Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:29 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть днём и ночью взор Твой будет обращён на этот храм, на это место, о котором Ты сказал: «Здесь будут поклоняться Мне». Услышь молитву, которой Твой раб станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • 新标点和合本 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的眼目昼夜看顾这殿,就是你说要作为你名的居所;求你垂听祷告,你仆人向此处的祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿你的眼目昼夜看顾这殿,就是你说要作为你名的居所;求你垂听祷告,你仆人向此处的祷告。
  • 当代译本 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立你名的地方!你仆人向着这地方祷告的时候,求你垂听。
  • 圣经新译本 - 愿你的眼睛昼夜看顾这殿,看顾你所说‘我的名要留在那里’的地方。愿你垂听你仆人向这地方所发的祷告。
  • 中文标准译本 - 愿你的眼睛昼夜睁开看顾这殿宇—— 你所应许‘要在这里安置我名’的地方, 愿你垂听你仆人向着这地方献上的祷告。
  • 现代标点和合本 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
  • 和合本(拼音版) - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
  • New International Version - May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, ‘My Name shall be there,’ so that you will hear the prayer your servant prays toward this place.
  • New International Reader's Version - Let your eyes look toward this temple night and day. You said, ‘I will put my Name there.’ So please listen to the prayer I’m praying toward this place.
  • English Standard Version - that your eyes may be open night and day toward this house, the place of which you have said, ‘My name shall be there,’ that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.
  • New Living Translation - May you watch over this Temple night and day, this place where you have said, ‘My name will be there.’ May you always hear the prayers I make toward this place.
  • Christian Standard Bible - so that your eyes may watch over this temple night and day, toward the place where you said, “My name will be there,” and so that you may hear the prayer that your servant prays toward this place.
  • New American Standard Bible - so that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, ‘My name shall be there,’ to listen to the prayer which Your servant will pray toward this place.
  • New King James Version - that Your eyes may be open toward this temple night and day, toward the place of which You said, ‘My name shall be there,’ that You may hear the prayer which Your servant makes toward this place.
  • Amplified Bible - that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, ‘My Name (Presence) shall be there,’ that You may listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.
  • American Standard Version - that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.
  • King James Version - That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
  • New English Translation - Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live. May you answer your servant’s prayer for this place.
  • World English Bible - that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, ‘My name shall be there;’ to listen to the prayer which your servant prays toward this place.
  • 新標點和合本 - 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所;求你垂聽僕人向此處禱告的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的眼目晝夜看顧這殿,就是你說要作為你名的居所;求你垂聽禱告,你僕人向此處的禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願你的眼目晝夜看顧這殿,就是你說要作為你名的居所;求你垂聽禱告,你僕人向此處的禱告。
  • 當代譯本 - 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立你名的地方!你僕人向著這地方禱告的時候,求你垂聽。
  • 聖經新譯本 - 願你的眼睛晝夜看顧這殿,看顧你所說‘我的名要留在那裡’的地方。願你垂聽你僕人向這地方所發的禱告。
  • 呂振中譯本 - 願你的眼睜開着、晝夜看顧這殿,看顧你所說你 的名要臨在的 聖 地;願你聽你僕人向這 聖 地所發的禱告。
  • 中文標準譯本 - 願你的眼睛晝夜睜開看顧這殿宇—— 你所應許『要在這裡安置我名』的地方, 願你垂聽你僕人向著這地方獻上的禱告。
  • 現代標點和合本 - 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所;求你垂聽僕人向此處禱告的話。
  • 文理和合譯本 - 願爾之目、晝夜垂顧此室、即爾所言寄名之所、俯聽爾僕向此所祈、
  • 文理委辦譯本 - 望爾晝夕垂顧此殿、即爾曾許必為籲名之所、爾僕於此祈禱、爾其俯聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾許主之名必在此殿、今求主晝夜垂顧此殿、主之僕在 在或作向 此殿 殿原文作處 祈禱、求主垂聽、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que tus ojos estén abiertos día y noche sobre este templo, el lugar donde decidiste habitar, para que oigas la oración que tu siervo te eleva aquí!
