。』
  • 詩篇 130:4 - 但在你那裏有赦免之恩, 為要使你受 人 敬畏。
圣经
资源
计划
奉献