逐节对照
- New International Reader's Version - Hear me when I ask you to help us. Listen to your people Israel when they pray toward this place. Listen to us from heaven. It’s the place where you live. When you hear us, forgive us.
- 新标点和合本 - 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你仆人和你百姓以色列向此处祈祷的时候,求你在你天上的居所垂听,垂听而赦免。
- 和合本2010(神版-简体) - 你仆人和你百姓以色列向此处祈祷的时候,求你在你天上的居所垂听,垂听而赦免。
- 当代译本 - 你仆人和你的以色列子民向这地方祈祷的时候,求你从你天上的居所垂听,赦免我们的罪。
- 圣经新译本 - 你仆人和你的子民以色列向这地方祷告的时候,求你垂听他们的恳求。求你在天上的居所垂听,垂听而赦免。
- 中文标准译本 - 当你的仆人和你的子民以色列向着这地方祷告的时候, 愿你垂听我们的恳求; 愿你从天上你的居所垂听, 垂听而赦免。
- 现代标点和合本 - 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。
- 和合本(拼音版) - 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。
- New International Version - Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
- English Standard Version - And listen to the plea of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen in heaven your dwelling place, and when you hear, forgive.
- New Living Translation - May you hear the humble and earnest requests from me and your people Israel when we pray toward this place. Yes, hear us from heaven where you live, and when you hear, forgive.
- Christian Standard Bible - Hear the petition of your servant and your people Israel, which they pray toward this place. May you hear in your dwelling place in heaven. May you hear and forgive.
- New American Standard Bible - And listen to the plea of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place; hear in heaven Your dwelling place; hear and forgive!
- New King James Version - And may You hear the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place. Hear in heaven Your dwelling place; and when You hear, forgive.
- Amplified Bible - Listen to the prayer of Your servant and of Your people Israel which they pray toward this place. Hear in heaven, Your dwelling place; hear and forgive.
- American Standard Version - And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou in heaven thy dwelling-place; and when thou hearest, forgive.
- King James Version - And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.
- New English Translation - Respond to the request of your servant and your people Israel for this place. Hear from inside your heavenly dwelling place and respond favorably.
- World English Bible - Listen to the supplication of your servant, and of your people Israel, when they pray toward this place. Yes, hear in heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.
- 新標點和合本 - 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你在天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你僕人和你百姓以色列向此處祈禱的時候,求你在你天上的居所垂聽,垂聽而赦免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你僕人和你百姓以色列向此處祈禱的時候,求你在你天上的居所垂聽,垂聽而赦免。
- 當代譯本 - 你僕人和你的以色列子民向這地方祈禱的時候,求你從你天上的居所垂聽,赦免我們的罪。
- 聖經新譯本 - 你僕人和你的子民以色列向這地方禱告的時候,求你垂聽他們的懇求。求你在天上的居所垂聽,垂聽而赦免。
- 呂振中譯本 - 求你聽你僕人和你人民 以色列 的懇求,就是他們向這 聖 地所禱告的;求你在 天上、你居住之所在垂聽,垂聽而赦免。
- 中文標準譯本 - 當你的僕人和你的子民以色列向著這地方禱告的時候, 願你垂聽我們的懇求; 願你從天上你的居所垂聽, 垂聽而赦免。
- 現代標點和合本 - 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你在天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
- 文理和合譯本 - 爾僕與爾民以色列、向此祈禱時、求爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、
- 文理委辦譯本 - 凡爾僕及以色列民、祈禱於此、望爾在天上、居處之所、俯聽其祈、得蒙赦宥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡主之僕與主之民 以色列 、在 在或作向 此殿祈禱、求主垂聽、願主在天、在主之居所、垂聽赦免、
- Nueva Versión Internacional - Oye la súplica de tu siervo y de tu pueblo Israel cuando oren en este lugar. Oye desde el cielo, donde habitas; ¡escucha y perdona!
- 현대인의 성경 - 또 주의 백성이 이 곳을 향해 부르짖을 때에도 주는 하늘에서 들으시고 그들의 죄를 용서해 주소서.
- Новый Русский Перевод - Услышь мольбу Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости.
- Восточный перевод - Услышь мою смиренную мольбу и мольбу Твоего народа Исраила, когда мы станем молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь мою смиренную мольбу и мольбу Твоего народа Исраила, когда мы станем молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь мою смиренную мольбу и мольбу Твоего народа Исраила, когда мы станем молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости.
- La Bible du Semeur 2015 - Daigne écouter ma supplication et celle de ton peuple Israël lorsqu’il viendra prier ici. Depuis le lieu où tu demeures, depuis le ciel, entends notre prière et veuille pardonner !