  • 현대인의 성경 - 이제 이 성전을 밤낮으로 지켜 보소서. 이 곳은 주께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 곳입니다. 내가 이 성전을 향해 부르짖을 때 주는 내 기도를 들어주소서.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал: «Здесь будет Мое имя». Услышь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • Восточный перевод - Пусть днём и ночью взор Твой будет обращён на этот храм, на это место, о котором Ты сказал: «Здесь будут поклоняться Мне». Услышь молитву, которой Твой раб станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть днём и ночью взор Твой будет обращён на этот храм, на это место, о котором Ты сказал: «Здесь будут поклоняться Мне». Услышь молитву, которой Твой раб станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tes yeux veillent nuit et jour sur ce temple, ce lieu dont tu as toi-même dit : « Là, je serai présent . » Et exauce la prière que ton serviteur t’adresse en ce lieu.
  • リビングバイブル - 確かに住むと約束なさったこの場所を、昼も夜も見守ってください。そして、私がこの神殿に向かって祈る時、昼であっても夜であっても、祈りを聞き、それに答えてください。
  • Nova Versão Internacional - Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
  • Hoffnung für alle - Bitte, wache Tag und Nacht über dieses Haus! Es ist ja der Ort, von dem du selbst gesagt hast: ›Hier will ich wohnen.‹ Darum erhöre das Gebet, das ich, dein ergebener Diener, an diesem Ort an dich richte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa đêm ngày để mắt trông chừng Đền Thờ này, nơi Ngài có nói đến: ‘Danh Ta ngự tại đây,’ để mỗi khi con hướng về nơi ấy cầu nguyện, Chúa sẽ nghe con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระองค์ทอดพระเนตรพระวิหารแห่งนี้ทั้งกลางวันและกลางคืน พระวิหารซึ่งพระองค์ตรัสว่า ‘นามของเราจะอยู่ที่นั่น’ เพื่อจะได้ทรงกรุณาสดับฟังเมื่อผู้รับใช้ของพระองค์อธิษฐานตรงต่อที่แห่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​เฝ้า​ดู​พระ​ตำหนัก​หลัง​นี้​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน​เถิด นี่​เป็น​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​กล่าว​ถึง​ว่า ‘นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ที่​นั่น’ ขอ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เวลา​ที่​เรา​หัน​หน้า​อธิษฐาน​มา​ทาง​สถาน​ที่​แห่ง​นี้
交叉引用
  • Забур 34:15 - А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
  • 2 Летопись 33:7 - Он взял резного идола, которого сделал, и поставил его в храме Всевышнего, о котором Всевышний сказал Довуду и его сыну Сулаймону: «В этом храме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Исроила, Я буду пребывать вовеки.
  • Иохан 14:13 - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Иохан 14:14 - Чего ни попросите во имя Моё, Я то сделаю.
  • 3 Царств 11:36 - Я дам один род его сыну, чтобы у Довуда, Моего раба, всегда был потомок на троне в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы пребывать там.
  • Исход 20:24 - Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
  • 2 Летопись 6:40 - И теперь, Бог мой, да будут глаза Твои открыты и слух Твой чуток к молитвам, которые будут возноситься на этом месте.
  • 4 Царств 21:4 - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать».
  • 4 Царств 19:16 - Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • 2 Летопись 16:9 - Ведь глаза Вечного осматривают всю землю, чтобы укреплять тех, чьи сердца всецело преданы Ему. Ты сделал глупость, и отныне у тебя постоянно будут войны.
  • 4 Царств 21:7 - Он взял резного идола Ашеры, которого сделал, и поставил его в храме, о котором Вечный говорил Довуду и его сыну Сулаймону: «В этом храме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Исроила, Я буду пребывать вовеки.
  • 3 Царств 8:43 - то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай всё, о чём Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твоё имя и боялись Тебя, как Твой народ Исроил, и узнали, что в этом доме, который я построил, Ты пребываешь.
  • Второзаконие 16:2 - В честь праздника принеси в жертву Вечному, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Вечный выберет для поклонения Ему.
  • 3 Царств 8:52 - Пусть Твои глаза будут открыты к моим смиренным мольбам и мольбам Твоего народа Исроила, чтобы Тебе слышать его всегда, когда он будет взывать к Тебе.
  • Второзаконие 26:2 - то возьми все первые плоды, которые ты вырастишь на земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе, и положи их в корзину. Затем иди на то место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему,
  • 2 Летопись 20:8 - Они жили в ней и построили в ней святилище для поклонения Тебе, говоря:
  • Дониёл 6:10 - Когда Дониёл узнал о том, что этот указ подписан, он пошёл домой в верхнюю комнату, окна которой открывались в сторону Иерусалима. Три раза в день он опускался на колени и молился, славя своего Бога, как он делал это и прежде.
