Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ตั้งใจ​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 新标点和合本 - 所罗门说:“我父大卫曾立意,要为耶和华以色列 神的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我父大卫的心意是要为耶和华—以色列上帝的名建殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我父大卫的心意是要为耶和华—以色列 神的名建殿。
  • 当代译本 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
  • 圣经新译本 - 我父大卫心里有意要为耶和华以色列的 神的名建殿。
  • 中文标准译本 - “我父亲大卫一直有心 为以色列的神耶和华的名建造殿宇,
  • 现代标点和合本 - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,
  • 和合本(拼音版) - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列上帝的名建殿。
  • New International Version - “My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - “With all his heart my father David wanted to build a temple. He wanted to do it so the Lord could put his Name there. The Lord is the God of Israel.
  • English Standard Version - Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - Then Solomon said, “My father, David, wanted to build this Temple to honor the name of the Lord, the God of Israel.
  • The Message - “My father David had it in his heart to build a Temple honoring the Name of God, the God of Israel. But God told him ‘It was good that you wanted to build a Temple in my honor—most commendable! But you are not the one to do it—your son will build it to honor my Name.’
  • Christian Standard Bible - My father David had his heart set on building a temple for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New American Standard Bible - Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New King James Version - Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the Lord God of Israel.
  • Amplified Bible - Now it was [determined] in the heart of my father David to build a house (temple) for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • American Standard Version - Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the Lord God of Israel.
  • New English Translation - Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the Lord God of Israel.
  • World English Bible - “Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 所羅門說:「我父大衛曾立意,要為耶和華-以色列神的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我父大衛的心意是要為耶和華-以色列上帝的名建殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我父大衛的心意是要為耶和華—以色列 神的名建殿。
  • 當代譯本 - 所羅門又說:「我父大衛曾想為以色列的上帝耶和華的名建一座殿,
  • 聖經新譯本 - 我父大衛心裡有意要為耶和華以色列的 神的名建殿。
  • 呂振中譯本 - 我父親 大衛 心裏原有意思要為永恆主耶和華 以色列 之上帝的名建殿;
  • 中文標準譯本 - 「我父親大衛一直有心 為以色列的神耶和華的名建造殿宇,
  • 現代標點和合本 - 所羅門說:「我父大衛曾立意要為耶和華以色列神的名建殿,
  • 文理和合譯本 - 我父大衛、有意為以色列上帝耶和華之名建室、
  • 文理委辦譯本 - 我父大闢意欲建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、以籲其名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父 大衛 意欲為主 以色列 天主之名建殿、
  • Nueva Versión Internacional - »Pues bien, mi padre David tuvo mucho interés en construir un templo en honor del Señor, Dios de Israel,
  • 현대인의 성경 - “나의 아버지는 이스라엘의 하나님 여호와의 성전을 건축할 마음이 있었으나
  • Новый Русский Перевод - Мой отец Давид думал построить дом для имени Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой отец Довуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon père David avait à cœur de bâtir un temple en l’honneur de l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - それが、父ダビデだ。父は、イスラエルの神、主のために神殿を建てたかった。
  • Nova Versão Internacional - “Meu pai, Davi, tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Mein Vater David hatte schon lange einen großen Wunsch: Er wollte dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít, cha ta, muốn cất một đền thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าตั้งพระทัยจะสร้างพระวิหารถวายแด่พระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 28:2 - และ​กษัตริย์​ดาวิด​ยืน​ขึ้น​กล่าว​ว่า “พี่​น้อง​และ​ประชาชน​ของ​เรา ขอ​ฟัง​เรา เรา​นึก​อยู่​ใน​ใจ​ว่า​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เป็น​ที่​พัก​สำหรับ​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เพื่อ​เป็น​ที่​วาง​เท้า​ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา และ​เรา​ก็​ได้​เตรียม​สิ่ง​ของ​สำหรับ​การ​ก่อ​สร้าง​แล้ว
  • 1 พงศาวดาร 17:1 - เมื่อ​ดาวิด​อยู่​ใน​วัง​ของ​ท่าน ท่าน​กล่าว​กับ​นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ดู​สิ เรา​อาศัย​อยู่​ใน​วัง​ไม้​ซีดาร์ แต่​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กลับ​อยู่​ใน​กระโจม”
  • 1 พงศาวดาร 17:2 - นาธาน​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
  • 1 พงศาวดาร 17:3 - แต่​ใน​คืน​เดียว​กัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​นาธาน​ว่า
