Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the Lord God of Israel.
  • 新标点和合本 - 所罗门说:“我父大卫曾立意,要为耶和华以色列 神的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我父大卫的心意是要为耶和华—以色列上帝的名建殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我父大卫的心意是要为耶和华—以色列 神的名建殿。
  • 当代译本 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
  • 圣经新译本 - 我父大卫心里有意要为耶和华以色列的 神的名建殿。
  • 中文标准译本 - “我父亲大卫一直有心 为以色列的神耶和华的名建造殿宇,
  • 现代标点和合本 - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,
  • 和合本(拼音版) - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列上帝的名建殿。
  • New International Version - “My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - “With all his heart my father David wanted to build a temple. He wanted to do it so the Lord could put his Name there. The Lord is the God of Israel.
  • English Standard Version - Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - Then Solomon said, “My father, David, wanted to build this Temple to honor the name of the Lord, the God of Israel.
  • The Message - “My father David had it in his heart to build a Temple honoring the Name of God, the God of Israel. But God told him ‘It was good that you wanted to build a Temple in my honor—most commendable! But you are not the one to do it—your son will build it to honor my Name.’
  • Christian Standard Bible - My father David had his heart set on building a temple for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New American Standard Bible - Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.
  • Amplified Bible - Now it was [determined] in the heart of my father David to build a house (temple) for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • American Standard Version - Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the Lord God of Israel.
  • New English Translation - Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the Lord God of Israel.
  • World English Bible - “Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 所羅門說:「我父大衛曾立意,要為耶和華-以色列神的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我父大衛的心意是要為耶和華-以色列上帝的名建殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我父大衛的心意是要為耶和華—以色列 神的名建殿。
  • 當代譯本 - 所羅門又說:「我父大衛曾想為以色列的上帝耶和華的名建一座殿,
  • 聖經新譯本 - 我父大衛心裡有意要為耶和華以色列的 神的名建殿。
  • 呂振中譯本 - 我父親 大衛 心裏原有意思要為永恆主耶和華 以色列 之上帝的名建殿;
  • 中文標準譯本 - 「我父親大衛一直有心 為以色列的神耶和華的名建造殿宇,
  • 現代標點和合本 - 所羅門說:「我父大衛曾立意要為耶和華以色列神的名建殿,
  • 文理和合譯本 - 我父大衛、有意為以色列上帝耶和華之名建室、
  • 文理委辦譯本 - 我父大闢意欲建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、以籲其名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父 大衛 意欲為主 以色列 天主之名建殿、
  • Nueva Versión Internacional - »Pues bien, mi padre David tuvo mucho interés en construir un templo en honor del Señor, Dios de Israel,
  • 현대인의 성경 - “나의 아버지는 이스라엘의 하나님 여호와의 성전을 건축할 마음이 있었으나
  • Новый Русский Перевод - Мой отец Давид думал построить дом для имени Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой отец Довуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon père David avait à cœur de bâtir un temple en l’honneur de l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - それが、父ダビデだ。父は、イスラエルの神、主のために神殿を建てたかった。
  • Nova Versão Internacional - “Meu pai, Davi, tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Mein Vater David hatte schon lange einen großen Wunsch: Er wollte dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít, cha ta, muốn cất một đền thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าตั้งพระทัยจะสร้างพระวิหารถวายแด่พระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ตั้งใจ​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 1 Chronicles 28:2 - Then King David rose to his feet and said, “Hear me, my brethren and my people: I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and for the footstool of our God, and had made preparations to build it.
  • 1 Chronicles 17:1 - Now it came to pass, when David was dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains.”
  • 1 Chronicles 17:2 - Then Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • 1 Chronicles 17:3 - But it happened that night that the word of God came to Nathan, saying,
  • 1 Chronicles 17:4 - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord: “You shall not build Me a house to dwell in.
  • 1 Chronicles 17:5 - For I have not dwelt in a house since the time that I brought up Israel, even to this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
  • 1 Chronicles 17:6 - Wherever I have moved about with all Israel, have I ever spoken a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, ‘Why have you not built Me a house of cedar?’ ” ’
  • 1 Chronicles 17:7 - Now therefore, thus shall you say to My servant David, ‘Thus says the Lord of hosts: “I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.
  • 1 Chronicles 17:8 - And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men who are on the earth.
  • 1 Chronicles 17:9 - Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own and move no more; nor shall the sons of wickedness oppress them anymore, as previously,
  • 1 Chronicles 17:10 - since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Also I will subdue all your enemies. Furthermore I tell you that the Lord will build you a house.
  • 1 Chronicles 17:11 - And it shall be, when your days are fulfilled, when you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
  • 1 Chronicles 17:12 - He shall build Me a house, and I will establish his throne forever.
  • 1 Chronicles 17:13 - I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before you.
  • 1 Chronicles 17:14 - And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever.” ’ ”
  • 1 Chronicles 17:15 - According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
  • 1 Chronicles 22:7 - And David said to Solomon: “My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the Lord my God;
  • 2 Samuel 7:2 - that the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains.”
  • 2 Samuel 7:3 - Then Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the Lord God of Israel.