- リビングバイブル - イスラエルの民が、この場所に向かって祈る時、いつでも願いを聞き届けてください。あなたがお住まいになる天で、その願いを聞き、彼らの罪を赦してください。
- Nova Versão Internacional - Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, o teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve dos céus, lugar da tua habitação, e, quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
- Hoffnung für alle - Nimm meine Gebete an und auch die deines Volkes, wenn wir zum Tempel gewandt mit dir reden. Hör unser Rufen im Himmel, dort, wo du thronst, und vergib uns!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa lắng nghe lời khẩn cầu con và toàn thể dân Ít-ra-ên khi chúng con hướng về nơi này mà cầu nguyện. Vâng, từ trên trời cao xin Chúa lắng nghe và tha thứ cho chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้รับใช้และประชากรอิสราเอลของพระองค์อธิษฐานวิงวอนตรงต่อที่แห่งนี้ ขอทรงสดับฟังจากฟ้าสวรรค์อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และเมื่อทรงสดับแล้ว ขอทรงโปรดยกโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และขอพระองค์ฟังคำขอร้องของผู้รับใช้ของพระองค์ และของอิสราเอลชนชาติของพระองค์เมื่อเขาหันหน้าอธิษฐานมาทางสถานที่แห่งนี้ และเมื่อพระองค์ได้ยินในสวรรค์ซึ่งเป็นที่พระองค์พำนัก ก็โปรดให้อภัยด้วยเถิด
交叉引用
- Matthew 6:12 - And forgive us our sins, just as we also have forgiven those who sin against us.
- 2 Chronicles 6:21 - Hear me when I ask you to help us. Listen to your people Israel when they pray toward this place. Listen to us from heaven. It’s the place where you live. When you hear us, forgive us.
- Psalm 113:5 - Who is like the Lord our God? He sits on his throne in heaven.
- Psalm 113:6 - He bends down to look at the heavens and the earth.
- 2 Chronicles 7:14 - But they make themselves humble in my sight. They pray and look to me. And they turn from their evil ways. Then I will listen to them from heaven. I will forgive their sin. And I will heal their land. After all, they are my people.
- Psalm 85:2 - You forgave the evil things your people did. You took away all their sins.
- Isaiah 57:15 - The God who is highly honored lives forever. His name is holy. He says, “I live in a high and holy place. But I also live with anyone who turns away from their sins. I live with anyone who is not proud. I give new life to them. I give it to anyone who turns away from their sins.
- Matthew 6:9 - “This is how you should pray. “ ‘Our Father in heaven, may your name be honored.
- 1 Kings 8:43 - Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Do what those outsiders ask you to do. Then all the nations on earth will know you. They will have respect for you. They’ll respect you just as your own people Israel do. They’ll know that your Name is in this house I’ve built.
- Psalm 123:1 - I look up and pray to you. Your throne is in heaven.
- 2 Chronicles 20:8 - They have lived in this land. They’ve built a temple here for your Name. They have said,
- 2 Chronicles 20:9 - ‘Suppose trouble comes on us. It doesn’t matter whether it’s a punishing sword, or plague or hunger. We’ll serve you. We’ll stand in front of this temple where your Name is. We’ll cry out to you when we’re in trouble. Then you will hear us. You will save us.’
- Psalm 33:13 - From heaven the Lord looks down and sees everyone.
- Psalm 33:14 - From his throne he watches all those who live on the earth.
- 1 Kings 8:49 - Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Listen to their prayer. Listen to them when they ask you to help them. Stand up for them.
- Nehemiah 1:5 - I said, “Lord, you are the God of heaven. You are a great and wonderful God. You keep the covenant you made with those who love you and obey your commandments. You show them your love.
- Nehemiah 1:6 - Please pay careful attention to my prayer. See how your people are suffering. Please listen to me. I’m praying to you day and night. I’m praying for the people of Israel. We Israelites have committed sins against you. All of us admit it. I and my family have also sinned against you.
- Psalm 130:3 - Lord, suppose you kept a close watch on sins. Lord, who then wouldn’t be found guilty?
- Psalm 130:4 - But you forgive. So we can serve you with respect.
- Daniel 9:19 - Lord, please listen! Lord, please forgive us! Lord, hear our prayers! Take action for your own honor. Our God, please don’t wait. Your city and your people belong to you.”
- Ecclesiastes 5:2 - Don’t be too quick to speak. Don’t be in a hurry to say anything to God. God is in heaven. You are on earth. So use only a few words when you speak.
- 1 Kings 8:39 - Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Forgive them. Take action. Deal with everyone in keeping with everything they do. You know their hearts. In fact, you are the only one who knows every human heart.
- 1 Kings 8:34 - Then listen to them from heaven. Forgive the sin of your people Israel. Bring them back to the land you gave to their people who lived long ago.
- 1 Kings 8:36 - Then listen to them from heaven. Forgive the sin of your people Israel. Teach them the right way to live. Send rain on the land you gave them as their share.