逐节对照
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 성전의 이 모든 기구들을 만들고 나서 자기 아버지 다윗이 여호와께 드린 은과 금과 그 밖의 기구들을 성전 창고에 넣어 두었다.
- 新标点和合本 - 所罗门王做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王做完了耶和华殿一切的工,就把他父亲大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在耶和华殿的库房里。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王做完了耶和华殿一切的工,就把他父亲大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在耶和华殿的库房里。
- 当代译本 - 所罗门王完成耶和华殿的一切工作后,就把他父亲大卫献给耶和华的金银和器具都搬进耶和华殿的库房。
- 圣经新译本 - 这样,所罗门为耶和华的殿所作的一切工程都完成了。所罗门把他父亲大卫分别为圣的金银和器皿,都运了来,存放在耶和华殿的库房里。
- 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华殿所做的一切工作都完成了,所罗门就把他父亲大卫分别为圣献出的金银和器皿都拿来,放在耶和华殿的库房里。
- 现代标点和合本 - 所罗门王做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在耶和华殿的府库里。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿,都带来放在耶和华殿的府库里。
- New International Version - When all the work King Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated—the silver and gold and the furnishings—and he placed them in the treasuries of the Lord’s temple.
- New International Reader's Version - King Solomon finished all the work for the Lord’s temple. Then he brought in the things his father David had set apart for the Lord. They included the silver and gold and all the other things for the Lord’s temple. Solomon placed them with the other treasures that were there.
- English Standard Version - Thus all the work that King Solomon did on the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, the silver, the gold, and the vessels, and stored them in the treasuries of the house of the Lord.
- New Living Translation - So King Solomon finished all his work on the Temple of the Lord. Then he brought all the gifts his father, David, had dedicated—the silver, the gold, and the various articles—and he stored them in the treasuries of the Lord’s Temple.
- The Message - That completed all the work King Solomon did on The Temple of God. He then brought in the items consecrated by his father David, the silver and the gold and the artifacts. He placed them all in the treasury of God’s Temple. * * *
- Christian Standard Bible - So all the work King Solomon did in the Lord’s temple was completed. Then Solomon brought in the consecrated things of his father David — the silver, the gold, and the utensils — and put them in the treasuries of the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - So all the work that King Solomon performed in the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the offerings vowed by his father David, the silver and the gold and the utensils, and he put them in the treasuries of the house of the Lord.
- New King James Version - So all the work that King Solomon had done for the house of the Lord was finished; and Solomon brought in the things which his father David had dedicated: the silver and the gold and the furnishings. He put them in the treasuries of the house of the Lord.
- Amplified Bible - So all the work that King Solomon did on the house of the Lord was completed. Solomon brought in the things which David his father had dedicated—the silver, the gold, and the utensils—and he put them in the treasuries of the Lord’s house.
- American Standard Version - Thus all the work that king Solomon wrought in the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of Jehovah.
- King James Version - So was ended all the work that king Solomon made for the house of the Lord. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the Lord.
- New English Translation - When King Solomon finished constructing the Lord’s temple, he put the holy items that belonged to his father David (the silver, gold, and other articles) in the treasuries of the Lord’s temple.
- World English Bible - Thus all the work that king Solomon did in Yahweh’s house was finished. Solomon brought in the things which David his father had dedicated, the silver, the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 所羅門王做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王做完了耶和華殿一切的工,就把他父親大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在耶和華殿的庫房裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王做完了耶和華殿一切的工,就把他父親大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在耶和華殿的庫房裏。
- 當代譯本 - 所羅門王完成耶和華殿的一切工作後,就把他父親大衛獻給耶和華的金銀和器具都搬進耶和華殿的庫房。
- 聖經新譯本 - 這樣,所羅門為耶和華的殿所作的一切工程都完成了。所羅門把他父親大衛分別為聖的金銀和器皿,都運了來,存放在耶和華殿的庫房裡。
- 呂振中譯本 - 這樣、 所羅門 王所作永恆主之殿的一切工就作完了。 所羅門 把他父親 大衛 分別為聖的東西、銀子金子和器皿、都帶了來,交在永恆主之殿的府庫中。
- 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華殿所做的一切工作都完成了,所羅門就把他父親大衛分別為聖獻出的金銀和器皿都拿來,放在耶和華殿的庫房裡。
- 現代標點和合本 - 所羅門王做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在耶和華殿的府庫裡。
- 文理和合譯本 - 所羅門王為耶和華室所作之工竣、攜父大衛所獻之金銀、及器皿、置於耶和華室中之府庫、
- 文理委辦譯本 - 所羅門王所作耶和華殿諸器、已竣其工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置於殿中之府庫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 所羅門 王為主殿所作者、皆竣其工、遂攜父 大衛 所獻 所獻或作區別為聖 之金銀與器皿、置於主殿之府庫、
- Nueva Versión Internacional - Una vez terminada toda la obra que el rey había mandado hacer para el templo del Señor, Salomón hizo traer el oro, la plata y los utensilios que su padre David había consagrado, y los depositó en el tesoro del templo del Señor.
