逐节对照
- 和合本(拼音版) - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶,都用香柏木遮蔽。
- 新标点和合本 - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又建造一个有座位的厅,就是审判厅,他在那里审判;这厅的地板从这边到那边都铺上香柏木。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又建造一个有座位的厅,就是审判厅,他在那里审判;这厅的地板从这边到那边都铺上香柏木。
- 当代译本 - 此外,他又建造了一个判案的公堂。堂内从地板到天花板都铺上了香柏木。
- 圣经新译本 - 又建造王室座廊,就是审判廊,他在这里执行审判。由地板到天花板,都贴上香柏木板。
- 中文标准译本 - 他建造有宝座的大厅,就是“审判大厅”,要在那里施行审判;大厅从地面到顶部都铺上香柏木板。
- 现代标点和合本 - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
- New International Version - He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
- New International Reader's Version - Solomon built the throne hall. It was called the Hall of Justice. That’s where he would serve as judge. He covered the hall with cedar boards from floor to ceiling.
- English Standard Version - And he made the Hall of the Throne where he was to pronounce judgment, even the Hall of Judgment. It was finished with cedar from floor to rafters.
- New Living Translation - Solomon also built the throne room, known as the Hall of Justice, where he sat to hear legal matters. It was paneled with cedar from floor to ceiling.
- The Message - He built a court room, the Hall of Justice, where he would decide judicial matters, and paneled it with cedar.
- Christian Standard Bible - He made the Hall of the Throne where he would judge — the Hall of Judgment. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
- New American Standard Bible - And he made the hall of the throne where he was to judge, the hall of judgment, and it was paneled with cedar from floor to floor.
- New King James Version - Then he made a hall for the throne, the Hall of Judgment, where he might judge; and it was paneled with cedar from floor to ceiling.
- Amplified Bible - He made the hall for the throne where he was to judge, the Hall of Judgment; it was paneled with cedar from [one] floor to [another] floor.
- American Standard Version - And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.
- King James Version - Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
- New English Translation - He also made a throne room, called “The Hall of Judgment,” where he made judicial decisions. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
- World English Bible - He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.
- 新標點和合本 - 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又建造一個有座位的廳,就是審判廳,他在那裏審判;這廳的地板從這邊到那邊都鋪上香柏木。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又建造一個有座位的廳,就是審判廳,他在那裏審判;這廳的地板從這邊到那邊都鋪上香柏木。
- 當代譯本 - 此外,他又建造了一個判案的公堂。堂內從地板到天花板都鋪上了香柏木。
- 聖經新譯本 - 又建造王室座廊,就是審判廊,他在這裡執行審判。由地板到天花板,都貼上香柏木板。
- 呂振中譯本 - 他又造了一個審判的門廊、有座位的門廊,他可以在那裏審判案件的:這門廊從地面到托梁 都是用香柏木蓋着的。
- 中文標準譯本 - 他建造有寶座的大廳,就是「審判大廳」,要在那裡施行審判;大廳從地面到頂部都鋪上香柏木板。
- 現代標點和合本 - 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
- 文理和合譯本 - 又建一廊、其中設座、即聽訟之所、自下及上、蓋以香柏、
- 文理委辦譯本 - 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又建寶座殿、即審鞫殿、在彼審鞫民、自上至下、蔽以柏香木、
- Nueva Versión Internacional - Construyó además una sala para su trono, es decir, el tribunal donde impartía justicia. Esta sala la recubrió de cedro de arriba abajo.
- 현대인의 성경 - 그는 또 왕좌를 놓고 앉아서 재판할 집무실도 지었는데 바닥에서부터 천정까지 온통 백향목 판자로 덮었다.
- Новый Русский Перевод - Он построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка .
- Восточный перевод - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit construire la salle du trône où il rendait la justice, appelée aussi la salle du Jugement. Elle était lambrissée de boiseries de cèdre du sol jusqu’au plafond .
- リビングバイブル - それから、王が訴訟を聞くための、「玉座の間」とも「裁きの間」とも呼ばれる部屋がありました。ここは、床から天井まで、部屋全体を杉材で張り巡らしてありました。
- Nova Versão Internacional - Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o chão até o teto .
- Hoffnung für alle - Er baute sich auch eine Halle, in der sein Thron stand und wo er Gericht hielt. Vom Fußboden bis zur Decke war dieser Raum mit Zedernholz getäfelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, Sa-lô-môn còn cất đại sảnh có ngai vàng là Đại Sảnh Pháp Đình, nơi vua phán xét dân. Đại sảnh này lót ván bá hương từ nền đến trần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างห้องบัลลังก์หรือท้องพระโรงวินิจฉัยเป็นที่ประทับตัดสินความ กรุด้วยไม้สนซีดาร์ตั้งแต่พื้นจนถึงเพดาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านให้สร้างห้องโถงพระที่นั่ง ห้องโถงพิพากษา เพื่อเป็นที่พิพากษาความ ให้กรุไม้ซีดาร์ตั้งแต่พื้นห้องไปจนถึงเพดาน
交叉引用
- 列王纪上 6:15 - 殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶,都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
- 列王纪上 6:16 - 内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽 。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 列王纪上 3:28 - 以色列众人听见王这样判断,就都敬畏他,因为见他心里有上帝的智慧,能以断案。
- 列王纪上 3:9 - 所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非。不然,谁能判断这众多的民呢?”
- 列王纪上 10:18 - 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
- 列王纪上 10:19 - 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
- 列王纪上 10:20 - 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个。在列国中没有这样作的。
- 列王纪上 6:3 - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。
- 诗篇 122:5 - 因为在那里设立审判的宝座, 就是大卫家的宝座。
- 箴言 20:8 - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。