Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ไม่​ใช่​เจ้า​ที่​จะ​เป็น​ผู้​สร้าง​ตำหนัก แต่​บุตร​ของ​เจ้า​ที่​จะ​เกิด​แก่​เจ้า จะ​เป็น​ผู้​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา’
  • 新标点和合本 - 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。’
  • 当代译本 - 但你不可建,要由你的亲生儿子为我的名建殿。’
  • 圣经新译本 - 然而你不要建造这殿,只有你亲生的儿子,他必为我的名建造这殿。’
  • 中文标准译本 - 只是你不可建造这殿宇, 而是你亲生的儿子—— 他将为我的名建造殿宇。’
  • 现代标点和合本 - 只是你不可建殿,唯你所生的儿子,必为我名建殿。’
  • 和合本(拼音版) - 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
  • New International Version - Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’
  • New International Reader's Version - But you will not build the temple. Instead, your son will build the temple for my Name. He is your own flesh and blood.’
  • English Standard Version - Nevertheless, you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’
  • New Living Translation - but you are not the one to do it. One of your own sons will build the Temple to honor me.’
  • Christian Standard Bible - Yet you are not the one to build it; instead, your son, your own offspring, will build it for my name.”
  • New American Standard Bible - Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he will build the house for My name.’
  • New King James Version - Nevertheless you shall not build the temple, but your son who will come from your body, he shall build the temple for My name.’
  • Amplified Bible - Nevertheless, you shall not build the house, but your son, who shall be born to you, it is he who shall build it for My Name [and My Presence].’
  • American Standard Version - nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
  • King James Version - Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
  • New English Translation - But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’
  • World English Bible - Nevertheless, you shall not build the house; but your son who shall come out of your body, he shall build the house for my name.’
  • 新標點和合本 - 只是你不可建殿,惟你所生的兒子必為我名建殿。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你不可建殿,惟有你親生的兒子才可為我的名建殿。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你不可建殿,惟有你親生的兒子才可為我的名建殿。』
  • 當代譯本 - 但你不可建,要由你的親生兒子為我的名建殿。』
  • 聖經新譯本 - 然而你不要建造這殿,只有你親生的兒子,他必為我的名建造這殿。’
  • 呂振中譯本 - 可不是你要建殿的,乃是你兒子、從你自己腰腎中生出的、他才要為我的名建殿。」
  • 中文標準譯本 - 只是你不可建造這殿宇, 而是你親生的兒子—— 他將為我的名建造殿宇。』
  • 現代標點和合本 - 只是你不可建殿,唯你所生的兒子,必為我名建殿。』
  • 文理和合譯本 - 然爾不可建室、惟爾所生之子、將為我名建室、
  • 文理委辦譯本 - 然爾不得建殿、惟爾一脈之裔、必建殿、以籲我名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但爾不可建殿、爾所生之子、必為我名建殿、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no serás tú quien me lo construya, sino un hijo de tus entrañas; él será quien construya el templo en mi honor”.
  • 현대인의 성경 - 너는 그것을 건축하지 못할 것이며 네가 낳을 네 아들이 내 성전을 건축할 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего имени».
  • Восточный перевод - Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне».
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, ce n’est pas toi qui bâtiras ce temple, c’est ton propre fils qui le bâtira pour moi . »
  • リビングバイブル - だが、わたしの神殿を建てるのはあなたの息子だ』と言われた。
  • Nova Versão Internacional - no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra ao meu nome’.
  • Hoffnung für alle - Aber nicht du, David, sollst es bauen, sondern erst dein Sohn.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng con trai con mới là người thực hiện công tác ấy, chứ không phải con.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเจ้าจะไม่ได้เป็นผู้สร้างวิหาร แต่บุตรชายผู้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเจ้าจะเป็นผู้สร้างวิหารเพื่อนามของเรา’
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 17:4 - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เจ้า​ไม่​ใช่​คน​ที่​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา​อยู่
  • 1 พงศาวดาร 28:6 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘ซาโลมอน​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​สร้าง​ตำหนัก​และ​ลาน​ตำหนัก​ของ​เรา เพราะ​ว่า​เรา​ได้​เลือก​เขา​ให้​เป็น​บุตร​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 5:3 - “ท่าน​ทราบ​ว่า ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไม่​ได้ เพราะ​ศึก​สงคราม​ที่​ศัตรู​คุกคาม​อยู่​โดย​รอบ จน​กระทั่งพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​พวก​เขา​ยอม​อยู่​ใต้​ฝ่า​เท้า​ของ​ท่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 5:4 - และ​บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ได้​โปรด​ให้​เรา​มี​ความ​สงบ​สุข​จาก​ประชา​ชาติ​รอบ​ข้าง ไม่​มี​ทั้ง​ศัตรู​หรือ​วิบัติ​ใดๆ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 5:5 - ฉะนั้น​เรา​จึง​ตั้ง​ใจ​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ว่า ‘เรา​จะ​ให้​บุตร​ของ​เจ้า​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​เจ้า​แทน​เจ้า เขา​จะ​เป็น​ผู้​ที่​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​นาม​ของ​เรา’