- Новый Русский Перевод - Когда вся работа, которую царь Соломон делал для дома Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид, – серебро, золото и утварь – и положил их в сокровищницы Господнего дома.
- Восточный перевод - Когда вся работа, которую царь Сулейман делал для храма Вечного, была завершена, он принёс те вещи, которые посвятил Вечному его отец Давуд, – серебро, золото и утварь – и положил их в сокровищницы храма Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вся работа, которую царь Сулейман делал для храма Вечного, была завершена, он принёс те вещи, которые посвятил Вечному его отец Давуд, – серебро, золото и утварь – и положил их в сокровищницы храма Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вся работа, которую царь Сулаймон делал для храма Вечного, была завершена, он принёс те вещи, которые посвятил Вечному его отец Довуд, – серебро, золото и утварь – и положил их в сокровищницы храма Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand tous les travaux que le roi Salomon fit exécuter pour le temple de l’Eternel furent achevés, Salomon fit apporter les objets que son père David avait consacrés : l’argent, l’or et les ustensiles, et il les déposa dans le trésor du temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - 神殿の工事が完成した時、ソロモン王は神殿の宝物倉に、父ダビデが主にささげるために取っておいた金、銀、そのほか各種の器具を納めました。
- Nova Versão Internacional - Terminada toda a obra que Salomão realizou para o templo do Senhor, ele trouxe tudo o que seu pai havia consagrado e colocou-o com os tesouros do templo do Senhor: a prata, o ouro e os utensílios.
- Hoffnung für alle - Als König Salomo den Bau des Tempels vollendet hatte, brachte er alle Silber- und Goldschätze mitsamt den übrigen Gegenständen, die sein Vater David Gott geweiht hatte, in die Schatzkammern des Tempels.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn hoàn tất các chương trình kiến thiết Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Vua đem các bảo vật mà cha vua là Đa-vít đã biệt riêng—gồm bạc, vàng, và các khí dụng cất vào kho tàng Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่องานทั้งปวงสำหรับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสร็จเรียบร้อยแล้ว โซโลมอนทรงนำเงิน ทอง และเครื่องใช้ไม้สอยต่างๆ ซึ่งดาวิดราชบิดา ถวายไว้เพื่อการนี้มาเก็บไว้ในคลังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่องานทั้งสิ้นที่กษัตริย์ซาโลมอนทำสำหรับพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าเสร็จสิ้นลงแล้ว ซาโลมอนก็ได้นำสิ่งที่ดาวิดบิดาของท่านได้ถวาย คือเครื่องเงิน ทองคำ และภาชนะต่างๆ มาเก็บไว้ในคลังพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 역대상 18:7 - 다윗은 하닷에셀왕의 신하들이 사용하던 금방패를 빼앗아 예루살렘으로 가져왔고
- 역대상 18:8 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 디브핫과 군에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다. 후에 솔로몬왕은 그 놋을 녹여 그것으로 성전의 물탱크와 기둥과 여러 가지 놋그릇을 만들었다.
- 에스라 6:15 - 성전이 완성된 때는 다리우스황제 6년 12월 3일이었다.
- 출애굽기 40:33 - 그리고 모세는 성막과 제단 주위에 포장을 쳐서 뜰을 만들고 뜰의 출입구 막을 달아 모든 일을 끝마쳤다.
- 스가랴 4:9 - “스룹바벨이 이 성전의 기초를 놓았으므로 그가 그것을 완성할 것이다. 이런 일이 일어나면 이것이 전능한 나 여호와의 말임을 네가 알게 될 것이다.
- 사무엘하 8:7 - 다윗은 하닷에셀왕의 신하들이 사용하던 금방패를 빼앗아 예루살렘으로 가져왔고
- 사무엘하 8:8 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 베다와 베로대에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다.