  • Второзаконие 16:6 - кроме того места, которое Он выберет для поклонения Ему. Там ты должен принести праздничную жертву вечером, на заходе солнца, в годовщину твоего ухода из Египта .
  • 2 Летопись 33:4 - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
  • Неемия 1:9 - но если вы вернётесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу вас оттуда и приведу на место, которое Я избрал, чтобы Мне там поклонялись» .
  • 4 Царств 23:27 - Вечный сказал: – Я удалю от Себя и Иудею, как удалил Исроил, и отвергну этот город, Иерусалим, который Я избрал, и храм, о котором Я сказал: «Здесь Я пребуду».
  • 2 Летопись 6:5 - «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Исроила, чтобы там построить храм для поклонения Мне, и не избирал никого в вожди для Своего народа Исроила.
  • 2 Летопись 6:6 - Но сейчас Я избрал Иерусалим, чтобы пребывать там, и избрал Довуда, чтобы он правил Моим народом Исроилом».
  • Дониёл 9:18 - Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, в котором Ты пребываешь. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости.
  • 3 Царств 8:16 - «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Исроила, чтобы там построить храм для поклонения Мне, но избрал Довуда, чтобы он правил Моим народом Исроилом».
  • Второзаконие 12:11 - Тогда к месту, которое Вечный, ваш Бог, выберет для поклонения Ему, вы должны приносить всё, что я повелеваю вам: всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, всё лучшее из имущества, что вы посвятили Вечному по обету.
  • 2 Летопись 7:15 - Теперь Мои глаза будут открыты и Мой слух будет чуток к молитвам, которые станут возносить на этом месте.
  • 2 Летопись 7:16 - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Неемия 1:6 - да будут уши Твои внимательны и глаза Твои открыты, чтобы услышать молитву Твоего раба, которой я молюсь пред Тобой день и ночь за Твоих рабов, народ Исроила. Я признаюсь в грехах, которыми мы, исроильтяне, включая меня и дом моего отца, согрешили против Тебя.
  • 2 Летопись 6:20 - Пусть днём и ночью взор Твой будет обращён на этот храм, на это место, о котором Ты сказал, что там Ты будешь пребывать. Услышь молитву, которой Твой раб станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть днём и ночью взор Твой будет обращён на этот храм, на это место, о котором Ты сказал: «Здесь будут поклоняться Мне». Услышь молитву, которой Твой раб станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • 新标点和合本 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的眼目昼夜看顾这殿,就是你说要作为你名的居所;求你垂听祷告,你仆人向此处的祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿你的眼目昼夜看顾这殿,就是你说要作为你名的居所;求你垂听祷告,你仆人向此处的祷告。
  • 当代译本 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立你名的地方!你仆人向着这地方祷告的时候,求你垂听。
  • 圣经新译本 - 愿你的眼睛昼夜看顾这殿,看顾你所说‘我的名要留在那里’的地方。愿你垂听你仆人向这地方所发的祷告。
  • 中文标准译本 - 愿你的眼睛昼夜睁开看顾这殿宇—— 你所应许‘要在这里安置我名’的地方, 愿你垂听你仆人向着这地方献上的祷告。
  • 现代标点和合本 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
  • 和合本(拼音版) - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
  • New International Version - May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, ‘My Name shall be there,’ so that you will hear the prayer your servant prays toward this place.
  • New International Reader's Version - Let your eyes look toward this temple night and day. You said, ‘I will put my Name there.’ So please listen to the prayer I’m praying toward this place.
  • English Standard Version - that your eyes may be open night and day toward this house, the place of which you have said, ‘My name shall be there,’ that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.
  • New Living Translation - May you watch over this Temple night and day, this place where you have said, ‘My name will be there.’ May you always hear the prayers I make toward this place.
  • Christian Standard Bible - so that your eyes may watch over this temple night and day, toward the place where you said, “My name will be there,” and so that you may hear the prayer that your servant prays toward this place.
  • New American Standard Bible - so that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, ‘My name shall be there,’ to listen to the prayer which Your servant will pray toward this place.
  • New King James Version - that Your eyes may be open toward this temple night and day, toward the place of which You said, ‘My name shall be there,’ that You may hear the prayer which Your servant makes toward this place.
  • Amplified Bible - that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, ‘My Name (Presence) shall be there,’ that You may listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.
  • American Standard Version - that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.
  • King James Version - That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
  • New English Translation - Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live. May you answer your servant’s prayer for this place.