  • 1 พงศาวดาร 17:11 - เมื่อ​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​และ​ไป​อยู่​เคียง​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​แล้ว เรา​จะ​กำหนด​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ต่อ​จาก​เจ้า เขา​เป็น​บุตร​คน​หนึ่ง​ของ​เจ้า​เอง และ​เรา​จะ​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​เขา
  • 1 พงศาวดาร 17:12 - เขา​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา และ​เรา​จะ​สถาปนา​บัลลังก์​ของ​เขา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
  • 2 ซามูเอล 7:12 - เมื่อ​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​ฝัง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​แล้ว เรา​จะ​กำหนด​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ต่อ​จาก​เจ้า เขา​จะ​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​เจ้า​เอง และ​เรา​จะ​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​เขา
  • 2 ซามูเอล 7:13 - เขา​จะ​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​นาม​ของ​เรา และ​เรา​จะ​สถาปนา​บัลลังก์​ของ​อาณาจักร​ของ​เขา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
  • 1 พงศาวดาร 22:8 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘เจ้า​ได้​ทำ​ให้​คน​จำนวน​มาก​หลั่ง​เลือด และ​ได้​ทำ​สงคราม​ใหญ่​มาก​มาย เจ้า​จะ​ไม่​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา เพราะ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​คน​จำนวน​มาก​หลั่ง​เลือด​บน​แผ่นดิน​โลก​ต่อ​หน้า​เรา
  • 1 พงศาวดาร 22:9 - ดู​เถิด บุตร​คน​หนึ่ง​จะ​เกิด​แก่​เจ้า เขา​จะ​เป็น​ผู้​ที่​ได้​หยุด​พัก เรา​จะ​ให้​เขา​ได้​หยุด​พัก​จาก​ศัตรู​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง ชื่อ​ของ​เขา​คือ​ซาโลมอน และ​เรา​จะ​ให้​ความ​สันติสุข​และ​ความ​สงบ​แก่​อิสราเอล​ใน​สมัย​ของ​เขา
  • 1 พงศาวดาร 22:10 - เขา​จะ​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เขา และ​เรา​จะ​สถาปนา​บัลลังก์​ของ​เขา​ใน​อิสราเอล​ตลอด​กาล’
  • 2 ซามูเอล 7:5 - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เจ้า​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา​อยู่​หรือ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ไม่​ใช่​เจ้า​ที่​จะ​เป็น​ผู้​สร้าง​ตำหนัก แต่​บุตร​ของ​เจ้า​ที่​จะ​เกิด​แก่​เจ้า จะ​เป็น​ผู้​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา’
  • 新标点和合本 - 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。’
  • 当代译本 - 但你不可建,要由你的亲生儿子为我的名建殿。’
  • 圣经新译本 - 然而你不要建造这殿,只有你亲生的儿子,他必为我的名建造这殿。’
  • 中文标准译本 - 只是你不可建造这殿宇, 而是你亲生的儿子—— 他将为我的名建造殿宇。’
  • 现代标点和合本 - 只是你不可建殿,唯你所生的儿子,必为我名建殿。’
  • 和合本(拼音版) - 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
  • New International Version - Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’
  • New International Reader's Version - But you will not build the temple. Instead, your son will build the temple for my Name. He is your own flesh and blood.’
  • English Standard Version - Nevertheless, you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’
  • New Living Translation - but you are not the one to do it. One of your own sons will build the Temple to honor me.’
  • Christian Standard Bible - Yet you are not the one to build it; instead, your son, your own offspring, will build it for my name.”
  • New American Standard Bible - Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he will build the house for My name.’
  • New King James Version - Nevertheless you shall not build the temple, but your son who will come from your body, he shall build the temple for My name.’
  • Amplified Bible - Nevertheless, you shall not build the house, but your son, who shall be born to you, it is he who shall build it for My Name [and My Presence].’
  • American Standard Version - nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
  • King James Version - Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
  • New English Translation - But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’
  • World English Bible - Nevertheless, you shall not build the house; but your son who shall come out of your body, he shall build the house for my name.’
  • 新標點和合本 - 只是你不可建殿,惟你所生的兒子必為我名建殿。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你不可建殿,惟有你親生的兒子才可為我的名建殿。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你不可建殿,惟有你親生的兒子才可為我的名建殿。』
  • 當代譯本 - 但你不可建,要由你的親生兒子為我的名建殿。』
  • 聖經新譯本 - 然而你不要建造這殿,只有你親生的兒子,他必為我的名建造這殿。’
  • 呂振中譯本 - 可不是你要建殿的,乃是你兒子、從你自己腰腎中生出的、他才要為我的名建殿。」
  • 中文標準譯本 - 只是你不可建造這殿宇, 而是你親生的兒子—— 他將為我的名建造殿宇。』
  • 現代標點和合本 - 只是你不可建殿,唯你所生的兒子,必為我名建殿。』
  • 文理和合譯本 - 然爾不可建室、惟爾所生之子、將為我名建室、
  • 文理委辦譯本 - 然爾不得建殿、惟爾一脈之裔、必建殿、以籲我名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但爾不可建殿、爾所生之子、必為我名建殿、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no serás tú quien me lo construya, sino un hijo de tus entrañas; él será quien construya el templo en mi honor”.