- 사무엘하 8:9 - 하맛 왕 도이는 다윗이 하닷에셀과의 전투에서 승리했다는 말을 듣고
- 사무엘하 8:10 - 그를 축하하기 위해 자기 아들 요람을 보냈다. 이것은 하닷에셀과 도이가 서로 적대 관계에 있었기 때문이었다. 그는 다윗에게 은과 금과 놋 제품을 선물로 보냈다.
- 사무엘하 8:11 - 다윗은 이 모든 것을 시리아, 모압, 암몬, 블레셋, 아말렉, 그리고 소바 왕 하닷에셀에게서 빼앗은 전리품과 함께 여호와께 바쳤다.
- 역대상 18:10 - 그를 축하하기 위해 자기 아들 하도람을 보냈다. 이것은 하닷에셀과 도우가 서로 적대 관계에 있었기 때문이었다. 그는 다윗에게 금과 은과 놋으로 만든 여러 가지 물건을 선물로 보냈다.
- 역대상 18:11 - 다윗왕은 에돔, 모압, 암몬, 아말렉, 블레셋 사람에게서 빼앗은 금은과 함께 이 선물들도 여호와께 바쳤다.
- 역대상 26:26 - 슬로밋과 그의 형제들은 다윗왕과 족장들과 군 지휘관들이 여호와께 바친 모든 예물을 맡아 관리하였다.
- 역대상 26:27 - 이 예물은 그들이 성전 수리를 위해서 바친 전리품의 일부였다.
- 역대상 26:28 - 또 슬로밋과 그 형제들은 예언자 사무엘, 기스의 아들 사울, 넬의 아들 아브넬, 스루야의 아들 요압과 그 밖에 다른 사람들이 여호와께 바친 모든 예물도 맡아 관리하였다.
- 역대상 29:2 - 나는 지금까지 최선을 다해 성전 건축에 필요한 여러 가지 자재를 준비했습니다. 금, 은, 놋, 철, 목재, 호마노와 같은 여러 가지 보석과 대리석이 바로 그것입니다.
- 역대상 29:3 - 이 밖에도 나는 하나님의 전을 사모하는 마음으로 내 사유 재산에서 성전 건축을 위해
- 역대상 29:4 - 순금 100톤과 순은 240톤을 바쳐 성전 벽을 장식하고 금은 제품을 만들며 기능공들이 세공품을 만드는 데 사용하도록 하였습니다. 이제 나처럼 여호와께 기쁜 마음으로 예물을 바칠 자가 없습니까?”
- 역대상 29:6 - 그러자 족장들과 이스라엘 각 지파의 지도자들과 군 지휘관들과 왕의 행정 장관들이 기쁜 마음으로 여호와께 예물을 드렸다. 그들이 드린 예물은 금 170톤과 8.4그램의 금화 10,000개, 은 340톤, 동 610톤, 그리고 철 3,400톤이었다.
- 역대상 29:8 - 그들은 또 많은 보석도 바쳤는데 이것은 게르손의 후손 여히엘에게 맡겨 성전 창고에 보관해 두었다.
- 역대상 28:11 - 그러고서 다윗은 현관, 창고, 별관의 다락방, 골방, 지성소, 그리고 뜰을 포함하여 성령께서 그에게 가르쳐 주신 성전의 모든 설계도를 그의 아들 솔로몬에게 주었다.
- 역대상 28:13 - 그리고 그는 솔로몬에게 제사장들과 레위인들의 업무 편성에 관해서도 지시하였으며 예배와 제사에 쓸 성전 기구를 만드는 방법도 일러 주었다.
- 역대상 28:14 - 또 다윗은 이런 여러 가지 성전 기구를 만드는 데 필요한 금과 은의 중량을 정해 주었는데
- 역대상 28:15 - 등대와 등을 만들 금과 은의 중량,
- 역대상 28:16 - 차림상을 만들 금의 중량과 그 밖의 여러 상을 만들 은의 중량,
- 역대상 28:17 - 고기 갈고리와 대접과 잔과 여러 가지 그릇을 만들 금과 은의 중량,
- 역대상 28:18 - 향단과 그리고 날개를 펴서 여호와의 법궤를 덮는 그룹 천사를 만들 순금의 중량을 일일이 정해 주었다.
- 역대하 5:1 - 이렇게 해서 마침내 성전 건축은 끝났다. 솔로몬은 자기 아버지 다윗이 여호 와께 드린 모든 것을 가져다가 성전 창고에 넣어 두었다.