逐节对照
- 文理和合譯本 - 又建一廊、其中設座、即聽訟之所、自下及上、蓋以香柏、
- 新标点和合本 - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又建造一个有座位的厅,就是审判厅,他在那里审判;这厅的地板从这边到那边都铺上香柏木。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又建造一个有座位的厅,就是审判厅,他在那里审判;这厅的地板从这边到那边都铺上香柏木。
- 当代译本 - 此外,他又建造了一个判案的公堂。堂内从地板到天花板都铺上了香柏木。
- 圣经新译本 - 又建造王室座廊,就是审判廊,他在这里执行审判。由地板到天花板,都贴上香柏木板。
- 中文标准译本 - 他建造有宝座的大厅,就是“审判大厅”,要在那里施行审判;大厅从地面到顶部都铺上香柏木板。
- 现代标点和合本 - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
- 和合本(拼音版) - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶,都用香柏木遮蔽。
- New International Version - He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
- New International Reader's Version - Solomon built the throne hall. It was called the Hall of Justice. That’s where he would serve as judge. He covered the hall with cedar boards from floor to ceiling.
- English Standard Version - And he made the Hall of the Throne where he was to pronounce judgment, even the Hall of Judgment. It was finished with cedar from floor to rafters.
- New Living Translation - Solomon also built the throne room, known as the Hall of Justice, where he sat to hear legal matters. It was paneled with cedar from floor to ceiling.
- The Message - He built a court room, the Hall of Justice, where he would decide judicial matters, and paneled it with cedar.
- Christian Standard Bible - He made the Hall of the Throne where he would judge — the Hall of Judgment. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
- New American Standard Bible - And he made the hall of the throne where he was to judge, the hall of judgment, and it was paneled with cedar from floor to floor.
- New King James Version - Then he made a hall for the throne, the Hall of Judgment, where he might judge; and it was paneled with cedar from floor to ceiling.
- Amplified Bible - He made the hall for the throne where he was to judge, the Hall of Judgment; it was paneled with cedar from [one] floor to [another] floor.
- American Standard Version - And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.
- King James Version - Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
- New English Translation - He also made a throne room, called “The Hall of Judgment,” where he made judicial decisions. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
- World English Bible - He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.
- 新標點和合本 - 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又建造一個有座位的廳,就是審判廳,他在那裏審判;這廳的地板從這邊到那邊都鋪上香柏木。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又建造一個有座位的廳,就是審判廳,他在那裏審判;這廳的地板從這邊到那邊都鋪上香柏木。
- 當代譯本 - 此外,他又建造了一個判案的公堂。堂內從地板到天花板都鋪上了香柏木。
- 聖經新譯本 - 又建造王室座廊,就是審判廊,他在這裡執行審判。由地板到天花板,都貼上香柏木板。
- 呂振中譯本 - 他又造了一個審判的門廊、有座位的門廊,他可以在那裏審判案件的:這門廊從地面到托梁 都是用香柏木蓋着的。
- 中文標準譯本 - 他建造有寶座的大廳,就是「審判大廳」,要在那裡施行審判;大廳從地面到頂部都鋪上香柏木板。
- 現代標點和合本 - 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
- 文理委辦譯本 - 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又建寶座殿、即審鞫殿、在彼審鞫民、自上至下、蔽以柏香木、
- Nueva Versión Internacional - Construyó además una sala para su trono, es decir, el tribunal donde impartía justicia. Esta sala la recubrió de cedro de arriba abajo.
- 현대인의 성경 - 그는 또 왕좌를 놓고 앉아서 재판할 집무실도 지었는데 바닥에서부터 천정까지 온통 백향목 판자로 덮었다.
- Новый Русский Перевод - Он построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка .
- Восточный перевод - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit construire la salle du trône où il rendait la justice, appelée aussi la salle du Jugement. Elle était lambrissée de boiseries de cèdre du sol jusqu’au plafond .
- リビングバイブル - それから、王が訴訟を聞くための、「玉座の間」とも「裁きの間」とも呼ばれる部屋がありました。ここは、床から天井まで、部屋全体を杉材で張り巡らしてありました。
- Nova Versão Internacional - Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o chão até o teto .
- Hoffnung für alle - Er baute sich auch eine Halle, in der sein Thron stand und wo er Gericht hielt. Vom Fußboden bis zur Decke war dieser Raum mit Zedernholz getäfelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, Sa-lô-môn còn cất đại sảnh có ngai vàng là Đại Sảnh Pháp Đình, nơi vua phán xét dân. Đại sảnh này lót ván bá hương từ nền đến trần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างห้องบัลลังก์หรือท้องพระโรงวินิจฉัยเป็นที่ประทับตัดสินความ กรุด้วยไม้สนซีดาร์ตั้งแต่พื้นจนถึงเพดาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านให้สร้างห้องโถงพระที่นั่ง ห้องโถงพิพากษา เพื่อเป็นที่พิพากษาความ ให้กรุไม้ซีดาร์ตั้งแต่พื้นห้องไปจนถึงเพดาน
交叉引用
- 列王紀上 6:15 - 室中之壁、自下及梁、以香柏板蓋之、以松木板鋪地、
- 列王紀上 6:16 - 室之後、二十肘、以香柏板作壁、自下至梁、以為內殿、即至聖所、
- 以賽亞書 9:7 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
- 列王紀上 3:28 - 以色列眾聞王所判、知其具有上帝之智慧以行鞫、遂咸寅畏焉、
- 列王紀上 3:9 - 誰能鞫此眾民、祈賜爾僕智慧之心、為民折中、而辨是非、
- 列王紀上 10:18 - 又以象牙製大寶座一、包以精金、
- 列王紀上 10:19 - 座階六級、座後維圓、左右有扶手、二獅旁立、
- 列王紀上 10:20 - 六級各有二獅、左一右一、共十有二、他國未有若是之製也、
- 列王紀上 6:3 - 聖所前之廊、長二十肘、與室之廣同、其廣十肘、
- 詩篇 122:5 - 在彼設鞫位、即大衛室之位兮、
- 箴言 20:8 - 王升鞫位、瞠目而視、諸惡消散、