  • World English Bible - that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, ‘My name shall be there;’ to listen to the prayer which your servant prays toward this place.
  • 新標點和合本 - 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所;求你垂聽僕人向此處禱告的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的眼目晝夜看顧這殿,就是你說要作為你名的居所;求你垂聽禱告,你僕人向此處的禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願你的眼目晝夜看顧這殿,就是你說要作為你名的居所;求你垂聽禱告,你僕人向此處的禱告。
  • 當代譯本 - 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立你名的地方!你僕人向著這地方禱告的時候,求你垂聽。
  • 聖經新譯本 - 願你的眼睛晝夜看顧這殿,看顧你所說‘我的名要留在那裡’的地方。願你垂聽你僕人向這地方所發的禱告。
  • 呂振中譯本 - 願你的眼睜開着、晝夜看顧這殿,看顧你所說你 的名要臨在的 聖 地;願你聽你僕人向這 聖 地所發的禱告。
  • 中文標準譯本 - 願你的眼睛晝夜睜開看顧這殿宇—— 你所應許『要在這裡安置我名』的地方, 願你垂聽你僕人向著這地方獻上的禱告。
  • 現代標點和合本 - 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所;求你垂聽僕人向此處禱告的話。
  • 文理和合譯本 - 願爾之目、晝夜垂顧此室、即爾所言寄名之所、俯聽爾僕向此所祈、
  • 文理委辦譯本 - 望爾晝夕垂顧此殿、即爾曾許必為籲名之所、爾僕於此祈禱、爾其俯聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾許主之名必在此殿、今求主晝夜垂顧此殿、主之僕在 在或作向 此殿 殿原文作處 祈禱、求主垂聽、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que tus ojos estén abiertos día y noche sobre este templo, el lugar donde decidiste habitar, para que oigas la oración que tu siervo te eleva aquí!
  • 현대인의 성경 - 이제 이 성전을 밤낮으로 지켜 보소서. 이 곳은 주께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 곳입니다. 내가 이 성전을 향해 부르짖을 때 주는 내 기도를 들어주소서.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал: «Здесь будет Мое имя». Услышь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • Восточный перевод - Пусть днём и ночью взор Твой будет обращён на этот храм, на это место, о котором Ты сказал: «Здесь будут поклоняться Мне». Услышь молитву, которой Твой раб станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть днём и ночью взор Твой будет обращён на этот храм, на это место, о котором Ты сказал: «Здесь будут поклоняться Мне». Услышь молитву, которой Твой раб станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tes yeux veillent nuit et jour sur ce temple, ce lieu dont tu as toi-même dit : « Là, je serai présent . » Et exauce la prière que ton serviteur t’adresse en ce lieu.
  • リビングバイブル - 確かに住むと約束なさったこの場所を、昼も夜も見守ってください。そして、私がこの神殿に向かって祈る時、昼であっても夜であっても、祈りを聞き、それに答えてください。
  • Nova Versão Internacional - Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
  • Hoffnung für alle - Bitte, wache Tag und Nacht über dieses Haus! Es ist ja der Ort, von dem du selbst gesagt hast: ›Hier will ich wohnen.‹ Darum erhöre das Gebet, das ich, dein ergebener Diener, an diesem Ort an dich richte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa đêm ngày để mắt trông chừng Đền Thờ này, nơi Ngài có nói đến: ‘Danh Ta ngự tại đây,’ để mỗi khi con hướng về nơi ấy cầu nguyện, Chúa sẽ nghe con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระองค์ทอดพระเนตรพระวิหารแห่งนี้ทั้งกลางวันและกลางคืน พระวิหารซึ่งพระองค์ตรัสว่า ‘นามของเราจะอยู่ที่นั่น’ เพื่อจะได้ทรงกรุณาสดับฟังเมื่อผู้รับใช้ของพระองค์อธิษฐานตรงต่อที่แห่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​เฝ้า​ดู​พระ​ตำหนัก​หลัง​นี้​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน​เถิด นี่​เป็น​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​กล่าว​ถึง​ว่า ‘นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ที่​นั่น’ ขอ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เวลา​ที่​เรา​หัน​หน้า​อธิษฐาน​มา​ทาง​สถาน​ที่​แห่ง​นี้
  • Забур 34:15 - А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
  • 2 Летопись 33:7 - Он взял резного идола, которого сделал, и поставил его в храме Всевышнего, о котором Всевышний сказал Довуду и его сыну Сулаймону: «В этом храме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Исроила, Я буду пребывать вовеки.