  • 1 พงศาวดาร 17:4 - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เจ้า​ไม่​ใช่​คน​ที่​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา​อยู่
  • 1 พงศาวดาร 17:5 - เรา​ไม่​ได้​อยู่​ใน​ตำหนัก​นับ​ตั้ง​แต่​วัน​ที่​เรา​นำ​ชาว​อิสราเอล​ขึ้น​มา จน​ถึง​วัน​นี้ แต่​เรา​ได้​ย้าย​จาก​กระโจม​หนึ่ง​ไป​อีก​กระโจม​หนึ่ง และ​จาก​ที่​พัก​อาศัย​แห่ง​หนึ่ง​ไป​อีก​แห่ง​หนึ่ง
  • 1 พงศาวดาร 17:6 - ทุก​แห่ง​หน​ที่​เรา​ย้าย​ไป​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง เรา​เคย​พูด​สัก​คำ​กับ​บรรดา​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล ที่​เรา​สั่ง​ให้​เลี้ยง​ดู​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา​หรือ​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​ยัง​ไม่​สร้าง​ตำหนัก​ด้วย​ไม้​ซีดาร์​ให้​เรา”’
  • 1 พงศาวดาร 17:7 - ฉะนั้น บัดนี้​เจ้า​จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ตาม​นี้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ว่า ‘เรา​เอา​ตัว​เจ้า​ออก​มา​จาก​ทุ่ง​หญ้า จาก​การ​เดิน​ตาม​ฝูง​แกะ เพื่อ​ให้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 1 พงศาวดาร 17:8 - เรา​ได้​อยู่​กับ​เจ้า​ตลอด​มา​ไม่​ว่า​เจ้า​จะ​ไป​ที่​ใด และ​ได้​กำจัด​ศัตรู​ของ​เจ้า​ทุก​คน​ให้​พ้น​หน้า​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ชื่อ​ของ​เจ้า​เป็น​ดั่ง​ชื่อ​ของ​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ทั้ง​หลาย​ใน​โลก
  • 1 พงศาวดาร 17:9 - และ​เรา​จะ​กำหนด​ที่​แห่ง​หนึ่ง​ให้​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​ให้​เขา​ตั้ง​หลัก​แหล่ง เพื่อ​เขา​จะ​มี​ที่​ของ​เขา​เอง​อาศัย​อยู่​โดย​ไม่​มี​ใคร​รบกวน​อีก และ​คน​ชั่ว​จะ​ไม่​ทำ​ให้​เขา​รับ​ทุกข์​ทรมาน​อีก​ต่อ​ไป เหมือน​ที่​เป็น​มา​แต่​แรก
  • 1 พงศาวดาร 17:10 - และ​เป็น​มา​โดย​ตลอด​นับ​จาก​เวลา​ที่​เรา​ได้​กำหนด​บรรดา​ผู้​วินิจฉัย​ให้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา เรา​จะ​ปราบ​ศัตรู​ของ​เจ้า​ทั้ง​สิ้น และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก เรา​ประกาศ​กับ​เจ้า​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​เจ้า​มี​ผู้​สืบ​พงศ์​พันธุ์
  • 1 พงศาวดาร 17:11 - เมื่อ​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​และ​ไป​อยู่​เคียง​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​แล้ว เรา​จะ​กำหนด​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ต่อ​จาก​เจ้า เขา​เป็น​บุตร​คน​หนึ่ง​ของ​เจ้า​เอง และ​เรา​จะ​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​เขา
  • 1 พงศาวดาร 17:12 - เขา​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา และ​เรา​จะ​สถาปนา​บัลลังก์​ของ​เขา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
  • 1 พงศาวดาร 17:13 - เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา เรา​จะ​ไม่​พราก​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ไป​จาก​เขา อย่าง​ที่​เรา​พราก​ไป​จาก​คน​ที่​มา​ก่อน​หน้า​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 17:14 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​มั่นคง​ทั้ง​ใน​พงศ์​พันธุ์​และ​อาณาจักร​ของ​เรา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล และ​บัลลังก์​ของ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​สถาปนา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล’”
  • 1 พงศาวดาร 17:15 - นาธาน​แจ้ง​ให้​ดาวิด​ทราบ​ตาม​คำ​กล่าว​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เผย​ให้​ทราบ
  • 1 พงศาวดาร 22:7 - ดาวิด​กล่าว​กับ​ซาโลมอน​ว่า “ลูก​เอ๋ย เรา​ตั้ง​ใจ​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 2 ซามูเอล 7:2 - กษัตริย์​กล่าว​กับ​นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ดู​สิ เรา​อาศัย​อยู่​ใน​วัง​ไม้​ซีดาร์ แต่​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​กลับ​อยู่​ใน​กระโจม”
  • 2 ซามูเอล 7:3 - นาธาน​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ตั้งใจ​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 新标点和合本 - 所罗门说:“我父大卫曾立意,要为耶和华以色列 神的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我父大卫的心意是要为耶和华—以色列上帝的名建殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我父大卫的心意是要为耶和华—以色列 神的名建殿。
  • 当代译本 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
  • 圣经新译本 - 我父大卫心里有意要为耶和华以色列的 神的名建殿。
  • 中文标准译本 - “我父亲大卫一直有心 为以色列的神耶和华的名建造殿宇,
  • 现代标点和合本 - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,
  • 和合本(拼音版) - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列上帝的名建殿。
  • New International Version - “My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - “With all his heart my father David wanted to build a temple. He wanted to do it so the Lord could put his Name there. The Lord is the God of Israel.
