逐节对照
- World English Bible - He made the porch of pillars. Its length was fifty cubits and its width thirty cubits; with a porch before them, and pillars and a threshold before them.
- 新标点和合本 - 并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘;在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他建造有柱子的厅,长五十肘,宽三十肘。在这前面有走廊,前面有柱子和顶盖 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他建造有柱子的厅,长五十肘,宽三十肘。在这前面有走廊,前面有柱子和顶盖 。
- 当代译本 - 他又建了一座有柱子的廊子,长二十二米半,宽十三米半,前面还有带柱子的门廊和篷子。
- 圣经新译本 - 他又建造柱廊,长二十二公尺,宽十三公尺半。在柱廊前有廊子,在廊子前又有柱子和台阶。
- 中文标准译本 - 他建造了一个圆柱大厅,长五十肘,宽三十肘,前面有一个门廊,门廊前有柱子和廊檐。
- 现代标点和合本 - 并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘。在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
- 和合本(拼音版) - 并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘。在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
- New International Version - He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
- New International Reader's Version - Solomon made a covered area. It was 75 feet long. And it was 45 feet wide. Its roof was held up by columns. In front of it was a porch. In front of that were pillars and a roof that went out beyond them.
- English Standard Version - And he made the Hall of Pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits. There was a porch in front with pillars, and a canopy in front of them.
- New Living Translation - Solomon also built the Hall of Pillars, which was 75 feet long and 45 feet wide. There was a porch in front, along with a canopy supported by pillars.
- The Message - He built a colonnaded courtyard seventy-five feet long and forty-five wide. It had a roofed porch at the front with ample eaves.
- Christian Standard Bible - He made the hall of pillars seventy-five feet long and forty-five feet wide. A portico was in front of the pillars, and a canopy with pillars was in front of them.
- New American Standard Bible - Then he made the hall of pillars; its length was fifty cubits and its width thirty cubits, and a porch was in front of them and pillars and a threshold in front of them.
- New King James Version - He also made the Hall of Pillars: its length was fifty cubits, and its width thirty cubits; and in front of them was a portico with pillars, and a canopy was in front of them.
- Amplified Bible - He also made the Hall of Pillars; its length was fifty cubits (75 ft.) and its width thirty cubits (45 ft.). There was a porch in front, and pillars and a threshold in front of them.
- American Standard Version - And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.
- King James Version - And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.
- New English Translation - He made a colonnade 75 feet long and 45 feet wide. There was a porch in front of this and pillars and a roof in front of the porch.
- 新標點和合本 - 並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他建造有柱子的廳,長五十肘,寬三十肘。在這前面有走廊,前面有柱子和頂蓋 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他建造有柱子的廳,長五十肘,寬三十肘。在這前面有走廊,前面有柱子和頂蓋 。
- 當代譯本 - 他又建了一座有柱子的廊子,長二十二米半,寬十三米半,前面還有帶柱子的門廊和篷子。
- 聖經新譯本 - 他又建造柱廊,長二十二公尺,寬十三公尺半。在柱廊前有廊子,在廊子前又有柱子和臺階。
- 呂振中譯本 - 他造了有柱子的廊子、長五十肘、寬三十肘;柱子前面又有廊子,柱子前面柱子和飛簷。
- 中文標準譯本 - 他建造了一個圓柱大廳,長五十肘,寬三十肘,前面有一個門廊,門廊前有柱子和廊簷。
- 現代標點和合本 - 並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘。在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。
- 文理和合譯本 - 復豎柱建廊、長五十肘、廣三十肘、廊前有廈、廈前有柱與階、
- 文理委辦譯本 - 更建一廊、承之以柱、深五丈、廣三丈、廊柱之前有階。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更建有柱之游廊、長五十尺、廣三十尺、斯廊外更有游廊、有柱有階、
- Nueva Versión Internacional - Salomón también hizo un vestíbulo de columnas que medía veintidós metros y medio de largo por trece metros y medio de ancho. Al frente había otro vestíbulo con columnas, y un alero.
- 현대인의 성경 - 그리고 솔로몬은 주랑을 만들었다. 그 길이는 22.5미터이고 폭은 13.5미터이며 그 기둥 앞에는 현관 하나를 붙여 지었다.
- Новый Русский Перевод - Соломон сделал колонный зал длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать . Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.
- Восточный перевод - Он сделал колонный зал – двадцать пять метров в длину и пятнадцать метров в ширину. Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал колонный зал – двадцать пять метров в длину и пятнадцать метров в ширину. Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал колонный зал – двадцать пять метров в длину и пятнадцать метров в ширину. Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon construisit ensuite la salle des colonnes, d’une longueur de vingt-cinq mètres et d’une largeur de quinze mètres. On y entrait par un portique à auvent soutenu par des colonnes sur la façade.
- リビングバイブル - ほかに「柱の間」と呼ばれる、長さ五十キュビト、幅三十キュビトの部屋がありました。その部屋には、ひさしのついた玄関がありました。
- Nova Versão Internacional - Fez um pórtico de colunas de vinte e dois metros e meio de comprimento e treze metros e meio de largura. Em frente havia outro pórtico com colunas e uma cobertura que se estendia além das colunas.
- Hoffnung für alle - Außerdem baute Salomo eine Säulenhalle, die 25 Meter lang und 15 Meter breit war. Davor ließ er eine weitere Säulenhalle mit einem Vordach errichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng làm hành lang nhiều trụ, dài 23 mét, rộng 13,5 mét, phía trước có hành lang với nhiều trụ và mái hiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างระเบียงเสาหานยาว 50 ศอกและกว้าง 30 ศอก มีมุขด้านหน้าซึ่งมีเสาหานและหลังคาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้สร้างเฉลียงอันสูงตระหง่าน ซึ่งมีความยาว 50 ศอก กว้าง 30 ศอก ส่วนหนึ่งของเฉลียงเป็นมุขที่ต่อยาวไปถึงด้านหน้า และมีผ้าระบายลงมาจากเสาหลัก
交叉引用
- Ezekiel 41:25 - There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like those made on the walls. There was a threshold of wood on the face of the porch outside.
- Ezekiel 41:26 - There were closed windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch. This is how the side rooms of the house and the thresholds were arranged.
- 1 Kings 7:12 - The great court around had three courses of cut stone, and a course of cedar beams; like the inner court of Yahweh’s house and the porch of the house.