  • 현대인의 성경 - 너는 그것을 건축하지 못할 것이며 네가 낳을 네 아들이 내 성전을 건축할 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего имени».
  • Восточный перевод - Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне».
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, ce n’est pas toi qui bâtiras ce temple, c’est ton propre fils qui le bâtira pour moi . »
  • リビングバイブル - だが、わたしの神殿を建てるのはあなたの息子だ』と言われた。
  • Nova Versão Internacional - no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra ao meu nome’.
  • Hoffnung für alle - Aber nicht du, David, sollst es bauen, sondern erst dein Sohn.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng con trai con mới là người thực hiện công tác ấy, chứ không phải con.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเจ้าจะไม่ได้เป็นผู้สร้างวิหาร แต่บุตรชายผู้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเจ้าจะเป็นผู้สร้างวิหารเพื่อนามของเรา’
  • 1 พงศาวดาร 17:4 - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เจ้า​ไม่​ใช่​คน​ที่​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา​อยู่
  • 1 พงศาวดาร 28:6 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘ซาโลมอน​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​สร้าง​ตำหนัก​และ​ลาน​ตำหนัก​ของ​เรา เพราะ​ว่า​เรา​ได้​เลือก​เขา​ให้​เป็น​บุตร​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 5:3 - “ท่าน​ทราบ​ว่า ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไม่​ได้ เพราะ​ศึก​สงคราม​ที่​ศัตรู​คุกคาม​อยู่​โดย​รอบ จน​กระทั่งพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​พวก​เขา​ยอม​อยู่​ใต้​ฝ่า​เท้า​ของ​ท่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 5:4 - และ​บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ได้​โปรด​ให้​เรา​มี​ความ​สงบ​สุข​จาก​ประชา​ชาติ​รอบ​ข้าง ไม่​มี​ทั้ง​ศัตรู​หรือ​วิบัติ​ใดๆ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 5:5 - ฉะนั้น​เรา​จึง​ตั้ง​ใจ​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ว่า ‘เรา​จะ​ให้​บุตร​ของ​เจ้า​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​เจ้า​แทน​เจ้า เขา​จะ​เป็น​ผู้​ที่​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​นาม​ของ​เรา’
  • 1 พงศาวดาร 17:11 - เมื่อ​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​และ​ไป​อยู่​เคียง​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​แล้ว เรา​จะ​กำหนด​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ต่อ​จาก​เจ้า เขา​เป็น​บุตร​คน​หนึ่ง​ของ​เจ้า​เอง และ​เรา​จะ​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​เขา
  • 1 พงศาวดาร 17:12 - เขา​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา และ​เรา​จะ​สถาปนา​บัลลังก์​ของ​เขา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
  • 2 ซามูเอล 7:12 - เมื่อ​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​ฝัง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​แล้ว เรา​จะ​กำหนด​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ต่อ​จาก​เจ้า เขา​จะ​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​เจ้า​เอง และ​เรา​จะ​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​เขา
  • 2 ซามูเอล 7:13 - เขา​จะ​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​นาม​ของ​เรา และ​เรา​จะ​สถาปนา​บัลลังก์​ของ​อาณาจักร​ของ​เขา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
  • 1 พงศาวดาร 22:8 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘เจ้า​ได้​ทำ​ให้​คน​จำนวน​มาก​หลั่ง​เลือด และ​ได้​ทำ​สงคราม​ใหญ่​มาก​มาย เจ้า​จะ​ไม่​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา เพราะ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​คน​จำนวน​มาก​หลั่ง​เลือด​บน​แผ่นดิน​โลก​ต่อ​หน้า​เรา
  • 1 พงศาวดาร 22:9 - ดู​เถิด บุตร​คน​หนึ่ง​จะ​เกิด​แก่​เจ้า เขา​จะ​เป็น​ผู้​ที่​ได้​หยุด​พัก เรา​จะ​ให้​เขา​ได้​หยุด​พัก​จาก​ศัตรู​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง ชื่อ​ของ​เขา​คือ​ซาโลมอน และ​เรา​จะ​ให้​ความ​สันติสุข​และ​ความ​สงบ​แก่​อิสราเอล​ใน​สมัย​ของ​เขา
  • 1 พงศาวดาร 22:10 - เขา​จะ​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เขา และ​เรา​จะ​สถาปนา​บัลลังก์​ของ​เขา​ใน​อิสราเอล​ตลอด​กาล’
  • 2 ซามูเอล 7:5 - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เจ้า​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา​อยู่​หรือ
圣经
资源
计划
奉献