  • English Standard Version - Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - Then Solomon said, “My father, David, wanted to build this Temple to honor the name of the Lord, the God of Israel.
  • The Message - “My father David had it in his heart to build a Temple honoring the Name of God, the God of Israel. But God told him ‘It was good that you wanted to build a Temple in my honor—most commendable! But you are not the one to do it—your son will build it to honor my Name.’
  • Christian Standard Bible - My father David had his heart set on building a temple for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New American Standard Bible - Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New King James Version - Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the Lord God of Israel.
  • Amplified Bible - Now it was [determined] in the heart of my father David to build a house (temple) for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • American Standard Version - Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the Lord God of Israel.
  • New English Translation - Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the Lord God of Israel.
  • World English Bible - “Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 所羅門說:「我父大衛曾立意,要為耶和華-以色列神的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我父大衛的心意是要為耶和華-以色列上帝的名建殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我父大衛的心意是要為耶和華—以色列 神的名建殿。
  • 當代譯本 - 所羅門又說:「我父大衛曾想為以色列的上帝耶和華的名建一座殿,
  • 聖經新譯本 - 我父大衛心裡有意要為耶和華以色列的 神的名建殿。
  • 呂振中譯本 - 我父親 大衛 心裏原有意思要為永恆主耶和華 以色列 之上帝的名建殿;
  • 中文標準譯本 - 「我父親大衛一直有心 為以色列的神耶和華的名建造殿宇,
  • 現代標點和合本 - 所羅門說:「我父大衛曾立意要為耶和華以色列神的名建殿,
  • 文理和合譯本 - 我父大衛、有意為以色列上帝耶和華之名建室、
  • 文理委辦譯本 - 我父大闢意欲建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、以籲其名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父 大衛 意欲為主 以色列 天主之名建殿、
  • Nueva Versión Internacional - »Pues bien, mi padre David tuvo mucho interés en construir un templo en honor del Señor, Dios de Israel,
  • 현대인의 성경 - “나의 아버지는 이스라엘의 하나님 여호와의 성전을 건축할 마음이 있었으나
  • Новый Русский Перевод - Мой отец Давид думал построить дом для имени Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой отец Довуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon père David avait à cœur de bâtir un temple en l’honneur de l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - それが、父ダビデだ。父は、イスラエルの神、主のために神殿を建てたかった。
  • Nova Versão Internacional - “Meu pai, Davi, tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Mein Vater David hatte schon lange einen großen Wunsch: Er wollte dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít, cha ta, muốn cất một đền thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าตั้งพระทัยจะสร้างพระวิหารถวายแด่พระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • 1 พงศาวดาร 28:2 - และ​กษัตริย์​ดาวิด​ยืน​ขึ้น​กล่าว​ว่า “พี่​น้อง​และ​ประชาชน​ของ​เรา ขอ​ฟัง​เรา เรา​นึก​อยู่​ใน​ใจ​ว่า​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เป็น​ที่​พัก​สำหรับ​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เพื่อ​เป็น​ที่​วาง​เท้า​ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา และ​เรา​ก็​ได้​เตรียม​สิ่ง​ของ​สำหรับ​การ​ก่อ​สร้าง​แล้ว
  • 1 พงศาวดาร 17:1 - เมื่อ​ดาวิด​อยู่​ใน​วัง​ของ​ท่าน ท่าน​กล่าว​กับ​นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ดู​สิ เรา​อาศัย​อยู่​ใน​วัง​ไม้​ซีดาร์ แต่​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กลับ​อยู่​ใน​กระโจม”
  • 1 พงศาวดาร 17:2 - นาธาน​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
  • 1 พงศาวดาร 17:3 - แต่​ใน​คืน​เดียว​กัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​นาธาน​ว่า