  • Иохан 14:13 - Я сделаю всё, чего бы вы ни попросили во имя Моё, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • Иохан 14:14 - Чего ни попросите во имя Моё, Я то сделаю.
  • 3 Царств 11:36 - Я дам один род его сыну, чтобы у Довуда, Моего раба, всегда был потомок на троне в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы пребывать там.
  • Исход 20:24 - Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нём овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
  • 2 Летопись 6:40 - И теперь, Бог мой, да будут глаза Твои открыты и слух Твой чуток к молитвам, которые будут возноситься на этом месте.
  • 4 Царств 21:4 - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать».
  • 4 Царств 19:16 - Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • 2 Летопись 16:9 - Ведь глаза Вечного осматривают всю землю, чтобы укреплять тех, чьи сердца всецело преданы Ему. Ты сделал глупость, и отныне у тебя постоянно будут войны.
  • 4 Царств 21:7 - Он взял резного идола Ашеры, которого сделал, и поставил его в храме, о котором Вечный говорил Довуду и его сыну Сулаймону: «В этом храме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Исроила, Я буду пребывать вовеки.
  • 3 Царств 8:43 - то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай всё, о чём Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твоё имя и боялись Тебя, как Твой народ Исроил, и узнали, что в этом доме, который я построил, Ты пребываешь.
  • Второзаконие 16:2 - В честь праздника принеси в жертву Вечному, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Вечный выберет для поклонения Ему.
  • 3 Царств 8:52 - Пусть Твои глаза будут открыты к моим смиренным мольбам и мольбам Твоего народа Исроила, чтобы Тебе слышать его всегда, когда он будет взывать к Тебе.
  • Второзаконие 26:2 - то возьми все первые плоды, которые ты вырастишь на земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе, и положи их в корзину. Затем иди на то место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему,
  • 2 Летопись 20:8 - Они жили в ней и построили в ней святилище для поклонения Тебе, говоря:
  • Дониёл 6:10 - Когда Дониёл узнал о том, что этот указ подписан, он пошёл домой в верхнюю комнату, окна которой открывались в сторону Иерусалима. Три раза в день он опускался на колени и молился, славя своего Бога, как он делал это и прежде.
  • Второзаконие 16:6 - кроме того места, которое Он выберет для поклонения Ему. Там ты должен принести праздничную жертву вечером, на заходе солнца, в годовщину твоего ухода из Египта .
  • 2 Летопись 33:4 - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать вовеки».
  • Неемия 1:9 - но если вы вернётесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу вас оттуда и приведу на место, которое Я избрал, чтобы Мне там поклонялись» .
  • 4 Царств 23:27 - Вечный сказал: – Я удалю от Себя и Иудею, как удалил Исроил, и отвергну этот город, Иерусалим, который Я избрал, и храм, о котором Я сказал: «Здесь Я пребуду».
  • 2 Летопись 6:5 - «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Исроила, чтобы там построить храм для поклонения Мне, и не избирал никого в вожди для Своего народа Исроила.
  • 2 Летопись 6:6 - Но сейчас Я избрал Иерусалим, чтобы пребывать там, и избрал Довуда, чтобы он правил Моим народом Исроилом».
  • Дониёл 9:18 - Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, в котором Ты пребываешь. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости.
  • 3 Царств 8:16 - «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Исроила, чтобы там построить храм для поклонения Мне, но избрал Довуда, чтобы он правил Моим народом Исроилом».
  • Второзаконие 12:11 - Тогда к месту, которое Вечный, ваш Бог, выберет для поклонения Ему, вы должны приносить всё, что я повелеваю вам: всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, всё лучшее из имущества, что вы посвятили Вечному по обету.
  • 2 Летопись 7:15 - Теперь Мои глаза будут открыты и Мой слух будет чуток к молитвам, которые станут возносить на этом месте.
  • 2 Летопись 7:16 - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Неемия 1:6 - да будут уши Твои внимательны и глаза Твои открыты, чтобы услышать молитву Твоего раба, которой я молюсь пред Тобой день и ночь за Твоих рабов, народ Исроила. Я признаюсь в грехах, которыми мы, исроильтяне, включая меня и дом моего отца, согрешили против Тебя.
  • 2 Летопись 6:20 - Пусть днём и ночью взор Твой будет обращён на этот храм, на это место, о котором Ты сказал, что там Ты будешь пребывать. Услышь молитву, которой Твой раб станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
圣经
资源
计划
奉献