  • 新标点和合本 - 所罗门说:“我父大卫曾立意,要为耶和华以色列 神的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我父大卫的心意是要为耶和华—以色列上帝的名建殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我父大卫的心意是要为耶和华—以色列 神的名建殿。
  • 当代译本 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
  • 圣经新译本 - 我父大卫心里有意要为耶和华以色列的 神的名建殿。
  • 中文标准译本 - “我父亲大卫一直有心 为以色列的神耶和华的名建造殿宇,
  • 现代标点和合本 - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,
  • 和合本(拼音版) - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列上帝的名建殿。
  • New International Version - “My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - “With all his heart my father David wanted to build a temple. He wanted to do it so the Lord could put his Name there. The Lord is the God of Israel.
  • English Standard Version - Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - Then Solomon said, “My father, David, wanted to build this Temple to honor the name of the Lord, the God of Israel.
  • The Message - “My father David had it in his heart to build a Temple honoring the Name of God, the God of Israel. But God told him ‘It was good that you wanted to build a Temple in my honor—most commendable! But you are not the one to do it—your son will build it to honor my Name.’
  • Christian Standard Bible - My father David had his heart set on building a temple for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New American Standard Bible - Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.
  • Amplified Bible - Now it was [determined] in the heart of my father David to build a house (temple) for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • American Standard Version - Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the Lord God of Israel.
  • New English Translation - Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the Lord God of Israel.
  • World English Bible - “Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 所羅門說:「我父大衛曾立意,要為耶和華-以色列神的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我父大衛的心意是要為耶和華-以色列上帝的名建殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我父大衛的心意是要為耶和華—以色列 神的名建殿。
  • 當代譯本 - 所羅門又說:「我父大衛曾想為以色列的上帝耶和華的名建一座殿,
  • 聖經新譯本 - 我父大衛心裡有意要為耶和華以色列的 神的名建殿。
  • 呂振中譯本 - 我父親 大衛 心裏原有意思要為永恆主耶和華 以色列 之上帝的名建殿;
  • 中文標準譯本 - 「我父親大衛一直有心 為以色列的神耶和華的名建造殿宇,
  • 現代標點和合本 - 所羅門說:「我父大衛曾立意要為耶和華以色列神的名建殿,
  • 文理和合譯本 - 我父大衛、有意為以色列上帝耶和華之名建室、
  • 文理委辦譯本 - 我父大闢意欲建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、以籲其名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父 大衛 意欲為主 以色列 天主之名建殿、
  • Nueva Versión Internacional - »Pues bien, mi padre David tuvo mucho interés en construir un templo en honor del Señor, Dios de Israel,
  • 현대인의 성경 - “나의 아버지는 이스라엘의 하나님 여호와의 성전을 건축할 마음이 있었으나
  • Новый Русский Перевод - Мой отец Давид думал построить дом для имени Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой отец Довуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon père David avait à cœur de bâtir un temple en l’honneur de l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - それが、父ダビデだ。父は、イスラエルの神、主のために神殿を建てたかった。
  • Nova Versão Internacional - “Meu pai, Davi, tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Mein Vater David hatte schon lange einen großen Wunsch: Er wollte dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít, cha ta, muốn cất một đền thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าตั้งพระทัยจะสร้างพระวิหารถวายแด่พระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ตั้งใจ​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 1 Chronicles 28:2 - Then King David rose to his feet and said, “Hear me, my brethren and my people: I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and for the footstool of our God, and had made preparations to build it.
  • 1 Chronicles 17:1 - Now it came to pass, when David was dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains.”
  • 1 Chronicles 17:2 - Then Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • 1 Chronicles 17:3 - But it happened that night that the word of God came to Nathan, saying,
  • 1 Chronicles 17:4 - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord: “You shall not build Me a house to dwell in.
  • 1 Chronicles 17:5 - For I have not dwelt in a house since the time that I brought up Israel, even to this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
  • 1 Chronicles 17:6 - Wherever I have moved about with all Israel, have I ever spoken a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, ‘Why have you not built Me a house of cedar?’ ” ’
  • 1 Chronicles 17:7 - Now therefore, thus shall you say to My servant David, ‘Thus says the Lord of hosts: “I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.
  • 1 Chronicles 17:8 - And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men who are on the earth.
  • 1 Chronicles 17:9 - Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own and move no more; nor shall the sons of wickedness oppress them anymore, as previously,
  • 1 Chronicles 17:10 - since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Also I will subdue all your enemies. Furthermore I tell you that the Lord will build you a house.
  • 1 Chronicles 17:11 - And it shall be, when your days are fulfilled, when you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
  • 1 Chronicles 17:12 - He shall build Me a house, and I will establish his throne forever.
  • 1 Chronicles 17:13 - I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before you.
  • 1 Chronicles 17:14 - And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever.” ’ ”
  • 1 Chronicles 17:15 - According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
  • 1 Chronicles 22:7 - And David said to Solomon: “My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the Lord my God;
  • 2 Samuel 7:2 - that the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains.”
  • 2 Samuel 7:3 - Then Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
圣经
资源
计划
奉献