  • 1 พงศาวดาร 17:4 - “จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เจ้า​ไม่​ใช่​คน​ที่​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา​อยู่
  • 1 พงศาวดาร 17:5 - เรา​ไม่​ได้​อยู่​ใน​ตำหนัก​นับ​ตั้ง​แต่​วัน​ที่​เรา​นำ​ชาว​อิสราเอล​ขึ้น​มา จน​ถึง​วัน​นี้ แต่​เรา​ได้​ย้าย​จาก​กระโจม​หนึ่ง​ไป​อีก​กระโจม​หนึ่ง และ​จาก​ที่​พัก​อาศัย​แห่ง​หนึ่ง​ไป​อีก​แห่ง​หนึ่ง
  • 1 พงศาวดาร 17:6 - ทุก​แห่ง​หน​ที่​เรา​ย้าย​ไป​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง เรา​เคย​พูด​สัก​คำ​กับ​บรรดา​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล ที่​เรา​สั่ง​ให้​เลี้ยง​ดู​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา​หรือ​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​ยัง​ไม่​สร้าง​ตำหนัก​ด้วย​ไม้​ซีดาร์​ให้​เรา”’
  • 1 พงศาวดาร 17:7 - ฉะนั้น บัดนี้​เจ้า​จง​ไป​บอก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ตาม​นี้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ว่า ‘เรา​เอา​ตัว​เจ้า​ออก​มา​จาก​ทุ่ง​หญ้า จาก​การ​เดิน​ตาม​ฝูง​แกะ เพื่อ​ให้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 1 พงศาวดาร 17:8 - เรา​ได้​อยู่​กับ​เจ้า​ตลอด​มา​ไม่​ว่า​เจ้า​จะ​ไป​ที่​ใด และ​ได้​กำจัด​ศัตรู​ของ​เจ้า​ทุก​คน​ให้​พ้น​หน้า​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ชื่อ​ของ​เจ้า​เป็น​ดั่ง​ชื่อ​ของ​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ทั้ง​หลาย​ใน​โลก
  • 1 พงศาวดาร 17:9 - และ​เรา​จะ​กำหนด​ที่​แห่ง​หนึ่ง​ให้​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​ให้​เขา​ตั้ง​หลัก​แหล่ง เพื่อ​เขา​จะ​มี​ที่​ของ​เขา​เอง​อาศัย​อยู่​โดย​ไม่​มี​ใคร​รบกวน​อีก และ​คน​ชั่ว​จะ​ไม่​ทำ​ให้​เขา​รับ​ทุกข์​ทรมาน​อีก​ต่อ​ไป เหมือน​ที่​เป็น​มา​แต่​แรก
  • 1 พงศาวดาร 17:10 - และ​เป็น​มา​โดย​ตลอด​นับ​จาก​เวลา​ที่​เรา​ได้​กำหนด​บรรดา​ผู้​วินิจฉัย​ให้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา เรา​จะ​ปราบ​ศัตรู​ของ​เจ้า​ทั้ง​สิ้น และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก เรา​ประกาศ​กับ​เจ้า​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​เจ้า​มี​ผู้​สืบ​พงศ์​พันธุ์
  • 1 พงศาวดาร 17:11 - เมื่อ​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​และ​ไป​อยู่​เคียง​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​แล้ว เรา​จะ​กำหนด​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ต่อ​จาก​เจ้า เขา​เป็น​บุตร​คน​หนึ่ง​ของ​เจ้า​เอง และ​เรา​จะ​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​เขา
  • 1 พงศาวดาร 17:12 - เขา​จะ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เรา และ​เรา​จะ​สถาปนา​บัลลังก์​ของ​เขา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
  • 1 พงศาวดาร 17:13 - เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา เรา​จะ​ไม่​พราก​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ไป​จาก​เขา อย่าง​ที่​เรา​พราก​ไป​จาก​คน​ที่​มา​ก่อน​หน้า​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 17:14 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​มั่นคง​ทั้ง​ใน​พงศ์​พันธุ์​และ​อาณาจักร​ของ​เรา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล และ​บัลลังก์​ของ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​สถาปนา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล’”
  • 1 พงศาวดาร 17:15 - นาธาน​แจ้ง​ให้​ดาวิด​ทราบ​ตาม​คำ​กล่าว​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เผย​ให้​ทราบ
  • 1 พงศาวดาร 22:7 - ดาวิด​กล่าว​กับ​ซาโลมอน​ว่า “ลูก​เอ๋ย เรา​ตั้ง​ใจ​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 2 ซามูเอล 7:2 - กษัตริย์​กล่าว​กับ​นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ดู​สิ เรา​อาศัย​อยู่​ใน​วัง​ไม้​ซีดาร์ แต่​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​กลับ​อยู่​ใน​กระโจม”
  • 2 ซามูเอล 7:3 - นาธาน​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
圣经
资源
计划
奉献